левый
1) 左[的] zuǒ[de], 左边的 zuǒbiande, 左面的 zuǒmiànde
левая рука - 左手
левый борт мор. - 左舷
в левую сторону - 往左侧(边)
2) полит. 左倾的 zuǒqīngde, 左派的 zuǒpàide
левый уклон - 左倾
3) в знач. сущ. мн. левые полит. 左派 zuǒpài, 左倾分子 zuǒqīng fènzǐ
4) разг. 假的 jiǎde
5) разг. 非法的, 干私活的
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
左边的, 左的, 左面的, 左派的, (形)
1. 左的, 左面的, 左边的
~ая рука 左手
~ая сторона дороги 道路的左侧
2. (政治上)左的, 激进的
~ые фракции парламента 议会中的左派
3. (用作名)левые, -ых(复)"左"派, "左"倾分子
4. "左"的, "左"倾的
левый уклон" 左"倾
5. <俗>不正当的(指工作和收入)
~ые деньги 外快
Шофёр наказан за левый рейс. 司机因拉私脚而受到处分.||
(3). лево. ёевая сторона(布的) 反面; 背面; 里面
(4). ёевой ногой(或пяткой) делать что < 口, 不赞>漫不经心地, 马马虎虎地(做某事)
Где право, где лево < 口, 谑>左右不分
(6). ёево руля! ; лево на борт! 左(转)舵!
1. [罪犯, 青年]偷来的, 走旁门左道搞到的, 来路不明的
левые доходы 来路不明的收入
2. [青年]<不赞>不好的
3. [青年]假的, 赝品的
4. [电脑]没有质保的
5. [青年]次要的, 非主要的
Это всё левые люди. 这都是些次要人物
6. [青年]别人的, 旁人的; 外地的, 不认识的
Она привела какого-то левого друга. 她带来了一个不认识的朋友
воспаление левой хитрости 装病, 虚假的借口
одной левой сделатьчто 轻松地, 不费劲地
1. 左面的, 左侧的
левый ая рука 左手
левый бок 左侧; 左肋
2. 左派的, 左倾的; “左”倾的
левый ые фракции парламента 议会中的左派
левый уклон“ 左”倾 《
левый》 оппортунизм“ 左”倾机会主义
3. [用作]
левые, -ых[ 复]左派; “左”倾分子
4. 〈俗〉非法的, 损公肥私的; 干私活得到的, 开后门得到的
левый рейс 私自拉脚
левый ые деньги 干私活得的钱
◇ (3). левая сторона(衣服、衣料等的) 里面, 背面
(4). выворачивать на левую сторону(把衣服) 翻面 《
левые》 эсеры〈 史〉“左派”社会革命党(俄国小资产阶级政党, 十月革命时变成反革命)
носить в левом кармане 心中珍爱, 非常关切
1. 1. 左面的; 左侧的
2. 左派的; 左倾的
3. <俗>不正当的(指工作和收入), 非法的
2. 左面的; 左侧的; 左派的; 左倾的
3. 左派
1
◇одной левой (сделать что) <俗>轻松地, 不费劲儿地(做某事)
2. (青年用语)<贬>来路不明的; 非正式的; 副的, 附带的
левая продукция 副产品
левые доходы 来路不明的收入
левые переговоры 非正式谈判
3. (青年用语)<贬>质量差的, 次的
левый шашлык 难吃的羊肉串
左侧的; 左面的; 左派的; 左倾的; 〈俗〉不正当的(指工作和收入), 非法的; 左面的; 左侧的; 左派的; 左倾的; 左派
1. 左的, 左面的
2. 向左的, 左旋的
левый бок 左侧
левый разряд 左端数位
левый центр ( 车床)床头顶尖
левая обмотка 左旋线圈
левая резьба 左螺纹, 反丝扣
левая сварка 左向焊, 左手焊
левая сторона 左侧
левое вращение 左旋
левое лёгкое 左肺
◇правило левой руки 左手定则
Водяной насос у нашего двигателя расположен с левой стороны, в передней части блока. 在我们的发动机上, 水泵装在左侧, 机体的前部
Направление этой силы определяется правилом левой руки. 该力的方向按左手定则确定
[形]左的, 左面的, 左边的; 左派的; 左倾的
左的; 左方的; 左侧的; 左舷的
左的, 左面的, 左边的, 左侧的
<俗>走歪道得来的, 非法的
左边的, 左面的, 左派的
左的, 左面的, 左侧的
左的, 左边的
左边的
слова с:
БИЛ блок индикации левый
ПЗ ЛЕВ повторный заход левый
ПЗЛ-ПЗ повторной заход левый
датчик левый
датчик пламени ионизационный левый
левый (правый) гидроусилитель
левый борт кабины
левый буль
левый замок
левый канат
левый клапан
левый круг
левый лист туннеля
левый нейтральный элемент
левый отличительный огонь
левый пеленг
левый производный функтор
левый руль
левый собственный вектор
левый товар
левый штопор
ловильный левый колокол
в русских словах:
загиб
левый загиб - 左倾
ячмень
сел ячмень на левый глаз - 左眼起了个针眼
доминировать
левый берег доминирует над правым - 左岸高于右岸
