крылан
〔阳〕〈动〉果蝠.
〈动〉果蝠; [复]大蝙蝠亚目
длинноязычный крылан 大长舌果蝠
[动]果蝠
[复]或
плодоядные летучие мыши (Megachiroptera) 大蝙蝠亚目(食果蝠亚目) ; 大蝙蝠, 食果蝠
(阳)<动>果蝠
слова с:
в русских словах:
мах
一挥 yī huī; (колеса) 一转 yī zhuǎn; (крыла) 一扇 yī shān; (в плавании) 一扒 yī bā
стреловидный
-ден, -дна〔形〕箭形的, 矢状的, 镞状的. ~ лист 箭状叶. ~ая форма крыла 箭形翼; ‖ стреловидность〔阴〕.
воронов
-а, -о, -ы〔形〕大乌鸦的, 渡鸦的. 〈〉 Цвета воронова крыла 或 как вороново крыло 漆黑乌亮的(主要指头发).
ЦКБ по СПК
(Центральное конструкторское бюро по судам на подводных крыльях) 中央水翼船设计局
стрекозий
-ья, -ье〔形〕стрекоза ①解的形容词. ~ьи крылья 蜻蜓的翅膀.
спрыгивать
спрыгнуть с крыльца - 跳下台阶
распускать
распустить крылья - 张开翅膀
прошествовать
(Полюха) с победоносным виддом прошествовала на крыльцо. (Николаева) - 波柳哈摆出一副得胜的架势向台阶上走去.
распластывать
распластывать крылья - 张开翅膀
раскрывать
раскрыть крылья - 展开翅膀
размахнуть
-ну, -нешь; -ахнутый〔完〕 ⑴чем(使劲地)挥起, 抡起, 扬起. ~ кнутом 扬起鞭子. ~ палкой 抡起棍子. ⑵что 伸展, 展开. ~ крылья 伸展双翅.
отгребать
отгребать снег у крыльца - 铲除台阶上的雪
крыло
крылья бабочки - 蝴蝶的翅膀
прямое крыло - 平直机翼
крыло вентилятора - 风扇翼板
правое крыло - 右翼
корабль
корабль на подводных крыльях - 水下翼艇
разновидный
На что ж мир богат и разновиден? (Крылов) - 为什么大千世界如此丰富多彩?
расправлять
расправить крылья - 展开翅膀; перен. 奋发
почто
Почто ж вы прежде жить счастливо не умели? (Крылов) - 为什么你们以前不会过幸福的日子?
распростереть
(不用将来时), -тер, -рла; -тертый; -терев 或 -терши〔完〕распростирать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴что(向两边)伸开, 张开, 展开. ~ руки 伸开两臂. ~ крылья 张开翅膀. ⑵на кого-что 扩展到, 发展到. ~ свое влияние (на что) 把自己的影响扩展到…
загромыхать
Он загромыхал по крыльцу сапогами. - 他的皮靴在台阶上喀喀地响了起来.
взмах
(руки) 一挥 yīhuī; (весла) 一荡 yīdàng; (пловца) 一动 yīdòng; (косы) 一扫 yīsǎo; (крыльев) 鼓 gǔ, 振 zhèn
в китайских словах:
云羽巨翼鸟
Облачный крылан
屠魔者的破邪尖啸者
Покоренный Скверной крылан истребителя
尖啸反舌鸟
Визгливый крылан
恐翼蝙
Крылан Ужаса
利齿蝙蝠
Крылан-охотник
疯狂的利齿蝙蝠
Бешеный крылан-охотник
棕果蝠
летучая собака Лешенолта, пещерный крылан (лат. Rousettus leschenaulti)
棕蝠
крылан горный
寒号虫
зоол. крылан (Pteropus, крупная летучая мышь)
果蝠
зоол. летучая собака, крылан (лат. Pteropus)
盍旦
летучая собака, крылан
толкование:
м.Рукокрылое млекопитающее, родственное летучей мыши.
примеры:
飞行当翼翅飞虎进战场时,目标由你操控的人类得+2/+2直到回合结束。
Полет Когда Тигр-Крылан выходит на поле битвы, целевой Человек под вашим контролем получает +2/+2 до конца хода.
