захватывать
I захватать
II захватить
разг. 握脏 wòzāng, 摸脏 mōzāng
захватать рукопись - 摸脏稿子
1) 抓取 zhuāqǔ, 抓住 zhuāzhù; (щипцами) 夹住 jiāzhù
захватить горсть конфет - 抓一把糖果
захватить инициативу - 抓住主动权
2) 攫取 juéqǔ, 夺取 duóqǔ; (пленных) 捕获 bǔhuò, 捉住 zhuōzhù; (территорию) 侵占 qīnzhàn, 占领 zhànlǐng
захватывать власть - 夺取政权
захватывать пленных - 俘虏
3) (брать с собой) 带上 dàishàng, 携带 xiédài
захватывать документ - 随身带上证件
захватывать детей - 携带孩子
4) (увлекать) 吸引住 xīyǐnzhù; 使...迷恋 shǐ...míliàn
работа захватила его целиком - 工作吸引住他的全副精神
музыка захватила меня - 音乐把我给迷恋住了
5) разг. (своевременно принять меры) 及时防止
вовремя захватить болезнь - 及时治病
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 抓起; 拿起
2. 带走
3. 传染上
4. 夺取; 占领; 蔓延到
5. 引起极大兴趣
6. 碰上; 赶上
7. 制止; 防止
8. 拿脏; 摸脏
[未] (-аю, -аешь, -ают) захватить[完] (-ачу, -атишь, -атят; захваченный) кого-что 握(住)
кого-что 侵占; 捕获 что 延及, 牵及(空间或时间)
кого-что 携带 что 防止; захватываниеся
拿起; 抓起; 带走; 传染上; 夺取; 蔓延到; 占领; 引起极大兴趣; 赶上; 碰上; 防止; 制止; 摸脏; 拿脏
抓取
拿取
带领
传染到
(未)见
захватать 和
захватить
[未], захватить[完]紧握; 抓住, 卡住, 钩住, 铰住, 夹住; 捕获, 截获
拿取, (用手, 机械等)紧紧抓住; 夹住; (随身)携带; 带领; 侵占
захватить 抓, 握, 抱, 夺; 提桨; 阻挠[剑]
抓取, 拿取, 带领, 传染到, (未)见
захватать 和
захватить
[未]; захватить[完] 抓住; 夺取
卡住, 钳住; 包住; 封住; 捕获
①锁, 锁定②截获目标, 捕捉目标
见 захватывание
[未]见захватить
[未]见
захватить.Эта тема захватывает. 这题目很吸引人
захватывать[未]见
захватать
见
захватать 和
захватить
卡住, 抓住
слова с:
захватывать частоту
захватывание
захватывание цели
захватывающая головка
захватывающий
полоса захватывания
стационарное электромагнитное захватывающее устройство
ширина захватываемой зоны
строб захваты
в русских словах:
хватать
1) (брать, захватывать) 抓[住] zhuā[zhù], 拿[住] ná[-zhù]; (зубами) 咬[住] yǎo[zhù]
овладевать
1) (захватывать) 占据 zhànjù, 占领 zhànlǐng; (присваивать) 攫取 juéqú
отвозить
运去 yùnqù, 运走 yùnzǒu; (захватывать с собой) 带去 dàiqù
нести
1) 拿来(去) nálai (qu); (захватывать с собой) 带来(去) dàilai(qu); (в руках, на весу) 提 tí; (на спине) 背 bēi; (на плече) 扛 káng; (на руках) 抱 bào; (вместе с кем-либо) 抬 tái; (на коромысле) 担 dān
накрывать
2) разг. (захватывать врасплох) 捉住 zhuōzhù, 拿获 náhuò
инициатива
взять [захватить] инициативу - 抓住主动权
захватывать инициативу в свой руки - 把主动权拿到自己手中
забирать
2) (отнимать, захватывать) 夺取 duóqǔ
брать
7) (захватывать) 占领 zhànlǐng, 攻取 gōngqǔ; (арестовывать) 捕获 bǔhuò
в китайских словах:
跨
14) присоединять; завладевать (чем-л.); распространять свою власть на ...; захватывать; аннексировать
捎
2) shāo прихватывать с собой, захватывать попутно (что-л.); заносить по пути
钩
用钩取东西 брать (захватывать) крюком что-л. (вещи, предметы)
攻剽
воровать и грабить; отнимать, захватывать
延
1) растягиваться, распространяться; расширяться, простираться; захватывать (напр. новые площади), охватывать (напр. новые группы людей)
攘土
2) захватывать территорию
侵
1) qīn захватывать, грабить; присваивать, узурпировать, овладевать; посягать, нападать; притеснять; вторгаться, интервенировать; интервенция
㸒
1) стремиться захватывать; домогаться; гнаться (за чем-л.)