в китайских словах:
左角
1) левый угол
2) левый рог
左舷
левый борт
左下腹
левый нижний квадрант
左辗转相除法
левый алгоритм деления
左卷筒
левый барабан
左前制动分泵
передний левый тормозной цилиндр
左传动
левый привод
左首
слева; левая сторона; левый, налево
左个
* левый боковой покой
左右翼
левое и правое крыло, [левый и правый] фланги
左相
ист. первый (левый) советник [вана] (дин, Инь-Чжоу); канцлер
左
1) левый, влево, слева, налево; левосторонний; левофланговый
左眼跳财, 右眼财灾 посл. левый глаз дергается – к богатству, правый – к беде
2) левый, революционный (о политических взглядах)
太左 чересчур левый, левацкий
5) уст., офиц. первый (сравнительно с 右), более важный; перед названием учреждения или должности указывает на разделение функций между отделами или должностными лицами: 左 и 右 — левым и правым, первым и вторым
5) арх. левый воин (на боевой колеснице)
为王左 левый колесничий вана
上手
1) левая рука; левый; слева
上
2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
左下角
левый нижний угол
左面
левая сторона; левый; слева, налево
左转弯
левый поворот, поворот налево
左锋
спорт. левый крайний (нападения)
反扣公锥
левый метчик
左军
* левый полк, войско левой руки, левое крыло армии
因泽尔河
Инзер (река в Башкортостане, левый приток реки Сим (бассейн Камы))
左神
даос. дух Цзо (Левый; обитатель девятого малого неба)
左刺拳
левый нападающий удар
左列
1) левый порядок, левый ряд, левая колонна
极左
полит. крайне левый, ультралевый, левацкий
左侧
левая сторона; левый
左上腹
левый верхний квадрант живота
左卫
1) спорт левый защитник
2) ист. левый отряд лейбгвардии
左眼
левый глаз
左转
1) поворачивать влево; левый поворот
刀角
左刀角 нож концевой левый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Футболист, играющий с левой стороны, если стоять лицом к воротам соперника (в речи спортсменов).
2. прил.
1) а) Расположенный в той стороне тела, где находится сердце (противоп.: правый).
б) Расположенный со стороны той руки, которая ближе к сердцу.
2) Политически радикальный, революционно настроенный (от левой стороны парламентского зала, которую занимали члены радикальных партий во Франции).
3) Придерживающийся взглядов и убеждений, характерных для представителей левых политических партий.
3. прил. разг.
Побочный - обычно незаконный или полученный нелегальным путем (о заработке, товаре и т.п.).
примеры:
左眼跳财, 右眼跳灾
[c] [i]посл. [/i] [/c]левый глаз дёргается – к богатству, правый – к беде
为王左
левый колесничий вана
参为左角
отряд из двадцати девяти колесниц составил левый угол [строя войск]
他揪着左边的胡子, 沉思起来
пощипывая левый ус, он призадумался
左隈, 右隈
изгибы лука ([i]левый и правый[/i])
以袂顺左右隈
рукавами платья изобразить (показать) левый и правый изгибы (лука)
左岸高于右岸
левый берег доминирует над правым
左眼起了个针眼
сел ячмень на левый глаз
左肋
левый бок
左舵!
Port the helm!; лево на борт!; лево руля! лево на борт!; на левый борт; лево руля!
左舷荡桨!
левый на воду
准备抛左锚!
левый якорь к отдаче подготовить
左锚预备!
