навзничь
仰面 yǎng miàn
упасть навзничь - 向后倒下
(副)仰面, 脸朝天
упасть навзничь 仰面倒下
лежать навзничь 仰卧
仰面, 脸朝天
упасть навзничь 向后倒下
лежать навзничь 仰卧
仰面, 脸朝天
упасть навзничь 仰面倒下
лежать навзничь 仰卧
仰面, 脸朝天
упасть навзничь 仰面倒下
лежать навзничь 仰卧
仰面地
в русских словах:
лежать
лежать навзничь - 仰卧
в китайских словах:
仰面倒下
упасть навзничь
僵死倒
театр застывать и [сразу] падать навзничь
倾
7) рухнуть на землю, упасть навзничь, лечь на спину
仰翻
упасть навзничь на землю, опрокинуться
倒仰儿
диал. навзничь, лицом кверху
摔了个倒仰儿 упасть навзничь
卧
仰卧 упасть (лечь) навзничь на землю
仰面
навзничь, лицом кверху
仰面筋斗 перекувырнуться и упасть навзничь
仰巴脚儿
навзничь
脚儿
四脚儿朝天 навзничь, вверх тормашками
仰
2) смело поднять голову; идти открыто; лицом вверх; навзничь
四脚朝天
[упасть] навзничь; вверх тормашками; лицом вверх (о лежащем)
偃
1) валиться (опрокидываться) навзничь; переворачиваться
1) валить, сваливать; опрокидывать навзничь; переворачивать
磕倒
падать навзничь при столкновении
仰巴脚
навзничь
仰面朝天
падать навзничь; лежать, распластавшись, лицом вверх
仰巴脚子
навзничь
仰倒
упасть навзничь, опрокинуться на спину
倒仰
диал. навзничь, лицом кверху
摔了个倒仰儿 упасть навзничь
仰跌
упасть навзничь
人仰马翻
люди ― навзничь, кони ― кувырком (обр. в знач.: 1) 被打得惨败的样子; 2) полная неразбериха, хаос; в крайнем смятении; полный разгром)
仰八脚
прост. навзничь
卧倒
1) повалиться навзничь; свалиться и лежать
仰八脚子
прост. навзничь
颠仆
1) 跌倒; 跌落。упасть, повалиться, рухнуть; упасть навзничь
仰八脚儿
прост. навзничь
仰面朝天而卧
лежать навзничь
仰八叉
диал. навзничь
仰面摔倒
упасть навзничь
一交
1) падать навзничь, опрокидываться; падение
толкование:
нареч.Вверх лицом, на спине; на спину (противоп.: ничком).
примеры:
四脚儿朝天
навзничь, вверх тормашками
仰面筋斗
перекувырнуться и упасть навзничь
摔了个倒仰儿
упасть навзничь
向后倒下
упасть навзничь
小孩摔了个仰八叉
Ребенок упал навзничь
和尚立脚不稳,不由得撒了那纯钢禅杖,仰面朝天倒了。那女子笑道:" 原来也不过如此!"
Монах не удержался на ногах и поневоле выпустил из рук стальной посох, упав навзничь. Тетка усмехнувшись, сказала: "Оказывается, только и всего!"
他在已经变成木乃伊的雅妲身边躺下,在她的石棺盖内侧画下了亚登法印。
Он лег навзничь рядом с мумифицированными останками Адды, на плите изнутри начертил знак Ирден.
你伸手去抓巴哈拉,但她把你推开了。你绊了一跤,躺在地上,发出一声沉闷的声响,真是有失王子的身份。巴哈拉把你按在地上,你淹没在她漩涡般的双眼中。
Вы тянетесь к Бахаре, но она вас отталкивает. Оступившись, вы валитесь навзничь, совершенно недостойным для принца образом. Бахара прижимает вас к земле, вы тонете в пучине ее глаз.
过了片刻。空中传来另一道金属撕开空气的声音——这个灵魂向后倒在地上,她的躯体被一道银光划出深长的伤口。
Проходит миг. Еще один звук – свист металла в воздухе, – и призрак падает навзничь. Грудь рассечена серебристой раной.
一道光箭突然射中了他的眉心,停在他的双眼之间。他还没反应过来,就一下倒了下去。
Призрачная стрела внезапно втыкается ему между глаз с глухим чавканьем. Мгновение он выглядит совершенно остолбеневшим, потом валится навзничь.
一把看不见的剑划破长空呼啸而来——这个灵魂向后倒在地上,她的躯体被一道银光划出深长的伤口。
Незримый клинок со свистом рассекает воздух, и призрак падает навзничь. На груди раскрывается серебристая рана.
морфология:
нáвзничь (нар опред спос)