продолжаться
продолжиться
1) (проходить, длиться) 进行 jìnxíng; 持续 chíxù
заседание продолжалось два часа - 会议进行了两小时
крики продолжались недолго - 喊声持续了不久
2) (длиться дальше) 继续[进行] jìxù[jìnxíng]
переговоры продолжаются - 谈判在继续进行
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
продолжиться, -ится [完]
1. (某事物)进行(若干)时间, 存在... 时间, 为期... 时间, 持续... 时间
2. 继续进行, 继续存在, 继续发生
3. 被延长, 加长
Это явление продолжается не больше нескольких минут. 这种现象持续时间最多不过几分钟
Наша работа продолжается в прежнем темпе. 我们的工作按照原来的速度继续进行
Такое положение не может долго продолжаться. 这样的情况不能继续很久
1. 进行, 存在, 持续(若干时间)
Заседание продолжалось два часа. 会议进行了两小时。
Его речь продолжалась двадцать минут. 他的发言继续了二十分钟。
Это явление продолжается не больше нескольких минут. 这种现象不过持续了几分钟。
Его крики продолжались недолго. 他的喊声持续了不久。
Война продолжалась 4 года. 战争持续了四年。
Переговоры продолжаются уже третий год. 谈判已经进行两年多了。
2. 继续进行, 继续存在, 继续发生
Переговоры продолжаются. 谈判在继续进行。
Взаимное недоверие продолжается. 继续存在相互不信任。
Наша работа продолжается в прежнем темпе. 我们的工作仍照原来的速度继续进行。
Такое положение продолжается. 这样的情况继续存在。
Такое положение продолжается. 这样的情况继续存在。
продолжать 的被动
4. 延伸, 伸展
Равнина продолжается на север. 平原向北延伸。‖完
1. 进行; 存在; 持续; 继续进行; 继续存在
2. 延伸; 伸展
持续; 存在; 继续存在; 继续进行; 进行; 伸展; 延伸
в русских словах:
протягиваться
3) разг. (продолжаться) 延续 yánxù, 持续 chíxù
убыль
убыль воды в реке продолжается - 河水继续下落
торжество
недолго продолжалось его торжество - 他的得意心情持续的并不久
пароксизм
〔阳〕〈书〉(疾病、感情等)突然发作, 阵发. лихорадочный ~ 疟疾发作. в ~е отчаяния 在一阵绝望之中. ~ кашля продолжается несколько секунд. 一咳嗽就是几秒钟。~ смеха прошел. 大笑了一阵。
продолжить
тж. продолжиться, сов. см.
продолжение
2) (часть, являющаяся продолжением) 延长部分 yáncháng bùfen; (книги) 续编 xùbiān
продолжение следует - 待续
в китайских словах:
延
2) длиться, продолжаться, тянуться (по времени)
3) затягивать, продлевать; продолжать [на вечные времена]
不是事儿
老是这样下去不是事儿。 Так не может больше продолжаться.
不可能持久
не может продолжаться долго, невозможно долго выдерживать, нельзя долго сопротивляться
总得
不能老这样下去,你总得想个办法 так не может продолжаться, тебе в любом случае придется придумать что-то
继续下去
продолжаться
淹月
продолжаться (тянуться) целый месяц; в течение целого месяца
演
3) продолжаться, развиваться; распространяться
泽演庆世 да продолжатся (распространятся) благодеяния (Ваши, предков) на радость грядущим поколениям (векам)
3) развивать, развертывать; продолжать, распространять
引
8) длить, продлевать, продолжать
子子孙孙, 勿替引之 пусть дети и внуки неуклонно (без перерыва, из поколения в поколение) продолжают это (традицию)
2) тянуться (о песне); длиться, продолжаться
引无极也 тянуться (продолжаться) без конца и края
下来
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
继续下来 продолжаться до сих пор
继
1) продолжаться, длиться; держаться
1) продолжать, продлевать; поддерживать, укреплять (напр. традицию)
继绝世 продлевать (продолжать) угасающий род
* подмога, подкрепление; продолжение
酣
3) быть в разгаре; длиться, продолжаться (напр. о сражении)
历时
1) длиться, продолжаться
隆
未有二隆争重而能长久者 не случалось, чтобы соперничество двух авторитетов могло продолжаться долго
往
2) продолжать идти, идти вперед (дальше); продолжаться; далее, впредь
长(cháng)此而往 если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
延伸
1) тянуться; продолжаться; простираться, распространяться
下去
3) продолжаться
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
说下去 продолжать говорить
继续下去 продолжаться и впредь
延长
1) длиться; тянуться, продолжаться; протяженность (во времени)
2) продлевать, продолжать, затягивать; продление, проволочка, волокита, затяжка
蝉联
1) непрерывно продолжаться; [идти] бесконечной чередой; подряд; непрерывный
续
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
绝而复续 оборваться и вновь продолжаться без перерыва
2) восполнять собою, служить продолжением (чего-л.)