левый якорь товсь
单排驾驶室左后支架总成
левый задний кронштейн в сборе в кабине с одним рядом сиденьй
小房向左倾斜了
Домик покачнулся на левый бок
形左实右
левый по форме, но правый по существу
他左眼斜
Он кос на левый глаз
走穴
давать левый концерт
左航行灯(红色的)
левый бортовой аэронавигационный огонь красного цвета
左舷(识别)灯
левый отличительный огонь
左舷(识别)灯左舷灯左识别灯
левый отличительный огонь
在机上空的左(右)起落航线
левый правый круг полётов над аэродромом
鱼雷发射管转向左舷
разворот торпедного аппарата на левый борт
左(右)舷
левый борт; левый правый борт
扇形左(右)滚转
левый правый переворот веером
左(右)盘旋
левый правый вираж
左(右)液压助力器
левый правый гидроусилитель
左奇(异)理想
сингулярный левый идеал
左(右)肩垫
левый правый ватник
左(右)转弯
левый правый поворот
左(旋)螺纹
левый резьба; резьба с левым ходом
(飞机)左梯队
строй самолётов левый пеленг
(布的)反面
Левая сторона; Левый сторона
扇形左{右}滚转
левый правый переворот веером
顶置物盒支架总成左
агрегат опорной стойки верхней коробки для вещи (левый)
左单位元素, 左幺元
левый единичный элемент; леве сторонний единичный элемент
在机场上空的待机的左(右)航线
левый (правый) круг полётов над аэродромом
埃辛诺斯战刃(左)
Боевой клинок Аззинота (левый)
海盗船员(左边眼罩)
Пиратская команда (глазная повязка, левый глаз)
天火号大炮左方弹幕
"Небесный огонь" – пушечный залп – левый борт
那我们就试试吧!我去右边,你到左边!
Тогда попробуем! Я возьму правый, а ты - левый!
我的左眼?我的左眼是透彻世间一切真相的「断罪之眼」。至于为何要遮起来…那么,窥见此间与彼方一切真实的负担与痛,你愿意承受吗?再说了,通晓此世与常世一切妄念与谎言,又是何等无趣的事,哼哼。
Мой левый глаз? Это - Глаз правосудия, который видит всю правду мира. Почему я скрываю его под повязкой... Хотелось бы тебе нести бремя всей правды этого мира? Это вызывает боль, и к тому же мир становится тусклым и бессмысленным, когда разделён на правду и ложь.
因为是宇宙,所以航行没有左舷、右舷。靠着恒星的那一侧叫做星舷。
В космосе нет понятий «левый борт» или «правый борт». Здесь говорят «звёздный борт», имея в виду тот, что повёрнут к звезде, на которую ориентируется судно.
左边的运算量,可以是结果为数字的值。
Левый операнд. Можно использовать любое значение, возвращающее число.
左边的运算量,可以是结果为数字或矢量的值。
Левый операнд. Можно использовать любое значение, возвращающее число или вектор.
向上移动左摇杆可以前进。
Направьте левый мини-джойстик вверх, чтобы переместиться вперед.
左边运算量的乘方,幂为右边运算量。如果左边运算量为负,则结果始终为0。
Левый операнд, возведенный в степень с показателем, равным правому оператору. Если левый операнд отрицателен, то результат приравнивается к нулю.
向下移动左摇杆可以后退。
Направьте левый мини-джойстик вниз, чтобы переместиться назад.
用于计算矢量积的左边矢量。
Левый векторный операнд векторного произведения.
女人蹒跚着向后退,接着蹲伏下来,抓住身体左侧。她腹部的白衬衫被鲜血染红了。她大口喘着气,重复着:“我还好……我没事……”
Девушка делает шаг назад, спотыкается, хватается за левый бок. На животе белая рубашка расцветает кроваво-красным. Она хватает ртом воздух, приговаривая: «Ничего... ничего...»
他的右眼在抽搐——因为什么?恐惧?愤怒?
Его левый глаз дергается. Что это? Страх? Гнев?
“这我可不能忍受。”他的左眼开始抽搐——就像在发出最后的警告。“你叫什么名字?把你的警徽拿出来!”
Я этого не потерплю! — У него дергается левый глаз — словно последнее предупреждение. — Как вас зовут? Я лишу вас удостоверения!
又是一个腐败的计划,对吗?我不是左派,也不是右派。我做事只凭自己的一颗∗心∗。
Это очередная коррупционная уловка, так? Я не левый и не правый. Я делаю то, что подсказывает мне ∗сердце∗.
女人抓住身体左侧。她中枪了。腹部周围的白衬衫被鲜血染红。她大口喘着气,重复着:“我还好……我没事……”
Девушка хватается за левый бок. На животе белая рубашка расцветает кроваво-красным. Она хватает ртом воздух, приговаривая: «Ничего... ничего...»
“我还留着左脚穿的鞋!不过我找不到右脚那只了……”(注视自己的鞋子。)
«Мой левый ботинок! Хотя, где правый, я понятия не имею...» (Посмотреть на свой ботинок.)
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。幸运的是,外侧主动脉没有被擦伤。子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. К счастью, с внешней стороны: важные артерии не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。看来主动脉都没有被割伤。子弹已经取出来了,还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. Крупные артерии вроде бы не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
“另一处在你的大腿——左边的四头肌。”他指着你的腿说。“主动脉没有被擦伤,子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。”
Второй выстрел пришелся на бедро — левый квадрицепс, — он кивает на ногу. — Крупные артерии вроде бы не задеты, но пулю пришлось вырезать. Бактериальное заражение обработали меркурохромом.