生浮
захватывать живым, брать в плен
握紧
сжимать; зажимать; сдавливать; захватывать, обхватывать (рукой); прочно ухватить(ся); крепко схватить, вцепиться; крепко держать
坐断
среднекит. занимать, захватывать
握取
захватывать, овладевать, держать
捏侵
незаконно присваивать, захватывать; незаконное присвоение захват
擅取
самовольно завладевать (захватывать)
掳
гл. 1) lǔ, luǒ похищать; брать в плен; захватывать; пойман
非臣则驾被掳矣 если бы не я, то Вас захватили бы
生得
2) брать (захватывать) живьем
兼吞
захватывать [все]; поглощать целиком; аннексировать
生虏
захватывать живым, брать в плен
取
1) брать, забирать, захватывать с собой
止
3) останавливать, задерживать; не давать воли; хватать, захватывать; сдерживать
侵夺
насильственно захватывать, отнимать силой
虚占
без оснований завладевать, незаконно захватывать (напр. чужое имущество)
陵
1) переступать; переходить через; выходить из рамок (правил); нарушать; вторгаться; захватывать
盘据
полностью захватывать (район), превращать в свою вотчину (напр. о милитаристе в старом Китае); окапываться
擅强
2) захватывать влияние (напр. в стране); забирать большую силу
抢
1) qiǎng отнимать силой, грабить, захватывать, урывать; похищать
带挈
уносить; уводить, захватывать с собой
抢占
захватывать, узурпировать, вытеснять
徇
4) захватывать; завладевать; покорять
将兵徇蔪以东 вести войско для захвата территории к востоку от Шаня
占着
1) занимать, захватывать
鹊巢鸠占
сорочье гнездо занимает горлица (кукушка; первоначально по «Шицзину»: молодая жена переезжает в дом мужа; позже ― обр. в знач.: захватывать чужое место, имущество, положение)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.1) а) Хватать, зажимая что-л. в чем-л. (обычно в руках).
б) Брать какое-л. количество чего-л. чем-л.
2) а) Распространяться на какое-л. пространство; охватывать.
б) Распространяться на какой-л. промежуток времени; включать какой-л. отрезок времени.
3) а) Брать кого-л., что-л. с собой.
б) Неумышленно, ошибочно брать что-л. чужое вместо своего.
4) а) Овладевать чем-л. во время боевых действий.
б) разг. Приобретать что-л., овладевать чем-л., опережая других.
в) Ловить, задерживать и т.п. кого-л., сделавшего что-л. предосудительное, преступное и т.п.
5) а) перен. Овладевать чем-л. (властью, инициативой и т.п.).
б) Становиться главным, определяющим в поведении, действии кого-л.
в) Сильно увлекать, возбуждать, волновать.
6) разг. Заставать, застигать кого-л., наступив, проявившись неожиданно, внезапно и т.п.
7) разг. Прерывать, останавливать что-л. (пожар, болезнь, эпидемию и т.п.).
2. несов. перех. разг.
Хватая, беря грязными руками, пачкать.
примеры:
午其军, 取其将
воевать против его ([i]неприятеля[/i]) армии и захватывать его полководцев
用钩取东西
брать (захватывать) крюком[c][i] что-л.[/i][/c] (вещи, предметы)
掠夺殖民地
захватывать (захват) колоний
夺 … 心目
притягивать, привлекать; захватывать
随身带上证件
захватывать документ
携带孩子
захватывать детей
把主动权拿到自己手中
захватывать инициативу в свой руки
按角度自动跟踪目标
захватывать цель по углу
占领堑壕
захватывать траншею
(用自动驾驶仪)捕获航向着陆无线电信标射束
захватывать луч курсового посадочного радиомаяка автопилотом
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
所以呢,我们需要招募一群暴徒来帮忙抓捕和押送巨魔俘虏。前往西北方的岩石之泉,跟萨米尔谈谈。他会告诉你下一步该怎么做。
Для этих целей мы собрали отряд головорезов, которые будут захватывать и доставлять к нам живых троллей для допроса. Отправляйся на северо-запад, к Гранитным ключам, и поговори с Самиром. Он скажет тебе, что делать дальше.
