картошка
разг. см. картофель
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [大学生, 军]<口俚>(大学生, 现役军人, 国家公务员等参加的)秋收劳动; (城市居民帮助农民)收土豆(或其他蔬菜)
2. [罪犯]炸弹
3. 手榴弹
Нам бы пару картошек, тогда бы отбились от ментов. 我们要是有几颗手榴弹, 就可以摆脱这些警察了
4. [商, 罪犯]印章
5. [音乐]整篇乐谱
играть картошками 使用大段乐谱进行演奏
6. [音乐](吉他)扫弦
сажать картошку 快速扫弦
, 复二-шек(阴)<口>
1. (用作集)=картофель
2. =картофелина. Нос картошкой 蒜头鼻子
复二-шек(阴)<口>
1. (用作集)=картофель
2. =картофелина. Нос картошкой 蒜头鼻子
复二 -шек[阴]
<口>
1. (用作集)=картофель
2. =картофелина
◇ Нос картошкой 蒜头鼻子
<口语>掷球游戏(玩者围成一圈互相掷球, 未接住球的被罚蹲在圈内, 其他人可用球掷他, 若球被后者接住, 则投球者与其互换位置)
играть в картошку 球掷球游戏
〈口语〉
1. [集]=
картофель.Одной картошкой сыт не будешь. 光是土豆吃不饱。
2. =картофелина
несколько картошек 几个土豆
◇ (2). не картошка[ 用作谓语]〈谑〉不是闹着玩的事, 不是开玩笑的事
нос картошкой 蒜头鼻子
<口语>(城市居民帮助农民)收获土豆(或其他蔬菜)
поехать на картошкау 下乡收土豆
土豆, 马铃薯
слова с:
в русских словах:
картоха
〔阴〕〈俗〉=картошка.
начистить
-ищу, -истишь; -ищен-ный〔完〕начищать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего(去皮、壳、鳞等)弄干净(若干). ~ рыбы 把一些鱼收拾干净. ~ картошки 把一些土豆的皮去掉. ⑵〈口〉擦好, 擦亮. ~ сапоги 擦好靴子.
посыпать
посыпать соль на картошку - 往土豆上撒些盐
жарить
жарить картошку - 炸土豆
визитный
〔形〕 ⑴визит 的形容词. ⑵访问用的. ~ое платье 访问 (或拜客)穿的衣服. 〈〉 Визитная карточка 名片.
припорошить
припорошить картофель сеном - 用一层薄薄的干草把马铃薯盖上
КСК
(кредитно-сберегательная карточка) 信贷储蓄卡
фотографический
фотографическая карточка - 照片
упаковка
картонная упаковка - 硬纸盒子
семенной
семенной картофель - 留种马铃薯
загноить
-ою, -оишь; -онный (-н, -ена) 〔完〕загнаивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉使腐烂; 使化脓. ~ картофель 把土豆放腐烂. ~ рану 使伤口化脓.
забуртовать
-тую, -туешь〔完〕что 堆藏(土豆、甜菜等). ~ на зиму 20 тысяч тонн картофеля 堆藏两万吨土豆准备过冬.
догрузить
-ужу, -узишь 或 -узишь; -уженный (-ен, -ена) 或 -ужнный (-н, -ена) 〔完〕догружать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 装完. ~ вагон 装完车皮. ⑵чего 或 что(补)装满. ~ картофеля в вагон 往车皮里(补)装满土豆; ‖ догрузка〔阴〕.
глазок
3) с.-х. (для прививки) 幼芽 yòuyá; (картофеля) 芽眼 yáyǎn
выкапывать
выкапывать картофель - 掘出马铃薯; 起土豆
водянистый
водянистый картофель - 水分多的土豆
разварной
〔形〕煮透 (或煮烂、煮软)的. ~ картофель 煮烂的土豆.
закладывать
заложить тысячу тонн картофеля на зиму - 储存一千吨马铃薯准备过冬
родина
родина картофеля - Америка - 马铃薯的原产地是美洲
картотека
библиотечная картотека - 图书目录卡片
сортовой
сортовой картофель - 良种马铃薯
картотечный
〔形〕картотека 的形容词. ~ ящик 卡片箱.
