контрактовать
несов.
定购 dìnggòu; (работников) 约聘 yuēpìn
кого-что(为某事)订契约; 和…订合同; 订购; 约聘
контрактовать урожай 订购收获物
контрактовать работников 约聘工作人员 ‖完
законтрактовать; -ованный
1. 订购
2. 约聘
слова с:
контрактовый
контрактор
аванс по контракту
аннулировать контракт
временный контракт
выполнение контракта
дата вступления контракта в силу
дополнение к контракту
инфракрасный контракт
контракт
контракт АЭС
контракт МАГАТЭ
контракт лонг
контракт на командирование специалистов
контракт на покупку
контракт на поставку
контракт на проведение ремонтных работ
контракт на строительство под ключ
контракт разделённый на несколько сделок
контракт шорт
контрактант
контрактация
контрактивный счёт
контрактная территория
контрактник
контрактный
контрактубекс
оговоренный в контракте
полное прекращение контракта
положение контракта
поэтапно выполнять требования контракта
предмет контракта
прекращение действия контракта
продление срока действия контракта
проект контракта
результативность контракта
спотовый контракт
стадия формулирования контракта
тепловой контракт
топливный контракт
управление контрактами
условия контракта
фирма-контрактант
фьючерсный контракт
в русских словах:
контрактовый
〔形〕контракт 的形容词.
в китайских словах:
订购收获物
контрактовать урожай
豫购
1) предварительно заготавливать; закупать; контрактовать; заготовка; контрактация
约聘工作人员
контрактовать работников
订
订合同 подписывать контракт, контрактовать
толкование:
несов. перех.Заключать контракт на получение, использование и т.п. кого-л., чего-л.
примеры:
Mittal’s与利比亚在2005年达成的交易(于去年重新谈判)以及与刚果的各种 合同至少在一定程度上属于这一类型。其在前苏联国家签订的合同也是如此。
Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР.
…「契约」。契约之神都已遇刺,这两个字听来真是讽刺至极。
«Контракт»... После подлого убийства бога контрактов это слово звучит предельно саркастично...
「你不用签署合约、订立誓言。征兵程序只是拔出剑来指向敌人。」
«Не надо ни подписывать контрактов, ни присягать на верность. Чтобы быть зачисленным на службу, надо лишь вытащить меч из ножен и наставить его на врага».
「少了肉体,灵魂将无法抵抗我们的契约条文。」 ~欧佐夫主教桑霍
«Душа, лишенная тела, не сможет противостоять условиям наших контрактов». — Сомхаур, понтифик Орзовов
「神与璃月的契约」已逾千年,如今已是「璃月与人契约」的时代。
Время контрактов между божествами и Ли Юэ давно прошло. Настало время контракта между Ли Юэ и его жителями.
不愧是商业之都的守护神,对「契约之外的小手段」也非常精通呢。
Видимо, божество торговли умеет виртуозно выходить за рамки контрактов.
不能再用佣兵那套做事,这次是玩真的。
Больше никаких контрактов... У нас настоящая работа.
不过你一定急着想要工作了。我正在安排一个工作,可能需要点时间。你现在去找纳兹尔吧,他可能有一些小契约可以让你做。
Но ты наверняка рвешься в бой. Я готовлю для тебя работенку, но нужно время. Пока сходи к Назиру. У него есть парочка мелких контрактов.
不过,摩拉克斯毕竟是后世的「契约之神」。他答应的祈求,无论如何都会办到。
Но он оставался богом контрактов, и данное людям обещание должен был во что бы то ни стало выполнить.
事务和合同支助小组
Группа поддержки обслуживания и контрактов
从纳兹尔处接下第一个任务
Получить от Назира первый набор контрактов
任务很多,时间却很有限……
Столько контрактов, а времени кот наплакал...
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
你孜孜不倦地履行契约和建造贸易路线,积累了大量的硬币和资源,在游戏的最后一回合,你把它们花在了建造游戏中的终极建筑,瑞瓦肖∗胜利之柱∗上……
На последних ходах ты тратишь все свои солидные запасы монет и ресурсов, заработанные на прилежном выполнении контрактов и постройке торговых путей, на возведение главнейшего сооружения в игре — ревашольского ∗триумфального столпа∗...
你能给我点关于合约的建议吗?
Что посоветуешь по выполнению контрактов?
你能给我点关于契约的建议吗?
Что посоветуешь по выполнению контрактов?
你觉得呢?为什么我们会做那些荒唐事?是为了一份契约。
А ты как думаешь? Зачем мы в принципе делаем все эти идиотские вещи? Конечно, из-за контрактов.
关于「契约」之神…
О боге контрактов...
剑桥聚合物研究所责任有限公司目前还有几个军事合约还没终止,他们专门研究机器人科学。
Лаборатории "Кембридж Полимер". Компания с ограниченной ответственностью. У нее было несколько военных контрактов, специализировалась на роботехнике.