(双翼机)上机翼前罩量
вынос верхнего крыла биплана вперёд
(双翼机机翼)支撑杆间对角张线
расчалка в плоскости стоек крыла биплана
(变几何形)机翼收起时的翼展
размах убранного крыла изменяемой геометрии
(变几何形状机翼)铰链接头载荷
нагрузка на шарнир крыла изменяемой геометрии
(变几何形状的)机翼转动接头
узел перестановки крыла изменяемой геометрии
(变后掠)机翼全伸展状态
полностью развёрнутое положение крыла изменяемой стреловидности
(变后掠)机翼全后掠状态
полностью убранное положение крыла изменяемой стреловидности
(可控)机翼偏转
поворот управляемого крыла
(展向)曲度分布
распределение кривизны по размаху крыла
(振动时)翼梁尖偏动
перемещение конца лонжерона крыла при колебаниях
(机)翼形(状)和绕流关系
зависимость между обтеканием и формой крыла
(机)翼背
верх крыла
(机翼)上面曲率
кривизна верхней поверхности крыла
(机翼)前缘临界点线
линия критических точек на передней кромке крыла
(机翼)前缘偏转
отклонение носка крыла
(机翼)前缘进气口
под вноске (крыла)
(机翼)前缘长度
длина передней кромки крыла
(机翼)前缘附面层分离
отрыв пограничного слоя на носке крыла
(机翼)升力增长缝
щель для увелитчения подъёмной силы крыла
(机翼)升力换向式飞机
летательный аппарат с изменяемым вектором подъёмной силы крыла
(机翼)可操纵前缘
управляемый носок крыла
(机翼)吊舱式油箱
бак типа гондолы на консоли крыла
(机翼)后掠角操纵
управление стреловидностью крыла
(机翼)后缘加厚部分
утолщение задней кромки крыла
(机翼)后缘升降副翼
элевон на задней кромке крыла
(机翼)后缘后掠度
стреловидность задней кромки крыла
(机翼)增升装置
средство механизации крыла
(机翼)外翼后掠度
стреловидность консолей крыла
(机翼)开缝前缘
щелевой носок крыла
(机翼)开缝前缘,前缘缝翼
щелевой носок (крыла)
(机翼)弯曲形前缘
изогнутый носок крыла
(机翼)直后(前)缘
прямая задняя передняя кромка крыла
(机翼)相对展弦比修正(量)
поправка на относительное удлинение крыла
(机翼)相对展弦比修正{量}
поправка на относительное удлинение крыла
(机翼)铰接前缘
шарнирный носок крыла
(机翼)锯齿形切口
пилообразный вырез крыла
(机翼上)粘贴丝线
оклеивание крыла шелковинками
(机翼的)升力载荷
нагружение крыла подъёмной силой
(机翼的)非后掠位置, 伸展位置
нестреловидное положение крыла
(翼)展向传动轴系
трансмиссия, проходящая водль размаха крыла
(翼)根部剖面
профиль корневой части крыла
(舰载飞机)机翼折叠操纵板
щиток управления складыванием крыла (на палубном самолёте)
(舰载飞机机翼)折叠线
линия складывания крыла палубного самолёта
(舰载飞机的)机翼折叠操纵板
щиток управления складыванием крыла на палубном самолёте
(飞机)翼梁腹板
створка лонжерона крыла
(飞行中)可变机翼后掠度
изменяемая в полёте стреловидность крыла
1. 机翼中{间配}置
среднее расположение крыла
1: 6机翼模型
модель крыла в масштабе 1:6
<在土壤下面还埋着另一片脏兮兮的羊皮纸。>
希望屹立处,神鹤敛双翼,
北行穿古门,双石身后觅。
希望屹立处,神鹤敛双翼,
北行穿古门,双石身后觅。
<В земле зарыт еще один свиток.>
Надежда стоит тут, раскинув крыла,
Найди ту тропу, что на север вела.
Пройди сквозь древние врата,
У пары камней я встречу тебя.
Надежда стоит тут, раскинув крыла,
Найди ту тропу, что на север вела.
Пройди сквозь древние врата,
У пары камней я встречу тебя.
