кровь на голову
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
прилив
прилив крови к голове - 血涌上头来
в китайских словах:
血脉贲张
1) кровь бросилась в голову; вне себя от ярости; прийти в негодование
火冲上头
кровь ударила в голову, сильно возбудиться
抛头颅洒热血
сложить голову, пролить кровь, погибнуть (за правое дело)
狗血喷头
обрызгать голову собачьей кровью (обр. (ругаться) на чем свет стоит, на все корки)
脑筋
伤脑筋 a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами; б) портить кровь; неотступно преследовать (напр. о тяжелых мыслях); заставлять ломать голову (о трудном деле); быть головоломным (трудным, трудоемким)
头皮发麻
кожа на голове немеет; кровь стынет в жилах от страха
头破血流
разбита голова и течет кровь; обр. быть избитым до крови; жестокое поражение, разгром; ср. разбить в пух и прах
菀
大怒则形气绝而血菀于上 когда человек сильно разгневан, то у него как будто не хватает дыхания и кровь приливает к голове
血溅满身
все тело забрызгано кровью; весь в крови; в крови с ног до головы
七窍流血
кровь хлынула из всех отверстий головы; открылось кровотечение из носа, рта, ушей и глаз
晕血
妹妹晕血,看见血就恶心头晕 сестра боится крови, как только увидит кровь, тут же тошнит и кружится голова
逆
3) кит. мед. отток крови к голове
所谓逆者, 手足寒也 так называемый отток крови к голове ― это похолодание конечностей
暗血酋长奥托尔的徽记
Голова Ортора Темной Крови
上逆
1) * испытывать прилив крови к голове
примеры:
伤脑筋
[m1]a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами; [/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
[m1]б) портить кровь; неотступно преследовать ([c][i]напр. [/c] о тяжёлых мыслях[/i]); заставлять ломать голову ([i]о трудном деле[/i]); быть головоломным (трудным, трудоёмким)[/m]
大怒则形气绝而血菀于上
когда человек сильно разгневан, то у него как будто не хватает дыхания и кровь приливает к голове
怒不可遏
кровь бросилась в голову
血液涌上头
кровь кидается в голову кому
你要铸造的武器必须有调剂才能制成。给我一点时间,让我从这些徽记中弄点血液出来。
Для создания оружия, которое ты ищешь, необходим состав для закалки. Подожди немного, я выжму кровь из этих голов.
就在你检查这个来之不易的战利品时,淤血从杰克船长的遗物里渗出,并神秘地渗入地面。
Пока вы изучаете с таким трудом добытый трофей, из головы капитана Джека вытекает кровь и таинственным образом впитывается в землю.
于是怒喝一声,铿铿便打!打得海山头破血流,当时海面上就红了一大片呀…
Взревела Бэй Доу и ударила! Кровь брызнула из головы Хай Шаня, и море вмиг стало красным...
只见「移霄导天真君」头上的血就跟喷泉似的,哗哗直冒。
Кровь фонтаном хлестала из головы Повелителя, заливала его глаза и вообще всё вокруг!
血觅血而行,任万物都压抑不住它的饥渴。
Кровь ищет кровь, и ничто не может сдержать этот голод.
牛头怪总饿着肚子上战场。一见到敌人的血,就足以激起它们的噬肉狂怒。
Минотавры отправляются в бой голодными. Увидев первую кровь врагов, они впадают в ярость и начинают пожирать плоть.
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是个光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有渴望已久的乳酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
以我们的声音召唤你,也以无辜之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有那非常可口的奶酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
在我们以呼声召唤你时,也用无辜者之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
别那么肯定。挑错药草并处理不当的话,在你有所警觉前毒素就已经入体了。突然间你口吐白沫,于是沼泽又夺走了一条人命。
Не будь так самоуверен. Один раз ошибешься, не ту травку сорвешь, не так ее приготовишь, и прежде, чем ты успеешь это понять, яд потечет по жилам, тело в дугу выгнется, голова закружится, кровь почернеет, пена изо рта пойдет, и болото получит еще одного мертвеца.
你的大脑开始运作时,耳边的节奏消失了。你听到血液在自己的脑袋中奔腾,用氧气滋养着你的思想,那节奏很耳熟……
Твой разум трудится, и мелодия отступает на второй план. Ты слышишь, как в голове шумит кровь, снабжая кислородным топливом твои мысли. Знакомый ритм...
“这种论调我之前已经听过很多了。‘建这个,盖那个,新的工作机会,新鲜血液……’”她不屑地摇摇头。“不知道为什么,最后总是这里的人吃亏。”
«Я слышала это уже множество раз. „Построим то, построим сё, новые рабочие места, новая кровь“...» Она презрительно качает головой. «И почему-то здешний народ всегда оказывался не у дел».
“吻你,吻你,吻你。”你感觉肺里的空气全都被抽干,大脑里的血液也被全部吸了出来。你周围的一切变得黑暗起来。一些小白点开始浮现……
«Целую, целую, целую». Ты чувствуешь, как воздух покидает твои легкие, а кровь — голову. Перед глазами все темнеет. Мелькают маленькие белые точки...
“猎人成为了∗猎人∗?”他摇了摇头。“告诫你一句,条子。下次你想忽悠某个人的时候——确保不要把自己也忽悠了。”
Кровь ∗в крови∗? — Он качает головой. — Вот тебе совет, начальник. Когда в следующий раз попытаешься вспугнуть кому-нибудь кукушку, убедись, что собственная не улетела.
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
感受血液在你头脑中流动。
Ощутить, как кровь циркулирует в твоей голове.
我们需要他的血,不是要他死。
Нам нужна его голова, нам нужна его кровь.
有血。有人撞到这根横梁,弄出伤口了。
Кровь... Кого-то ударили головой о балку. И он рассек себе лоб.
满脸疤痕,头发脏乱…
Голова седая вся, кровь на рукаве...
她在睡梦中召唤我。以前我只做狼梦。但现在,我的梦中只有饥饿、痛苦与鲜血。
Во снах... Когда-то мне снились волчьи сны... Теперь только голод, боль и кровь...
这真是个古怪的地方,如果你不介意我这么说的话!注意,我们在这里的确受到了很好的待遇,所以我不想用言语针对谁,但是啊,那些所谓的圣洁教里面的确都是群怪家伙,你不这么觉得吗?这女神那女神,从早到晚离不开血腥。对我来说他们就是一群疯子!
Вы уж извините, ваша доблесть, но этот город какой-то ненормальный. Нет, местные нас встретили очень тепло, я не могу сказать о них ничего плохого... но эти Непорочные явно не в своем уме. Целыми днями одно и то же: богиня то, богиня се и кровь, кровь, кровь с утра до вечера. Нет, у них точно с головой не все в порядке!
浓稠的血流一直从德雷克西斯裂开的头上流出来。
Из головы Дрекса по-прежнему сочится кровь.
你认得我的声音...女神的声音...来到我身边,我的家人...
Ты знаешь мой голос... Голос богини... Приди же, кровь моя...
你就是那只手,那只伤他们的手,杀他们的手,让他们流干血的手。你就是那只听从净源导师蒂莫特的头脑的手。
Вы – рука. Вы – рука, что наносит удары, рука, что убивает, рука, что пускает им кровь. Вы – рука, что подчиняется голове магистра Тиморта.
一天晚上,我杀了一位学者。用我的针穿过他那脆弱的老头骨,他头朝下倒在他的写字台上,血液与泼出的墨混在一起。
Как-то ночью я убила ученого. Моя игла пронзила его старческий, хрупкий череп. Он упал головой на письменный стол, кровь смешалась с разлитыми чернилами.