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
[继]续谈判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待续 продолжение следует
此亡秦之续耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
絣
2) продолжаться
将絣万嗣 продолжаться в бесчисленном будущем потомстве
绵联
длиться; тянуться; продолжаться; беспрерывный
片长
1) продолжительность фильма, длина фильма, продолжаться (о фильме)
片长为两个小时 продолжительность фильма составляет два часа
栖迟
3) тянуться, продолжаться (до чего-л.)
行
4) xíng проходить (о времени); длиться, продолжаться
星灭光离
звезда гаснет, блеск покидает; обр. дружба, которая не может продолжаться
存续
существовать; продолжаться; существование; продолжение
千年时钟
часы, которые будут продолжаться идти тысяча лет
持续
длиться, продолжаться; длительный, последовательный, непрерывный, незатухающий, устойчивый; непрерывно; продолжение
争论持续超过十年了 обсуждение продолжается более 10 лет
好天气持续不久 хорошая погода продолжалась недолго
持续发展 продолжительное развитие
经历
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
传承
передаваться (по наследству); продолжаться; принимать (от предшественников); преемственность; наследие
延引
1) тянуться, продолжаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Длиться, развиваться, происходить в течение какого-л. времени не прекращаясь; возобновляться (после перерыва).
2) Растягиваться на более продолжительное время, становиться более длительным по времени.
3) Простираться на какое-л. расстояние, не кончаться.
4) Страд. к глаг.: продолжать.
синонимы:
длиться, тянуться, простираться. Прекрасная погода недолго будет держаться (недолго простоит). Их дружба ненадолго. См. бытьпримеры:
经了几百年
прошло (минуло) несколько веков; продолжаться на протяжении нескольких столетий
长此而往
если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
未有二隆争重而能长久者
не случалось, чтобы соперничество двух авторитетов могло продолжаться долго
引无极也
тянуться (продолжаться) без конца и края
继续下来
продолжаться до сих пор
以迄于今
так продолжаться до наших дней
绝而复续
оборваться и вновь продолжаться без перерыва
妊娠反应到底什么时候能结束??痛苦死了!
До каких же пор будет продолжаться реакция на беременность??Мука мученическая!
将絣万嗣
продолжаться в бесчисленном будущем потомстве
这种情形不会长久。
Эта ситуация не будет долго продолжаться.
比赛继续!
Гонка должна продолжаться!
继续空袭
Воздушные атаки должны продолжаться!
继续作战
Битва должна продолжаться!
这事不能再继续下去了。
Дальше так продолжаться не может.
这种事不会再发生了。
Долго так продолжаться не может.
我坚信是迪菲亚兄弟会密谋了这个事件,但我并不清楚具体的过程。使节失踪的消息对外严密封锁,但这件事情迟早要被曝光。
Я подозреваю, что к этому приложило руку Братство Справедливости, но уверенности у меня пока что нет. Пока что нам удается скрывать факт исчезновения дипломата, но так продолжаться не может.
有什么在召唤他们,还让他们骚动不安。这些生物大多都被吸引到西边的雄鹿沼泽洞穴里去了。那里面有什么东西,如果它变得再强大一些,说不定我们也得搭进去……
Что-то притягивает их сюда и доводит до исступления. Оно манит их сюда все неотвратимее с каждым днем... Там что-то есть, теперь я абсолютно уверена, и если так будет продолжаться, мы сами вскоре туда безвольно поплетемся...
这么下去也不行。
Так тоже не может продолжаться.
我还记得暮色森林以前的样子,<name>。我记得天空明亮,森林安宁。这样下去不行!必须将摩本特·费尔永远消灭。
Я помню, каким было Темнолесье раньше, <имя>. Я помню светлое небо и тихие леса. Так не может продолжаться! Нужно остановить Морбента Скверна раз и навсегда.