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
拽左脚的靴子。
Потянуть за левый ботинок.
首先闭上左眼。
Сначала закрыть левый глаз.
是左边那条。
Левый коридор.
左 Shift 键
Левый SHIFT
~吱吱!~跟着我做:沿着过道一直到洞穴的左边!这样你就不会被这些巨大的碾压机伤到...然后呢,等等。貌似我可以从这些栅栏底下钻过去,而你们的身材恐怕只能砸掉它了!
~Пиии!~ Делай как я! Иди в самый левый проход пещеры - и эти громилы тебя не заметят... по крайней мере, какое-то время. Потом я обычно пролезаю под частоколом, а ты легко можешь его сломать!
你想假装不认识我,孩子?是的,每次你赞美满月时,你都会映入我的左眼。但你可以表现得更谦卑一些...
Не притворяйся, что мы незнакомы, дитя. Каждый раз, когда ты любуешься на полную луну, ты видишь мой левый глаз. Впрочем, если хочешь, можешь и постесняться...
吉克扎克斯说有三条通往血石的路。左边的路充满了圣洁教,中间的路充满了恶魔,右边的路充满了岩浆。不论选哪一条路,我们都需要黯金摧毁那里的血石。
Зиксзакс рассказал, что к кровавику можно добраться тремя путями. Левый путь полон Непорочных, на среднем нас ждут демоны, а на правом - реки лавы. И какой бы путь мы ни избрали, когда мы доберемся до кровавика, нам понадобится тенебрий, чтобы уничтожить его.
很抱歉,但我一定要说!我在这儿一刻都待不下去了!我的左半边都快给烤成焦炭,右半边都臭得要发霉了!
Прости, но я тоже хочу высказаться! Я уже устала терпеть их общество! Мой левый бок весь обуглен, а правый провонял этим дурацким мхом!
左 Alt 键
Левый ALT
左Cmd键
Левый Cmd
左 Ctrl 键
Левый CTRL
她袒露她的左臂并向你展示名字。你轻轻地在上面滑动你的手指。
Закатав левый рукав, она показывает вам имя. Вы мягко проводите по нему пальцем.
她缓缓睁开左眼,然后是右眼,擦了擦眼睛赶走睡意。
Она медленно приоткрывает левый глаз, потом правый, утирает слюну.
其中一个直接走到我面前。光头,左眼有一道疤。
Один из них подошел ко мне вплотную. Он был лыс, через его левый глаз проходил шрам.
没了,左引擎无动力。波士顿中心,天路幺六六五宣布紧急求救。
Все, левый двигатель заглох. "Бостон-Центр", это "Скайлейнс" один-шесть-шесть-пять: объявляю о чрезвычайной ситуации.
左Control键
Левый Ctrl
左 Alt
Левый Alt
左 Control
Левый Control
左 Command
Левый Command
морфология:
ле́вый (прл ед муж им)
ле́вого (прл ед муж род)
ле́вому (прл ед муж дат)
ле́вого (прл ед муж вин одуш)
ле́вый (прл ед муж вин неод)
ле́вым (прл ед муж тв)
ле́вом (прл ед муж пр)
ле́вая (прл ед жен им)
ле́вой (прл ед жен род)
ле́вой (прл ед жен дат)
ле́вую (прл ед жен вин)
ле́вою (прл ед жен тв)
ле́вой (прл ед жен тв)
ле́вой (прл ед жен пр)
ле́вое (прл ед ср им)
ле́вого (прл ед ср род)
ле́вому (прл ед ср дат)
ле́вое (прл ед ср вин)
ле́вым (прл ед ср тв)
ле́вом (прл ед ср пр)
ле́вые (прл мн им)
ле́вых (прл мн род)
ле́вым (прл мн дат)
ле́вые (прл мн вин неод)
ле́вых (прл мн вин одуш)
ле́выми (прл мн тв)
ле́вых (прл мн пр)
ле́в (прл крат ед муж)
левá (прл крат ед жен)
ле́во (прл крат ед ср)
ле́вы (прл крат мн)
леве́е (прл сравн)
леве́й (прл сравн)
полеве́е (прл сравн)
полеве́й (прл сравн)
ле́вый (сущ одуш ед муж им)
ле́вого (сущ одуш ед муж род)
ле́вому (сущ одуш ед муж дат)
ле́вого (сущ одуш ед муж вин)
ле́вым (сущ одуш ед муж тв)
ле́вом (сущ одуш ед муж пр)
ле́вые (сущ одуш мн им)
ле́вых (сущ одуш мн род)
ле́вым (сущ одуш мн дат)
ле́вых (сущ одуш мн вин)
ле́выми (сущ одуш мн тв)
ле́вых (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
(изнанка) 里面; 反面