你不必占领它,除非你想跟联盟干一架。
Сам пункт захватывать не нужно – ну, разве что тебе хочется подраться.
你不必占领它,除非你想干一架……
Сам пункт захватывать не нужно – ну, разве что тебе хочется подраться...
如果艾什凡认为我们会对她的政变坐视不理,那她就大错特错了。伯拉勒斯的人民将抗争到最后一刻。
Если Эшвейн думает, что мы будем сидеть сложа руки, пока она будет захватывать нашу столицу, то она жестоко ошибается. Жители Боралуса будут стоять до последнего.
天下没有攻不破的堡垒。无非就是合不合算的问题。
Не бывает неприступных крепостей. Бывают крепости, которые без толку захватывать.
鲍勃可以参与目标点的争夺。
Боб может захватывать объекты и двигать груз.
使用音障配合队友的终极技能可以加快目标推进的速度。
Используйте «Звуковой барьер» вместе с суперспособностями союзников, чтобы захватывать объекты.
你们为什么要占据瑟斯科?
Зачем тебе нужно было захватывать Тирск?
我就是不明白为什么我们要大费周章的前来攻打裂谷城。看看这个地方吧。
Не пойму, зачем нам вообще понадобилось захватывать Рифтен. Ты по сторонам погляди.
一位擅长占领雇佣兵营地以及冲锋陷阵的斗士。
Рубака, способная быстро захватывать лагеря наемников и обожающая врываться в самую гущу боя.
他的第二个假说[是某些未知的强大力量将许多想要来到我们世界掳走奴隶的幽灵集合起来。两种理论似乎都有可能。
Другая гипотеза гласит, что некая неведомая могущественная сила множит призраки, которые должны перемещаться между мирами и захватывать невольников. Обе теории представляются правдоподобными.
您工作设为目标的定居地,都必须重新开拓。
Вы утратите контроль над любым поселением, на которое устроите налет, и вам придется снова его захватывать.
您工作设为目标的定居地,都必须重新开拓。但请注意。一旦重新开拓补给帮派的定居地,他们就不会再替帮派补给了。
Вы утратите контроль над любым поселением, на которое устроите налет, и вам придется снова его захватывать. Но не забывайте: поселение, которое вы захватите, перестанет поставлять вашей банде припасы.
所以,你决定要怎么占领那地盘了吗?
Ну что, как будем захватывать эту территорию?
天啊。掠夺者照这速度占领聚落的话……喔。怎么了?
Боже ты мой... Если они и дальше будут захватывать поселения с такой скоростью... Что тебе нужно?
后来……嗯,寇特脑袋疯了。他做老大就已心满意足,根本懒得去努力整顿整座游乐园。
А потом... Кольтеру стало лень. Его все устраивало и так он даже парк до конца захватывать не стал.
帮派开始尽量扩大地盘,想搞赢彼此。也开始找借口找彼此麻烦。
Банды стали захватывать как можно больше территорий, конкурировать между собой. Нарочно искать повод для драки.
占领地盘、做工作、让大伙忠诚。加吉和寇特也派我注意那里的一动一静……
Как захватывать землю, как выбирать тактику, как держать бойцов в подчинении. Гейдж и Кольтер также поручили мне сбор информации...
可惜的是,越来越多合成人被抓了。
К сожалению, это означает, что они будут и дальше захватывать наших синтов.
留给我们的空间有很多;不要再抢夺最好的……或其他的!
Здесь хватит места для всех; прекратите захватывать лучшие земли... а не то пожалеете!
所有海上近战单位均拥有奖赏船只的强化能力,使其可俘获所击败的船只。海上单位的维护费用为正常值的三分之一。
Все корабли ближнего боя получают повышение "Призовые суда", позволяющее захватывать вражеские корабли. Расходы на содержание кораблей снижаются втрое.
专精於攻击沿海城市以获得金币与俘虏敌方船舰的海上单位。
Корабль, который может получать золото при атаке прибрежных городов и захватывать вражеские суда.
你惯于占领每一片你看上的土地,这事不是没人知道。我希望你停止这样的行为。
Ваша привычка захватывать каждый обнаруженный участок земли не осталась незамеченной. Я советую вам остановиться.