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
合同和特许权审查委员会
Комитет по экспертизе контрактов и концессионных договоров
呃,我觉得你可以试着完成契约,或者重新安排工人。你还可以采取很多策略呢。
Ну, я думаю, вы можете попытаться выполнить несколько контрактов или переместить своих рабочих. Перед вами бесконечный выбор стратегий.
咨询人和个体订约人服务合同通用条件
общие условия контрактов Организации Объединенных Наций для консультантов и индивидуумов
哦,你的意思是什么样的∗货物∗会从这里流通?一旦捅了娄子,我怎么替换掉所有联系人?还有那些会抛弃我们的客户?哈里,我们已经全都想过了。
О, вы хотите сказать, какие ∗товары∗ мы будем перемещать? Как я собираюсь компенсировать убытки от контрактов, которые мы потеряем, едва запахнет жареным? Кем заменю ушедших клиентов? Гарри, мы все продумали.
因为我们的神,乃是「契约」之神。
В конце концов, наш Архонт - бог контрактов.
她这样说了吗?确实我们有一些延后的契约还没有机会去执行。
Вот как? Что ж, у нас и в самом деле есть несколько контрактов, до которых пока не дошли руки.
她这样说的吗?好吧……的确我们有一些契约进度落后,还没有机会去完成。
Вот как? Что ж, у нас и в самом деле есть несколько контрактов, до которых пока не дошли руки.
它虽然不会终止对合同的废除和重新谈判,但却会消除一个这样做的理由,让东道国和跨国企业都受益。
Хотя это не остановит расторжение контрактов или пересмотр их условий, он устранит одну важную причину, которая приводит к таким последствиям и принесет пользу, как странам, так и компаниям.
岩神是契约之神,同时也被称作众仙之祖。
Гео Архонт известен не только как бог контрактов, но и как верховный Адепт.
当物权诉讼发生在瑞瓦肖时,谁还会在乎工人和领土呢?你用了几个回合完成契约,换回了一些甜美的硬币和一次性的红利。
Кого волнуют рабочие и территории? Вся настоящая жизнь — в Ревашоле. Ты тратишь ходы на выполнение контрактов в обмен на звонкие монеты и одноразовые бонусы.
我真希望能有更多契约可以分发。你干起活来简直就是天生杀人狂。
Эхма, да на тебя контрактов не напасешься! Орудуешь как прирожденный убийца.
我还想告诉帝君,历代七星已经在您指引之下,努力在人类的世界生存下去,构筑了名为「贸易」的契约之网。
Ещё я хотела сказать ему, как прошлые поколения Цисин под его покровительством не жалели сил, чтобы выживать в мире смертных и развивать сеть контрактов, из которых выросла крупная торговая сеть...
扫了一眼棋盘,你发现几种可能的策略:强迫更多工人工作来增加经济产出,能让你在可能与警督发生冲突的时候幸存下来,或者你可以无视劳动力供应,集中完成契约,以此来换取胜点和资源……
Исходя из ситуации на доске, у тебя есть несколько вариантов стратегии: ты можешь привлечь еще больше рабочих, чтобы увеличить объемы производства и укрепить свои позиции в возможном конфликте с Кимом; или можешь отказаться от привлечения дополнительной рабочей силы и сосредоточиться на выполнении контрактов и накоплении монет и ресурсов...
拟定工程建筑国际合同法律指南
Правовое руководство по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов
改善外国官方人员住房安排基金会
Фонд для усовершенствования контрактов на аренду жилья для официального иностранного персонала
没准备好?好吧,我的傲慢的同胞小朋友,你不交罚金的话黑暗兄弟会就会没收你的一切。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
看他把手随意地搭在武器上,问伊凡完成了多少“合约”。
Поглядывая на руку Ифана, безмятежно лежащую на рукояти оружия, спросить, сколько таких "контрактов" он выполнил.
真希望我能有更多契约可以发给你。你干起活来简直就像个天生杀人狂。
Эхма, да на тебя контрактов не напасешься! Орудуешь как прирожденный убийца.
至于敬献岩神的,就要好好按照「契约」来画咯。这种花纹是很古的,在「黄金屋」里也找得到呢。
Но со змеем Гео Архонта я так делать не стала, ибо, чтобы почтить Бога Контрактов, надобно следовать уговору до мельчайших деталей. Его узор настолько древний, что им украшены стены Золотой палаты.
说现在绿维珑发生的事情比任何合约都要重要。
Сказать, то, что сейчас творится в Ривеллоне, важнее любых контрактов.
