прекращение действия контракта
终止合同
合同失效,中止合同
слова с:
полное прекращение контракта
прекращение действия тяги
продление срока действия контракта
система объективного контроля учебно-боевых действий
средства объективного контроля учебно-боевых действий
в русских словах:
односторонний
одностороннее прекращение военных действий - 单方面停止军事行动
прекращение
прекращение военных действий - 军事行动的停止
разрывать
3) перен. (прекращать действие чего-либо) 断绝 duànjué; 中断 zhōngduàn
одергивать
2) разг. (заставлять прекратить какие-либо действия) 制止 zhìzhǐ; (заставлять замолчать) 打断 dǎduàn
закрывать
5) (прекращать действие) 关闭 guānbì
в китайских словах:
合同的终止
прекращение действия контракта (end of contract; termination of contract)
合同终止
прекращение действия контракта (договора)
终止合同
прекращение действия контракта; прекращать действие договора
中止合同
прекращение действия контракта
合同失效
прекращение действия контракта
合同终止日期
дата прекращения действия контракта
契约失效日期
дата прекращения действия контракта
合同完全终止
полное прекращение контракта
终止任用
прекращение контракта
终止合同费用
расходы на прекращение контракта
停止执行合同
прекращение выполнения контракта
终止履行合同
прекращение выполнения контракта
协议中止
1) прекращение действия соглашения
要约的终止
прекращение действия оферты
有效截止
прекращение действия (напр., срок действия)
半自动闭塞停止使用
прекращение действия полуавтоматической блокировки
休息字
диал. прекращение действия какого-либо письменного документа
停止许可证效用
прекращение действия лицензии
专利权期满终止
прекращение действия патента
保险单期满
прекращение действия полиса
保险单到期
прекращение действия полиса
专利有效期终止
прекращение действия патента
终止条约
прекращение действия договора
终止效力
прекращение действия
停止行动
прекращение действия; прекращать действие
契约失效
прекращение действия договора; прекращать действие договора
失效之日
окончание; истечение (о сроке); прекращение действия с истечением срока
暂停战事
приостановление военных действий; временное прекращение огня
终止租约通知书
уведомление о прекращении действия договора на аренду, уведомление о намерении расторгнуть договор на аренду
军事僵持
взаимное прекращение военных действий
暂时停火
приостановление военных действий; временное прекращение огня
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行,乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿金标准的二倍向乙方支付赔偿金。
Если Сторона А расторгает или прекращает действие настоящего контракта в нарушение закона, а Сторона Б просит продолжать выполнять этот контракт, Сторона А должна продолжать его выполнять. Если Сторона Б не требует продолжать выполнять этот контракт или этот контракт больше не может быть выполнен, Сторона А должна заплатить Стороне Б компенсацию в размере, в два раза превышающем стандарт экономической компенсации в соответствии с законом.
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
取消饕餮恶灵技能并重新控制巫医。
Прекращает действие «Голодного духа» и возвращает контроль над Назибо.