如果我再听上一晚它们的嚎叫,我一定会发疯的!那边的维尔隆说土狼甚至叼走了他的一只猪。我们不能容忍这种情况继续下去了。
Если мне придется провести еще одну ночь под их кошачий концерт, я просто лишусь рассудка! Вернон говорит, что эти гиены возможно даже утащили одну из его свиней. Так больше не может продолжаться.
我不能让这堕落的循环继续下去了!杀掉克罗苏斯,把他的恶魔之核带给我。
Я больше не позволю этому продолжаться! Убей Крошиуса и принеси мне его огненное ядро.
哈瓦洛的火刃氏族正在给战歌氏族提供武器与兵力。我们不能让这种局面再继续下去了。
Клан Пылающего Клинка в Галлвалоре поставляет Песне Войны оружие и воинов. Так дальше продолжаться не может.
肯瑞托正在用法力焦镜来强化自己的军队。我们决不能让他们继续下去。
Для усиления своих войск Кирин-Тор использует мана-сферы. Так не должно продолжаться.
事态已经发展到很严重的地步了。我不能再坐视不管了。
Так больше продолжаться не может. Откладывать нельзя.
这是无法容忍的暴行。虽然我们的首要任务是营救艾萨斯·夺日者,但我们也要尽可能地保护其他血精灵。
Это не может так продолжаться. Хотя нам поручили спасти Этаса Похитителя Солнца, мы не можем оставить без защиты остальных эльфов крови.
我们决不能任由他们让亡者士兵起死回生。
Мы не можем позволить этому продолжаться.
如果没有海潮贤者,我们就无法将元素从束缚中释放出来,但我们也不能让他们继续推进了。海洋之灵不应被任何东西禁锢。杀死它们,让它们回归大海。
Без жреца моря нам не освободить элементалей от чар наг, но больше так продолжаться не может. Дух моря никому не должен подчиняться. Уничтожь порабощенные создания – пусть они вернутся в свою стихию.
依靠兵力数量取胜是部落长久以来的战术,但我们不能任由他们得逞。
Орда давит числом – эта их тактика не меняется десятилетиями. Но так продолжаться не может, нельзя давать им закрепить преимущество.
典狱长扭曲了生命与重生的循环。不能再这样下去了!我们必须阻止他的计划。
Тюремщик нарушает цикл жизни и перерождения. Так не должно продолжаться! Нам надо расстроить его планы.
林地之心中的心能惨遭抽取,球果中的甘露也被强夺。不能再这样下去了。
Анима утекает из его сердца, как сок из спелого фрукта. Так не может продолжаться.
如今,他们有很多都倒向了德纳修斯大帝,对抗暗影界的居民。当然了,必须阻止他们。
Однако многие аристократы поддержали сира Денатрия в его притеснениях жителей Темных Земель. Конечно, так больше продолжаться не может.
不能坐视这样的苦难。拯救其它的灵魂,结束它们的痛苦。>
Эти страдания не должны продолжаться. Нужно избавить других от такой участи.>
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
「请问矿区何时复工?如果长此以往下去,我怕是住不起玉京台了…」
«А когда шахты опять откроют? Если так будет и дальше продолжаться, то я не смогу больше снимать комнату на террасе Юйцзин...»
真是和平啊,可又能持续多久呢?
Как приятный ветерок. Интересно, сколько он будет продолжаться?
为了鲁道夫和莉莉…不能再这么下去了…
Так больше не может продолжаться... Ради Рудольфа и Лили...
这么下去,我辛辛苦苦摘下来的水果都要烂掉了…
Если так будет продолжаться, то все фрукты испортятся. А я так долго их собирал...
如此下去,恐怕会超出我掌控的范畴…必须从他手中回收「百无禁忌箓」。
Если так будет продолжаться, ситуация может выйти даже из-под моего контроля... Нужно забрать у него Печать согласия.
唉,让我一个人静静吧。今日买卖还在,就算留下这个,也是于事无补了。
Эх... Мне нужно обдумать свои поступки. Торговля будет продолжаться, но прямо сейчас мне это не сильно поможет.
他试图用各种手段避免被卷入战争中,但这不是长久之计。他最后必须要明确立场。我看他是要做出错误的选择了。
Он пытается хранить нейтралитет, но так продолжаться не может. Ему придется выбрать сторону. Боюсь, он может сделать неверный выбор.
到目前为止他算是成功地避开了战乱。不过恐怕他避不了多久。
Пока что он умудрялся хранить нейтралитет. Но боюсь, так долго продолжаться не может.