远程单位(海上、地面或飞弹)均无法占领城市,但其可为近战单位攻占城市铺平前进的道路。
Дальнобойные войска (и морские, и сухопутные, и ракеты) не могут захватывать города, зато способны ослабить защитников, облегчив дальнейший штурм города.
1835年,澳大利亚被宣布成为没有明确主权的“无主之地”。因此各个殖民地纷纷宣布自有领土,直接无视了土着居民的存在。
Объявление Австралии в 1835 году «ничьей землей» без явного суверена позволило колониям захватывать территории невзирая на присутствие аборигенов.
морфология:
захвáтывать (гл несов перех инф)
захвáтывал (гл несов перех прош ед муж)
захвáтывала (гл несов перех прош ед жен)
захвáтывало (гл несов перех прош ед ср)
захвáтывали (гл несов перех прош мн)
захвáтывают (гл несов перех наст мн 3-е)
захвáтываю (гл несов перех наст ед 1-е)
захвáтываешь (гл несов перех наст ед 2-е)
захвáтывает (гл несов перех наст ед 3-е)
захвáтываем (гл несов перех наст мн 1-е)
захвáтываете (гл несов перех наст мн 2-е)
захвáтывай (гл несов перех пов ед)
захвáтывайте (гл несов перех пов мн)
захвáтывавший (прч несов перех прош ед муж им)
захвáтывавшего (прч несов перех прош ед муж род)
захвáтывавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
захвáтывавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
захвáтывавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
захвáтывавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
захвáтывавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
захвáтывавшая (прч несов перех прош ед жен им)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен род)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
захвáтывавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
захвáтывавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
захвáтывавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
захвáтывавшее (прч несов перех прош ед ср им)
захвáтывавшего (прч несов перех прош ед ср род)
захвáтывавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
захвáтывавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
захвáтывавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
захвáтывавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
захвáтывавшие (прч несов перех прош мн им)
захвáтывавших (прч несов перех прош мн род)
захвáтывавшим (прч несов перех прош мн дат)
захвáтывавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
захвáтывавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
захвáтывавшими (прч несов перех прош мн тв)
захвáтывавших (прч несов перех прош мн пр)
захвáтываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
захвáтываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
захвáтываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
захвáтываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
захвáтываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
захвáтываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
захвáтываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
захвáтываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
захвáтываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
захвáтываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
захвáтываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
захвáтываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
захвáтываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
захвáтываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
захвáтываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
захвáтываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
захвáтываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
захвáтываемые (прч несов перех страд наст мн им)
захвáтываемых (прч несов перех страд наст мн род)
захвáтываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
захвáтываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
захвáтываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
захвáтываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
захвáтываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
захвáтываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
захвáтываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
захвáтываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
захвáтываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
захвáтывающий (прч несов перех наст ед муж им)
захвáтывающего (прч несов перех наст ед муж род)
захвáтывающему (прч несов перех наст ед муж дат)
захвáтывающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
захвáтывающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
захвáтывающим (прч несов перех наст ед муж тв)
захвáтывающем (прч несов перех наст ед муж пр)
захвáтывающая (прч несов перех наст ед жен им)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен род)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен дат)
захвáтывающую (прч несов перех наст ед жен вин)
захвáтывающею (прч несов перех наст ед жен тв)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен тв)
захвáтывающей (прч несов перех наст ед жен пр)
захвáтывающее (прч несов перех наст ед ср им)
захвáтывающего (прч несов перех наст ед ср род)
захвáтывающему (прч несов перех наст ед ср дат)
захвáтывающее (прч несов перех наст ед ср вин)
захвáтывающим (прч несов перех наст ед ср тв)
захвáтывающем (прч несов перех наст ед ср пр)
захвáтывающие (прч несов перех наст мн им)
захвáтывающих (прч несов перех наст мн род)
захвáтывающим (прч несов перех наст мн дат)
захвáтывающие (прч несов перех наст мн вин неод)
захвáтывающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
захвáтывающими (прч несов перех наст мн тв)
захвáтывающих (прч несов перех наст мн пр)
захвáтывая (дееп несов перех наст)
ссылается на:
喘不过气来; 上气不接下气