谅解备忘录和合同管理股
Группа по вопросам осуществления меморандума о взаимипонимании и контроля и регулирования исполнения контрактов
贸易法委员会拟定工程建筑国际合同法律指南
Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов
达成「璃月·岩与契约的海港」下所有成就时获取。
Набор достижений «Гавань камня и контрактов»
还没准备好?好吧,这位傲慢的小会员,你不交罚款的话,黑暗兄弟会将会停止与你的一切往来。没有契约。没有赏金。没有地位。
Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения.
这里有一个提议:在一个广受尊敬的组织监管下建立一种“投资合同援助机制” (ICAF)。
Решением может стать Орган по оказанию помощи в заключении инвестиционных контрактов (ICAF) под покровительством организации, которая пользуется широким доверием.
那样的契约真的是非常罕见,我真怀念以前的日子……
О, таких контрактов немного, и бывают они нечасто. Даже тоскуешь по старым временам...
问伊凡,他是不是真的不打算再接谋杀合约了。
Спросить Ифана, действительно ли он больше не станет брать контрактов.
集中完成契约。
Заняться выполнением контрактов.
风神是「自由」之神、岩神是「契约」之神,而雷电将军是追求「永恒」的神。为了永恒的国度,看来她终于下定决心,要排除任何不稳定因素了。
Анемо Архонт известен как бог свободы. Гео Архонт - бог контрактов. В свою очередь, Сёгун Райдэн - бог неизменности. Похоже, она наконец решила избавиться от всех неустойчивых элементов, угрожающих её неизменному царству.
морфология:
контрактовáть (гл несов перех инф)
контрактовáл (гл несов перех прош ед муж)
контрактовáла (гл несов перех прош ед жен)
контрактовáло (гл несов перех прош ед ср)
контрактовáли (гл несов перех прош мн)
контракту́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
контракту́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
контракту́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
контракту́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
контракту́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
контракту́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
контракту́й (гл несов перех пов ед)
контракту́йте (гл несов перех пов мн)
контрактовáвший (прч несов перех прош ед муж им)
контрактовáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
контрактовáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
контрактовáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
контрактовáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
контрактовáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
контрактовáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
контрактовáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
контрактовáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
контрактовáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
контрактовáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
контрактовáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
контрактовáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
контрактовáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
контрактовáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
контрактовáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
контрактовáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
контрактовáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
контрактовáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
контрактовáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
контрактовáвшие (прч несов перех прош мн им)
контрактовáвших (прч несов перех прош мн род)
контрактовáвшим (прч несов перех прош мн дат)
контрактовáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
контрактовáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
контрактовáвшими (прч несов перех прош мн тв)
контрактовáвших (прч несов перех прош мн пр)
контракто́ванный (прч несов перех страд прош ед муж им)
контракто́ванного (прч несов перех страд прош ед муж род)
контракто́ванному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
контракто́ванного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
контракто́ванный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
контракто́ванным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
контракто́ванном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
контракто́ванная (прч несов перех страд прош ед жен им)
контракто́ванной (прч несов перех страд прош ед жен род)
контракто́ванной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
контракто́ванную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
контракто́ванною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
контракто́ванной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
контракто́ванной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
контракто́ванное (прч несов перех страд прош ед ср им)
контракто́ванного (прч несов перех страд прош ед ср род)
контракто́ванному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
контракто́ванное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
контракто́ванным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
контракто́ванном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
контракто́ванные (прч несов перех страд прош мн им)
контракто́ванных (прч несов перех страд прош мн род)
контракто́ванным (прч несов перех страд прош мн дат)
контракто́ванные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
контракто́ванных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
контракто́ванными (прч несов перех страд прош мн тв)
контракто́ванных (прч несов перех страд прош мн пр)
контракто́ван (прч крат несов перех страд прош ед муж)
контракто́вана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
контракто́вано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
контракто́ваны (прч крат несов перех страд прош мн)
контракту́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
контракту́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
контракту́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
контракту́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
контракту́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
контракту́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
контракту́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
контракту́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
контракту́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
контракту́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
контракту́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
контракту́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
контракту́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
контракту́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
контракту́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
контракту́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
контракту́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
контракту́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
контракту́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
контракту́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
контракту́емые (прч несов перех страд наст мн им)
контракту́емых (прч несов перех страд наст мн род)
контракту́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
контракту́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
контракту́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
контракту́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
контракту́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
контракту́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
контракту́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
контракту́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
контракту́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
контракту́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
контракту́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
контракту́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
контракту́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
контракту́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
контракту́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
контракту́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
контракту́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
контракту́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
контракту́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
контракту́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
контракту́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
контракту́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
контракту́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
контракту́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
контракту́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
контракту́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
контракту́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
контракту́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
контракту́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
контракту́ющие (прч несов перех наст мн им)
контракту́ющих (прч несов перех наст мн род)
контракту́ющим (прч несов перех наст мн дат)
контракту́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
контракту́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
контракту́ющими (прч несов перех наст мн тв)
контракту́ющих (прч несов перех наст мн пр)
контракту́я (дееп несов перех наст)