瘟疫杀死的人类越来越多-因此我们希望它继续下去。
Чума уносит все больше и больше людей... и от всей души надеюсь, так будет продолжаться и дальше.
悲伤随我迈出的每一步逐渐增长。当走到加油站时,悲伤已经充溢了我的脑海。我踏上轻轨,回头张望,看到集电弓上火花散落。我知道此情此景会一直持续至下午时分,直到我走下42路——回到你的身旁……
С каждым моим шагом печаль растет. Когда я дохожу до заправочной станции, она заполняет меня целиком. Я захожу в вагон и оглядываюсь. Из токоприемника сыплются искры. Я знаю, что это будет продолжаться до конца дня, пока я не сойду с 49-го и не зашагаю обратно к тебе...
好吧,我明白了,老兄。派对继续!
Ладно, понимаю. Вечеринка должна продолжаться!
如果继续这样做下去的话,你一定会发疯的。再多一天,你就会把自己送进疯人院。我知道你会的。这又是为了什么呢,老大哥?
Если все будет так продолжаться, ты свихнешься. Еще денек, и тебя увезут в желтый домик. Я уверен. И ради чего, братюня?
我每走一步,它都会生长。当我走到加油站的时候,它已经充斥了我的全身。我踏上轻轨,回头张望,那个东西,弓形集电器。我知道会是这样——直到我最终回到你身边……
С каждым моим шагом печаль растет. Когда я дохожу до заправочной станции, она заполняет меня целиком. Я захожу в вагон и оглядываюсь... ла-ла-ла...токоприемник. Я знаю, что это будет продолжаться... пока я не зашагаю обратно К тебе...
(点头。)“听起来不错。毕竟生活总要继续。”
(Кивая.) «Неплохой план. Жизнь ведь должна продолжаться».
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
“我接受你的敬意,哈里,”他点点头。“∗一切∗都是真的。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的迷失之境——我无法忍受。事实上,我们的孩子在外面玩自己的∗粪便∗……不能再这样继续下去了。”
Приятно, что вы это признаете, Гарри, — кивает он. — Все это — правда. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
“黑暗总能在光明中找到平衡,但永远无法获胜。循环将会继续。”他抱起双臂,然后转身离开,又一次专注他的灯光秀去了。
«Тьму всегда уравновешивает свет. В этой схватке не будет победителя. Цикл будет продолжаться». Он скрещивает руки на груди, давая понять, что разговор закончен, и отворачивается, вновь сосредоточившись на пляске света.
不过,与此同时,我是说——-事情也不会永远这样下去。要放弃一些东西。总是这样的。
Но в то же время, знаете, это не может продолжаться вечно. Что-нибудь сломается. Так было всегда.
让人滥用毒品的不是毒品本身,而是绝望。至于贩毒活动——有我没我照样会继续下去。我更愿意这么想:作为一个组织者,至少我的高效避免了一些内部冲突的发生。
Наркотики не заставляют людей себя принимать. Отчаяние их заставляет. Что касается наркоторговли, она будет продолжаться хоть со мной, хоть без меня. Я предпочитаю думать, что мои организаторские таланты, по крайней мере, позволили предотвратить некоторые внутренние конфликты.
这情况还要持续多久?
Сколько же это будет продолжаться?
能在梦中与爱米莉相见让我很开心。我的女儿乖巧又聪明,未来一定会长成了不起的女人。真可惜她只活在我的梦中。我不止不再恐惧睡眠,现在甚至等不及进入梦乡。真是惊人的转变!如果一切顺利,我不久后就会尝试离开符文圈。
Мои сны об Амелии бесконечно радуют меня. Моя дочь - хорошая и умная девочка. Я верю, что она станет прекрасной женщиной. Жаль, что она существует только во сне. Теперь я не только не боюсь спать, но и с нетерпением жду, когда сон придет. Какая удивительная перемена! Если все будет продолжаться так и дальше, то скоро я попытаюсь покинуть круг.
你知道我喜欢你,毕竟你跟其他人不一样,你的脑袋还算灵光。但是黑豹这件事…你来真的?你真的领养了头黑豹?我们的几个人手屁股被咬了一大口,好几周都不能坐下,一想到还要出去巡逻就让他们不断发抖。不能这样继续下去了。听说你甚至还蠢到帮它取了个名字。黑豹小哈?你疯了不成?
