недожог
〔名词〕 未烧透
不完全燃烧
欠烧
〈技〉
1. 欠火(候), 欠烧
недожог кирпича 砖欠火候
2. 没有烧透, 不完全燃烧
недожог угля 煤的不完全燃烧
3. 欠烧的材料, 欠烧的东西
недожог 燃烧不完全, 未燃尽
1. 1. 欠火(候)
2. 不充分燃烧
3. 未烧透的东西
2. 未烧透, 不完全燃烧
1. 欠火(候)
недожог извести 石灰没烧到火候
недожог кирпича 砖尔火候
2. 不充分燃烧
недожог угля 煤燃烧不充分
3. 未烧透的东西
Обожжённые пластинки тотас по вынутии рассортировываются-недожог отделяется и идёт на вторичный обжиг. 烧制的薄片取出后立即分类, 未烧透的分出来, 送去第二次焙烧
欠火(候)|不充分燃烧|未烧透的东西未烧透, 不完全燃烧未烧透, 不完全燃烧欠烧
未完全燃烧, 欠烧; 未完全燃烧的物质(生焦, 未烧尽的煤, 未消好的石灰等)
未烧透
不完全燃烧
欠烧
欠火(候); 不充分燃烧; 未烧透的东西; 未烧透, 不完全燃烧
未烧透, 退火不足, 不完全燃烧; 未烧部分, 未烧透部分
①未烧透, 不完全燃烧②欠锻烧, 欠火③欠烧的材料
[阳]未烧透, 不完全燃烧; 欠烧, 火候小些
欠火, 欠锻, 欠烧, 退火不足
未完全燃烧; 欠烧, 未烧透
不完全燃烧, 未烧透
未烧透; 欠火(候)
1.未烧透,不完全燃烧;2.欠烧
слова с:
в русских словах:
недолго
я буду там недолго - 我要在那里不久
он жил недолго - 他活了不久
так недолго и простудиться - 这样很容易感冒
недолга
〔阴〕: (вот) и вся недолга〈口〉就完事, 就拉倒. Не согласен ехать и вся недолга!你要不同意去就拉倒!
недосуг
за недосугом - 因无暇; 因为没有空
мне недосуг - 我没有空
проболеть
раненая рука проболит недолго - 受伤的手疼不了多久
протягивать
больной недолго протянет - 病人活不长久了
пробыть
заведующим он пробыл недолго - 他当主任当了不久
недобор
недобор зерна - 粮食征收(数额)中的不足部分
покрыть недобор - 弥补缺额
торжество
недолго продолжалось его торжество - 他的得意心情持续的并不久
недочет
1) (недостача) 不足额 bùzú’é, 缺额 quē’é
2) (обычно мн. недочеты) 缺点 quēdiǎn, 毛病 máobìng
продолжаться
крики продолжались недолго - 喊声持续了不久
в китайских словах:
化学不完全燃烧燃烧不完全
химический недожог
燃烧损失, 未燃尽物
механический недожог
机械不完全燃烧
механический недожог
燃烧不完全
химический недожог
未燃尽物
механический недожог
толкование:
м.1) Недостаточный обжиг, прокалка.
2) Недостаточное, неполное сгорание.
примеры:
半生不熟的土豆
недоваренный (недожаренный) картофель
未烤熟的
недожаренный
玛拉迪诺将从这种半死不活的状态中解脱!
Марадино освободится от этой недожизни!