учетный
учетная карточка - 登记卡片
картофель
жареный картофель - 煎土豆
чистить
чистить картофель - 削马铃薯皮
передергивать
3) (в карточной игре) 捣鬼, 换牌, 出老千
спортлото
карточка спортлото - 体育彩票
печеный
печеный картофель - 烤马铃薯
варить
варить картофель - 煮土豆
визитка
1) разг. (визитная карточка) 名片 míngpiàn
перенумеровать
перенумеровать карточки - 把卡片编号
в китайских словах:
中薯条
средняя порция картошки фри, средняя картошка фри
被下毒的冷薯条
Холодная жареная картошка с ядом
小土豆
жарг. "маленькая картошка" (шутливое название южных китайцев, путешествующих по Харбину)
肉汁乳酪薯条
Картошка с сыром
冷薯条
Холодная жареная картошка
带皮
带皮的熟马铃薯 картошка в мундире
有毒的冷薯条
Холодная жареная картошка с ядом
食谱:烘焙港口山药
Рецепт: картошка по-флотски
回炉甜薯
Печеная картошка с начинкой
烘焙港口山药
Картошка по-флотски
地精热土豆
Гоблинская горячая картошка
馊土豆
кислая картошка; кислый картошка
烤马铃薯
картофельная запеканка; картофельный запеканка; жареная картошка
带皮的熟马铃薯
картофель в мундире; Картофель картошка в мундире; картошка в мундире
小薯条
маленькая порция картошки фри, маленькая картошка фри
产品订单:烘焙港口山药
Заказ: картошка по-флотски
大薯条
большая порция картофеля фри, большая картошка фри
油炸土豆条
жареная картошка фри
толкование:
ж. разг.1) То же, что: картофель.
2) То же, что: картофелина.
примеры:
带皮的熟马铃薯
картошка в мундире
爱情不是土豆(不能扔到窗外去);
爱情不是闹着玩儿的事.
爱情不是闹着玩儿的事.
любовь не картошка [не выбросишь в (за) окошко]
喜欢肉。喜欢土豆。
Мне нравится мясо и картошка.
我有些马铃薯要出售。
У меня есть картошка на продажу.
我有土豆要出售。
У меня есть картошка на продажу.
嗯,也许我应该祭拜万物之始。他能让我们的马铃薯熟成,就像他能让天空降下雪来一样。
Хм, пожалуй я принесу жертву Все-Создателю. Ему ничего не стоит сделать так, чтобы наша картошка созрела, ведь он умеет вызывать даже снег с небес.
马铃薯?又是这个?
Фу, опять картошка...
嗯,也许我应该祭拜造物主。他能让我们的马铃薯熟成,就像他能让天空降下雪来一样。
Хм, пожалуй я принесу жертву Все-Создателю. Ему ничего не стоит сделать так, чтобы наша картошка созрела, ведь он умеет вызывать даже снег с небес.
土豆?又是这个?
Фу, опять картошка...
我没有金币,我什么都没有。只有…地窖里的土豆。今年收成不错。只要能迅速彻底解决这件事,我就给你几袋土豆。同意吗?
У меня нет ни того, ни другого. Ничего у меня нет. Одна только картошка в подвале. Хорошо уродилась в этом году. Если справишься, отдам тебе пару мешков. Согласен?
大家伙儿,小心了,有种可怕的瘟疫在侵蚀我们的马铃薯。这次不是虫害,是某种其他的东西,会让叶子变黑。如果看到变黑的叶子就马上摘下来烧掉,否则所有作物就都毁了。
Осторожно, люди, какая-то дрянь жрет картошку. Это не картофельный жук, а какой-то грибок - от него листья чернеют. Как увидите такие листья, сразу рвите и жгите, не то вся картошка пропадет.
这样的话就不用报酬了。你比我更需要那些土豆。
В таком случае, не надо мне платить. Тебе картошка больше пригодится.
看来我别无选择了。那就拿土豆吧,但你要给我多少?
Видно, выбора нет, сгодится и картошка, но сколько?
好吧,就拿土豆吧。
Сгодится и картошка.
嗯…土豆?
Хмм... Картошка?
那可是最后一个土豆了。要是还没人来救我们,就只能啃松果了!
Это последняя картошка. Если нас никто не спасет, скоро будем есть только сосновые шишки!
冷薯条
Холодная жареная картошка
морфология:
карто́шка (сущ неод ед жен им)
карто́шки (сущ неод ед жен род)
карто́шке (сущ неод ед жен дат)
карто́шку (сущ неод ед жен вин)
карто́шкою (сущ неод ед жен тв)
карто́шкой (сущ неод ед жен тв)
карто́шке (сущ неод ед жен пр)
карто́шки (сущ неод мн им)
карто́шек (сущ неод мн род)
карто́шкам (сущ неод мн дат)
карто́шки (сущ неод мн вин)
карто́шками (сущ неод мн тв)
карто́шках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
土豆 tǔdòu, тайв. 马铃薯 mǎlíngshǔ,洋山芋 yángshānyù
жареный картофель - 煎土豆