насилу
разг.
很勉强地 hěn miǎnqiǎng-de; (наконец-то) 好容易 hǎoróngyi
он насилу ноги унёс - 他好容易才逃脱
насилу поднял - 很勉强地举起来了
насилу вас дождался - 好容易等到你来了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈口语〉很费劲地, 好(不)容易; (常与语气词то 连用)终于, 到底
Насилу поднял. 好不容易地举起来了。
Насилу вырвался. 好容易挣脱了。
Насилу добудился его. 好容易把他叫醒了。
Насилу вас дождался. 好容易把您等来了。
Насилу-то изволили вернуться. 你总算是回来了!
勉强, (副)<口>很勉强地, 好(不)容易
насилу поднять 很勉强地举起
насилу вырваться 好容易才挣脱
насилу достать билет 好容易才弄到票
слова с:
акт насилия
насилие
насиловать
насильник
насильница
насильнический
насильно
насильственный
непротивление злу насилием
в русских словах:
добудиться
насилу его добудились - 好容易才把他叫醒了
вытаскивать
насилу вытащил его прогуляться - 我强把他拉出来散散步
в китайских словах:
好容易才挣脱
насилу вырваться
勉强拖得动两条腿
насилу ноги волочить; едва ноги таскать
勉强挪步
еле ноги доволочь; едва ноги доволочь; насилу ноги доволочь
很勉强地举起
насилу поднять
好容易才弄到票
насилу достать билет
愣
4) насилу, через силу, с трудом
好容易才
еле, еле-еле, едва, с трудом, насилу
好不容易
с [большим] трудом, насилу; легко ли; еле[-еле]
好容易
1) с [большим] трудом, насилу; легко ли, еле; едва
容易
好容易 ирон. с великим трудом, едва-едва, насилу
生生儿的
1) насилу, еле-еле
生生的
1) насилу, еле-еле
толкование:
нареч. разг.1) С большим трудом, едва.
2) Наконец.
синонимы:
см. едвапримеры:
我强把他拉出来散散步
насилу вытащил его прогуляться
好容 易才把他叫醒了
насилу его добудились
他好容易才逃脱
он насилу ноги унёс
很勉强地举起来了
насилу поднял
好容易等到你来了
насилу вас дождался
他睡得很实, 好容易才把他叫醒
он крепко спал, насилу его добудились
步履维艰
насилу ноги носят кого; едва ноги носят кого
…步履维艰(指疲劳, 虚弱)
Насилу ноги носят кого; Едва ноги носят кого
(因疲劳, 疾病, 衰老等)勉强拖得动两条腿
Едва ноги таскать; Насилу ноги волочить
“不,你不是。”你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者之外的肉盾。而他们在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ничего подобного. Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
“你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者和许可证持有者之外的人肉肉盾。你拿着火把,而他们就在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов и лицензиатов. Ты принимаешь на себя удар, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
他们在夜里前来,奸淫掳掠。是复仇的时候了!神圣的矮人传统:以眼还眼!
По ночам приходят, эльфиек насилуют, нашего брата мордуют. Хватит, теперь мы им покажем. По святому краснолюдскому обычаю - око за око!
你不是的。你是环绕在∗真正∗法西斯主义者之外的肉盾,而他们在圈内猥琐小孩。这就是∗你∗的真面目。
Ничего подобного. Ты просто пушечное мясо, которое прикрывает ∗настоящих∗ фашистов, пока они насилуют детей. Вот ты кто.
морфология:
наси́лу (нар опред спос)