недосуг
м разг.
1) 无暇 wúxiá
за недосугом - 因无暇; 因为没有空
2) в знач. сказ. 没有工夫 méiyǒu gōngfu, 没有空 méiyǒu kōng
мне недосуг - 我没有空
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
没时间, (阳)<口>
1. 没有空儿, 不得闲
сослаться на недосуг 推托说没有工夫
Он не пришёл из-за ~а. 他因为不得闲, 没来
2. (用作谓)(кому, 常接原形)没有工夫, 没有空儿
Теперь мне недосуг с тобой разговаривать. 我现在没工夫和你谈话
〈口语〉
1. 没有空, 无暇, 不得闲
Я не пришёл из-за недосуга. 我由于不得闲而没有来。
2. [用作无人称谓语]没有功夫, 没有空, 不得闲
Теперь мне недосуг, а после ты зайди ко мне. 我现在没空, 你以后来吧。
Мне недосуг этим заниматься. 我没有工夫办这件事。
1. 没空
2. (作无人称谓语, кому 或接不定式
没空; (作无人称谓语, кому 或接不定式)没空
слова с:
в русских словах:
недочет
1) (недостача) 不足额 bùzú’é, 缺额 quē’é
2) (обычно мн. недочеты) 缺点 quēdiǎn, 毛病 máobìng
торжество
недолго продолжалось его торжество - 他的得意心情持续的并不久
протягивать
больной недолго протянет - 病人活不长久了
продолжаться
крики продолжались недолго - 喊声持续了不久
пробыть
заведующим он пробыл недолго - 他当主任当了不久
проболеть
раненая рука проболит недолго - 受伤的手疼不了多久
недолго
я буду там недолго - 我要在那里不久
он жил недолго - 他活了不久
так недолго и простудиться - 这样很容易感冒
недолга
〔阴〕: (вот) и вся недолга〈口〉就完事, 就拉倒. Не согласен ехать и вся недолга!你要不同意去就拉倒!
недобор
недобор зерна - 粮食征收(数额)中的不足部分
покрыть недобор - 弥补缺额
в китайских словах:
无闲
нет свободного времени, недосуг
推托说没有工夫
сослаться на недосуг
不暇
некогда, недосуг, нет времени (на что-л.); не хватает времени на...
无暇
нет времени, не хватает времени, недосуг, некогда
不偟
недосуг, некогда; нет свободного времени
不皇
недосуг, некогда; нет свободного времени
疏
头蓬不暇疏 головушка всклокочена, и недосуг причесать...
未遑
занятый; некогда, недосуг
工夫
没有工夫 нет времени, некогда, недосуг
少些段工夫 недостает такой тренировки
толкование:
1. м.Отсутствие свободного времени; занятость.
2. предикатив
Об отсутствии свободного времени; некогда.
синонимы:
см. некогда || за недосугомпримеры:
没有工夫
нет времени, некогда, недосуг
头蓬不暇疏
головушка всклокочена, и недосуг причесать...
我没有空
мне недосуг
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
我可没时间去找什么书。
Мне недосуг гоняться за книгами.
我不这么认为。
Мне недосуг этим заниматься.
我可不这么想。
Мне недосуг этим заниматься.
城外路上就有一只。我没有时间去寻找,不过我很想要有一只凶猛又忠心的野兽陪伴我。
Есть там один на дороге. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
不,不是,是单独的一只,就在城外的路上。我没有时间去寻找,不过我很想要有一只凶猛又忠心的野兽陪伴我。
Нет-нет, этот - сам по себе, не в стае, на дороге за городом. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
我曾经请求守门的卫兵去找它。因为我没有时间去寻找,不过我很想要有一只凶猛又忠心的野兽陪伴我。
Я попросил стражников на воротах поискать его. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
外面路上有一只。我没办法抓到它,但我很想要一只凶猛而又忠诚的动物陪着我。
Есть там один на дороге. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
不,这只独自一个走在城镇外面的路上。我没钱雇人寻找它,但我实在希望能有只凶猛、忠诚的野兽陪伴我。
Нет-нет, этот - сам по себе, не в стае, на дороге за городом. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
我曾经请求门卫去找他。我没钱雇人把他找回来但我可以找一个凶猛的、忠诚的野兽陪伴我。
Я попросил стражников на воротах поискать его. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь.
“他可能在帕克斯,跟他的朋友一起喝酒。几天前我让他去一趟图书馆,但是我猜有什么东西上来了……”她的笑容有些酸涩。
«Небось, опять в Язве торчит, с дружками распивает. Я его уж пару дней как в библиотеку отправила, но ему, видать, недосуг...» Она кисло улыбается.
没什么好说的。再见。
Мне болтать недосуг. Топай своей дорогой.
很高兴见到你,不过你不是我等的人,不好意思我不太想和你聊。
Мордашка у тебя смазливая, но ты прости – я тут кое-кого другого жду. Так что болтать недосуг.
我一直想去找整容医生,但谁有空啊,是吧?
Хотел к хирургу сходить, да все недосуг.
морфология:
недосу́г (сущ неод ед муж им)
недосу́га (сущ неод ед муж род)
недосу́гу (сущ неод ед муж дат)
недосу́г (сущ неод ед муж вин)
недосу́гом (сущ неод ед муж тв)
недосу́ге (сущ неод ед муж пр)
недосу́ги (сущ неод мн им)
недосу́гов (сущ неод мн род)
недосу́гам (сущ неод мн дат)
недосу́ги (сущ неод мн вин)
недосу́гами (сущ неод мн тв)
недосу́гах (сущ неод мн пр)
недосу́г (предик)