[飞]增升装置(机翼的)
устройство механизации (крыла)
[飞]翼尖体
концевое тело (установленное на конце крыла)
{变几何形}机翼收起时的翼展
размах убранного крыла изменяемой геометрии
{周期}改变机翼几何形状
цикличное изменение геометрии крыла
{展向}曲度分布
распределение кривизны по размаху крыла
{机}翼形{状}和绕流关系
зависимость между обтеканием и формой крыла
{机}翼背
верх крыла
{机翼}上面曲率
кривизна верхней поверхности крыла
{机翼}前缘进气口
вход в носке крыла
{机翼}后缘襟翼
щиток на задней кромке крыла
{机翼}增升装置
комплекс средств для повышения подъёмной силы крыла
{机翼}展向速度梯度
градиент скорости по размаху крыла
{机翼}直后(前)缘
прямая задняя передняя кромка крыла
{机翼}锯齿形切口
пилообразный вырез крыла
{机翼的}升力载荷
нагружение крыла подъёмной силой
{翼}根部剖面
профиль корневой части крыла
{航天器}用翼伞进入大气层
вход космического летательного аппарата в атмосферу с использованием парашютирующего крыла
{飞机}翼梁腹板
створка лонжерона крыла
~叹气~是的,我想我们最好找到那些决定和他们长翼的朋友一起私逃的人。
~Вздох~ Да, полагаю, нам лучше отыскать тех, что решили сбежать со своими крылатыми друзьями.
“会飞的混球……长翅膀的猪头……屎都会飞了……”风只从伊苏林迪海洋那里捎过来这几个字眼。
«Летающий п∗∗∗р... крылатый мусор... говно в небе...» Это все, что доносит до тебя ветер со стороны Островалийского океана.
“卷轴预言,黑翼铺展寒境之时,即同族交战之日!先古的暗影,为祸众王者,奥杜因的挣脱,将肆意吞食世界!”——龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
“飞行医生服务”结合了空运和无线电,满足澳大利亚偏远地区人民的医疗需求。
«Крылатая скорая помощь» использовала радиосвязь и воздушный транспорт для оказания медицинской помощи жителям отдаленных районов Австралии.
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
「一群旅人游荡在黑暗中,在他们之上有三个指引,所以做下了三个标记。 夜间他们追寻着蛇型的龙和散发银色光泽的少女,她耀眼且优雅,使人无法直视她的容貌。在白天他们跟随着一个山中宝库 - 里面蕴藏着数不尽的财富。」这谜题是这样的。杰洛特询问他的夥伴,得出必须在房间墙上的寓言壁画中找出三个指引的结论。每个壁画的底下都有一块石板。很明显的,队伍必须派人站在他们认为代表指引的壁画的石板上才能解开这谜题。
"День и ночь во мрак гонимы, глаз остер, тверда рука, три скитались пилигрима, с ними три проводника. Вел их в ночь дракон крылатый, змей, свернувшийся в кольцо, и серебряная дева, что явила им лицо. Днем же светлым их вела драгоценностей гора, где богатствам нет конца!" Так звучали слова загадки. Геральт посоветовался со спутниками и пришел к выводу, что трех проводников нужно соотнести с тремя картинками на фресках. Поскольку под каждой картинкой находилась каменная плита, выбрав вариант ответа, нужно было встать на плите под нужной фреской.
「你的欲求由我们来斟酌。」 ~别馆牧师依札泽
«Ваши желания теперь зависят от нашего усмотрения». — Изател, жрец Храмового Крыла
「就算我于马鞍之上丧命,她也不会让我坠落地面。」 ~翼马的希帕提娅
«Даже если я погибну в седле, она не даст мне упасть на землю». — Гипатия, хозяйка Крылатой Лошади
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
「树根与树枝到不了之处,都有我们长翅膀的朋友照顾。」 ~瑟雷尼亚策士祖奈
«Туда, куда не смогут добраться корни и ветви, доберутся наши крылатые друзья». — Зунак, селезнийский стратег
「瞧瞧那边~有个是给轿子载着。 那一定是他们的领袖。 等等...噢! 似乎不是。」 ~艾文斥候凯达
«Посмотри! Они несут того в паланкине. Должно быть, он их предводитель. Хотя... постой! Может и нет». —Кэида, крылатый разведчик
「艾文强盗相当狡猾。 你得先往天上撒满石头~然后立刻寻找掩蔽。」 ~骑士队长外鸿
«Крылатые бандиты бывают ловкими. Надо закидать небо камнями и сразу же искать укрытия». — Рыцарь-капитан Уайгорн
「论俯冲速度,我的创作还是比不上那些软翼哺乳动物。我干脆带一只去参加博览会算了。」 ~振翼机师维琵蒂
«Все мои создания неспособны превзойти скорость пикирования этих суматошных крылатых тварей. Может, мне показать такого зверя на Ярмарке?» — Виприкти, конструктор топтеров
一个带翅膀的幻影?难道是……?
Крылатое видение? Возможно ли это?..
一个长着翅膀的石像飞向天空,这景象透过枝叶看起来相当壮观。
Крылатая статуя тянется к небу – величественное зрелище среди листвы и веток.