Ты знаешь, что ты мне нравишься, потому что, в отличие от остальных, у тебя башка на плечах есть, но вся эта история с пантерой… Мужик, ты серьезно? Выходил гребаную пантеру? Несколько наших вернулись в лагерь, а жопы так пообгрызены, что ссать им теперь приходится стоя, на прямых ногах, а от одной мысли о возвращении в госпиталь они так трясутся со страху, что у них швы расходятся. Так оно продолжаться не может. Слышал я, что у тебя так кукушку снесло, что ты даже имя ей дал. Пантера Хоббс? Ты окончательно рехнулся?
既然住户委员会没人想负责任,我就自己写告示了:事情不能这样下去!我们大家都要被墓园传来的噪音给逼疯了,可是没人愿意想办法解决!我知道大家都会听到这噪音,布奎夫人也承认她整晚被吵到睡不着,而且她住得离墓园比我们都远呢!
Если больше никто из жителей нашего квартала ничего не замечает, я напишу: так дальше продолжаться не может! С ума сойти можно от этого грохота на кладбище, и никто ведь ничего не делает по этому поводу! А слышат все, я знаю. Мне, например, госпожа Букетт говорила, что она ночи напролет спать не может, а она ведь дальше всех от кладбища живет.
作者仿佛在说,这些地区的房地产热可能会一直持续下去。
По сути, авторы хотят этим сказать, что жилищный бум в таких городах может продолжаться бесконечно.
那你要多久才能确定?奥尔弗瑞格?我们要多久才能才能正常地活着而不是四处求生!
И сколько так может продолжаться, Ольфриг? Сколько еще мы будем выживать, а не жить?
但它怎么会突然从虚空中召唤出这些...这些恐怖怪物?而且什么时候亚历山大能飞升成神?我们可不能这样继续下去。
Почему теперь он вдруг стал призывать этих... кошмарных чудовищ из Пустоты? И когда Александар станет Божественным? Так продолжаться не может.
但他仍然活着。野兽。恶魔。医生。都不被允许。
Но он еще жив. Чудовище. Изувер. Доктор. Так не может продолжаться.
我们发现我们处于不利的境地:猩红王子活着,绯红公主也活着,真是不幸。不能再这么下去了。你让我别无选择。暗影!
Мы оказались в крайне неприятной ситуации: Красный Принц жив, и Красная Принцесса, к сожалению, тоже. Так продолжаться не может. Ты не оставил мне выбора. Тени!
我们必须阻止他,不能再让这种事继续下去,我们无法容许。我们必须熄灭他们,给他们自由。只要阿德玛利克无法再吸取他们的力量,我们就能直面并了结他。~
Мы должны остановить его. Так продолжаться не может. Мы не позволим! Их нужно остановить... погасить. Если Адрамалих не сможет черпать из них силу, мы сумеем одержать над ним верх.
哼,我已经嗅到了,我敢肯定好戏就要上演了!
Хм-м. Ладно, шоу должно продолжаться! Кто-то так говорил, точно помню.
千百年来我们一直在使用秘源。我们要用它治疗,靠它成长。但它怎么会突然从虚空中召唤出这些...这些恐怖怪物?而且什么时候亚历山大能飞升成神?我们可不能这样继续下去。
Мы тысячи лет пользовались Истоком. Лечили с его помощью, растили... Почему теперь он вдруг стал призывать этих... кошмарных чудовищ из Пустоты? И когда Александар станет Божественным? Так продолжаться не может.
阿卡迪亚会遭殃的,佳澄。这一切得停止。
Акадии недолго осталось, Касуми. Так больше продолжаться не может.
你疯了,除非你停手,不然你的错觉会害死你。你不能再这样下去,葛妮丝。
Ваш рассудок помутился. Если вы не остановитесь, это безумие приведет к вашей смерти. Гвинет, так больше продолжаться не может.
对不起,但我可没那么容易现身。表演必须继续下去!
Извини, но я так просто не сдамся. Шоу должно продолжаться!
这种鸟事再一直发生,没有人会听你的命令,老大。
Если все это так и будет продолжаться, никто твои приказы выполнять не будет.
我听说我们几个邻居死在你手上。这点必须停止。你知道计划。
Говорят, что из-за тебя погибло несколько наших соседей. Так дальше продолжаться не может. План ты знаешь.
萨弗依说你行事越来越粗心。说你都依赖赛柯来完成……任务。这点必须要停止。
Савой говорит, что ты теряешь хватку. Что без "психо" ты не можешь... работать. Так продолжаться не может.
