ловкач
м разг.
机灵鬼 jīlingguǐ
〈口语〉机灵鬼, 滑头
Народ тут ловкий, ловкач на ловкаче. 这里的人都是机灵鬼, 一个比一个机灵。
слова с:
в русских словах:
фокусник
2) перен. разг. (ловкач) 诡计多端的人 guǐjì duōduān-de rén
в китайских словах:
鬣龙龙母
Ловкач-патриарх
妙手空空
3) ловкач, проныра, мошенник (по прозвищу одного из разбойников древности)
斯莱·加瑞特
Ловкач Гарретт
锡街躲闪客
Ловкач с Улицы Жестянщиков
歪才
2) ловкач
影卫欺诈者
Ловкач из Темной Стражи
鬼祟的金指
Ловкач Деньгохват
机灵鬼
ловкач; умник
机伶鬼儿
умный (сообразительный, толковый) парень; ловкач
儇子
проныра, ловкач
滚刀肉
скандалист, интриган, ловкач, ловчила
水贼
2) ловкач, пройдоха; хитрец
刁民
2) ловкач, проныра
妙手空空儿
3) ловкач, проныра, мошенник (по прозвищу одного из разбойников древности)
鬣龙幼崽
Молодой ловкач
把师
(тюрк. bas) баш, мастер, умелец, ловкач (также ирон.)
成熟的鬣龙
Взрослый ловкач
惯家
2) дока, ловкач
狡猾的玉蜀黍窃贼
Зерновой ловкач
长袖善舞
в одеянии с длинными рукавами хорошо танцевать, обр. с большим капиталом легко торговать; имея поддержку, легче добиться успеха; с деньгами всего можно добиться; ловкач, воротила, оборотистый (по изречению из "Хань Фэй-цзы", продолжение которого 多钱善贾 - с большими деньгами хорошо торговать)
迅捷的鬣龙
Быстроногий ловкач
投机取巧者
хитрец, ловкач
金牧地躲闪客
Ловкач Золотолужья
轻狡
* беспринципный; аморальный; хитрый, ловкий; ловкач, хитрец
толкование:
м. разг.Ловкий, изворотливый человек.
примеры:
鸡鸣狗盗之徒
ловкач
这里的人都是机灵鬼, 一个比一个精
народ тут ловкий, ловкач на ловкаче
你真有一套!
Ну ты красавчик! Ну ты ловкач!
金牧地躲闪客不能被力量大于或等于4的生物阻挡。
Ловкач Золотолужья не может быть заблокирован существами с силой 4 или больше.
你是玩偷袭的?那就挑几把精致的匕首吧……
Так ты ловкач? У меня тут где-то были хорошие кинжалы...
行动非常灵活
«Необычайный ловкач»
她冲着你微笑。她笑了!你是货真价实的好身手先生!
Она тебе улыбнулась. Улыбнулась! Да ты и правда ловкач!
不亏是好身手先生!你用一只手在空中抓住了骰子,就像演电影一样。
Каков ловкач! Ты ловишь летящие кости одной рукой, как в кино.
她居然也朝你眨眼了!你能相信吗?你是货真价实的好身手先生!
Она подмигнула тебе в ответ! Поверить не могу! Да ты и правда ловкач!
或许我们这儿也来了个聪明的混蛋。我们得把它给逼出来。
Так может и у нас такой ловкач нашелся. Надо будет облаву устроить.
哈!那就照顾好你自己吧,伙计。不过我还是会在红袍净源导师抓到你之后拿走我想要的物品。
Пф! Тогда ты сам за себя, ловкач. Когда алые до тебя доберутся, я все равно заберу все, что захочу.
表示你需要身手敏捷的人,灵巧的那一类型。
Сказать, что вам нужен ловкач. У кого руки растут из правильного места.
告诉他,他很机灵。
Сказать ему, что он ловкач.
嘿!你想的美,侏儒,现在,呃...把你的钱放好,我从总价里给你省一点吧,怎么样。
Хе-хе. Мне нравится твоя дерзость, ловкач. Давай так... спрячь железяку, а я тебе немного скину с цены, идет?
好了,滑头。之前没在这儿见过你。你什么时候进来的?
Ну ладно, ловкач. Я тебя здесь раньше не видела. Когда ты к нам прибыл?
морфология:
ловкáч (сущ одуш ед муж им)
ловкачá (сущ одуш ед муж род)
ловкачу́ (сущ одуш ед муж дат)
ловкачá (сущ одуш ед муж вин)
ловкачо́м (сущ одуш ед муж тв)
ловкаче́ (сущ одуш ед муж пр)
ловкачи́ (сущ одуш мн им)
ловкаче́й (сущ одуш мн род)
ловкачáм (сущ одуш мн дат)
ловкаче́й (сущ одуш мн вин)
ловкачáми (сущ одуш мн тв)
ловкачáх (сущ одуш мн пр)