一个长着翅膀,向陨落的神传信的信使。
Крылатый посланник умирающего бога.
一场魔法灾变毁灭了大史凯利格岛上的一大片地区。叶奈法认为那一定跟希里有关。因此,拥有渡鸦般漆黑长发的女术士和杰洛特动身前往遭到神秘力量破坏的森林,希望能找到养女的踪迹。
Магический катаклизм опустошил значительную часть Ард Скеллига, и Йеннифэр предположила, что случившееся могло быть связано с Цири. Итак, Геральт и чародейка с волосами цвета воронова крыла, отправились в искалеченный лес, дабы поискать следы своей прежней подопечной.
上(下)单翼
верхнее нижнее расположение крыла
上单翼(飞)机
самолёт с верхним расположением крыла
上单翼{飞}机
самолёт с верхним расположением крыла
上古卷轴尝预言:苦寒之地黑翼展,兄弟阋墙天下乱,诸王灾祸奥杜因,先代暗影蔽天日,野心勃勃噬寰宇!—龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
不过随后,你发现有什么东西正沿着地平线飞。有好几个。你仔细看了看——那些到底是什么?鸟吗?
Но вдруг вы замечаете у горизонта какое-то крылатое существо. Даже несколько существ. Вы щуритесь, пытаясь разглядеть: кто это, птицы?
专用尖端{机翼整板的}
специальная законцовка монолитной панели крыла
中(央)翼翼弦
центральная хорда (крыла)
人机翼下平面加油(压力加油)
дозаправка топливом с нижней поверхности крыла
人面妖鸟筑巢在人所不能及的岩石突出部上。杰洛特无法爬到牠们的泥巢,因此他合理推测狩魔猎人的技术或许可以派上用场。他决定使用人面妖鸟陷阱,而且也确实这么做了。
Гарпии обитали на недоступных скальных полках. Геральт не мог забраться в их гнезда, а это означало, что крылатые твари сами должны себя погубить. Он решил воспользоваться старым ведьмачьим приемом и сделать ловушки для гарпий. Сказано - сделано.
从前,我是一位飞翼卫士。
Когда-то я тоже был крылатым стражником.
他们让我们别无选择,<name>。现在看来,必须除掉他们的头目——灰烬之喉玛克纳尔,才能彻底消灭黑翼集会所的威胁。
Они не оставили нам выбора, <имя>. Пора покончить с угрозой, исходящей от пещеры Крыла Тьмы – надо уничтожить их предводителя, Макснара Бледную Пасть.
他的箭矢以最庞巨的有翼恐龙羽毛作翎。
На оперение его стрел идут перья самых могучих крылатых динозавров.
他的诗歌有许多名句,让人过目不忘。
Его стихи имеют множество знаменитых крылатых фраз, увидев которые человек не забывает.
传说冬泉谷栖息着一只强大的枭,翱翔在最险峻的山巅。人们叫它“死亡之翼”。
У местных есть легенда о могучей сове, которая кружит над вершинами гор, словно сама крылатая смерть. Местные назвали ее "Смертокрыл".
伸展位置, 非后掠位置(变后掠翼的)
развёрнутое положение крыла изменяемой стреловидности
你他妈还在这里干嘛?你以为我是派你去看风景了吗?昨天那些飞天混账趁着吉尔伯特在小便时把他抓去撞墙。我还要因为你的无能失去多少手下,你这满脑子装屎的变形虫!?我要你照我的指示去建个炮塔,杀死那些飞天蜥蜴!要是你两天内没办法完成,我要在里嘴里塞进火药,把你丢给那些怪物当点心。说不定这么做你的贡献还会比较大!
Что вы там еще делаете, вашу мать? Я вас что посылал, на экскурсию?! Вчера эти крылатые козлы утащили Гилберта прямо со стены, когда он собрался отлить после ужина. Сколько мне еще людей терять из-за твоей бездарности, ты, кочерыжка капустная?! Вы должны были собрать баллисту по инструкциям, которые я тебе передал, и перебить этих летучих ящеров! Если не закончите работу в два дня, я тебя набью серой и подкину этим чудищам на закуску. Может, ты хоть так поможешь решить вопрос!
你必须前往晋升堡垒,那是身披双翼的格里恩永恒的家园。
Отправляйся в Бастион, вечную обитель крылатых кирий.
使机翼上表面形成平滑外形
образовывать плавный обвод с верхней поверхностью крыла