我会说我们干得挺好的,老大。如果继续这样下去,我实在没什么好抱怨的。
Я бы сказал, дела у нас с тобой идут хорошо, босс. Если так будет продолжаться и дальше, я буду только рад.
她太常让惑心帮的人乱搞了。我有些人失踪了。我相信是他们干的。我其实不怎么在意。帮我把战狼帮笨的、弱的踢掉。但如果不停止,我也必须让我的人乱搞一下了。事情恐怕会很难看。
Она слишком часто спускает Операторов с поводка. Часть моих людей пропала. Наверняка это их рук дело. Нет, я не против так Стая избавляется от слабаков и тупиц. Но если это будет продолжаться, то мне придется выпустить на волю мою свору. И тогда начнется жесть.
非常在乎。这就是为什么要继续这些实验的原因。
Очень важно. Именно поэтому эксперименты должны продолжаться.
不可以再这样下去了。
Так дальше продолжаться не может.
……可不能一直干这一行……这次是最后一次,然后我就不干了……
...Вечно так продолжаться не может... Еще одно дело, и завязываю...
我觉得你相当不稳定,再这样下去,迟早害自己送命。
У тебя нет тормозов. Если так будет продолжаться, ты долго не протянешь.
我早晚会被抓的,不可能一直这样下去。
Рано или поздно меня должны были поймать. Долго это продолжаться не могло.
如果这种事持续发生,我要怎么相信你可以代表学院?
Как ты можешь представлять Институт, если подобные истории будут продолжаться?
好吧,如果这问题持续发生,我会告诉老锈铁,也许他能去瞧瞧。
Если это будет продолжаться, я сообщу Мистеру Ржавому. Пусть проверит, в чем дело.
好吧,我再看看该怎么办。但你我都知道我们不能继续这样下去了。
Хорошо. Я что-нибудь придумаю. Но мы оба знаем, что дальше так продолжаться не может.
这事情拖得越久,他和那个将作为合成人的男孩就会产生越多羁绊,要让他放手会变得更加困难。
Чем дольше это будет продолжаться, тем сильнее он и мальчик привяжутся к синту, и тем сложнее им будет с ним расстаться.
但现在我却眼看着一切崩解,好像回到当初一样。如果你再继续堕落下去,我真的不知道该不该留下来。
Но теперь все это куда-то делось. Я смотрю на тебя и не узнаю. Если так будет продолжаться, не знаю, смогу ли я и дальше составлять тебе компанию.
我们现在没有切实的办法可以阻止你进行勒索。但情况不会一直如此。
Сейчас у меня нет физической возможности отказать вам. Однако так будет продолжаться вечно.
一个白色的和平是不够的。这场战争将继续下去,直到我们中的一方赢或输。
Мир на условиях статус-кво меня не устраивает. Война будет продолжаться до победного конца.
但现在未到和平的时间。战争必须继续。
Время мира еще не пришло. Война должна продолжаться.
系统广播:但是,根据紧急测试协议,测试可以继续。这些预先录好的信息将提供说明和激励支持,使科学依然能够进行,即使在环境、社会、经济或建筑结构崩溃的事件中。
Однако тесты будут продолжаться. Вы будете получать инструкции и моральную поддержку посредством заранее записанных сообщений, чтобы наука продолжала двигаться вперёд даже в случае природных, социальных или экономических катастроф.
морфология:
продолжáться (гл несов непер воз инф)
продолжáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
продолжáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
продолжáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
продолжáлись (гл несов непер воз прош мн)
продолжáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
продолжáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
продолжáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
продолжáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
продолжáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
продолжáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
продолжáйся (гл несов непер воз пов ед)
продолжáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
продолжáясь (дееп несов непер воз наст)
продолжáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
продолжáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
продолжáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
продолжáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
продолжáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
продолжáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
продолжáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
продолжáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
продолжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
продолжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
продолжáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
продолжáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
продолжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
продолжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
продолжáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
продолжáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
продолжáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
продолжáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
продолжáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
продолжáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
продолжáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
продолжáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
продолжáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
продолжáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
продолжáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
продолжáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
продолжáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
продолжáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
продолжáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
продолжáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
продолжáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
продолжáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
продолжáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
продолжáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
продолжáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
продолжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
продолжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
продолжáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
продолжáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
продолжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
продолжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
продолжáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
продолжáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
продолжáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
продолжáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
продолжáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
продолжáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
продолжáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
продолжáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
продолжáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
продолжáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
продолжáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
продолжáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
продолжáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)