недолго
1) нареч. 不久 bùjiǔ
я буду там недолго - 我要在那里不久
он жил недолго - 他活了不久
2) в знач. сказ. безл. разг. (легко) 很容易 hěn róngyì; (нетрудно) 不难 bù nán
так недолго и простудиться - 这样很容易感冒
不久, 不难, (副)
1. 不久, 时间不长
2. (用作谓)(常与连接词и 和原形连用)<口>不难, 很容易
Так и простудиться недолго. 这样很容易感冒
1. 1. 不长久地, 时间不长
2. (无人称句中作谓语)很容易
2. (中性短尾
1. [副]不久
Недолго пожила она на свете. 他在世上活了不久。
2. [用作无人称谓语](常和连接词и 及不定式连用)〈口语〉不难, 很容易
Так и простудиться недолго. 这样很容易受凉啊。
Так недолго и упасть. 这样很容易摔下去。
◇ (3). недолго и до греха (或до беды) 很容易出事, 很快就会出事
不长久地, 时间不长; (无人称句中作谓语)很容易; (中性短尾)不长久
слова с:
недолговечный
недолга
недолгий
величина недолёта
лётное происшествие в результате посадки с недолётом
недоласканный
недолив
недоливка
недолитая отливка
недолюбливать
недолёт
недолёт при посадке
под с недолётом до расчётной точки
посадка с недолётом
приземление с недолётом
приземлять с недолетом
расчёт с недолётом
совершать посадку с недолётом
в русских словах:
протягивать
больной недолго протянет - 病人活不长久了
пробыть
заведующим он пробыл недолго - 他当主任当了不久
проболеть
раненая рука проболит недолго - 受伤的手疼不了多久
продолжаться
крики продолжались недолго - 喊声持续了不久
торжество
недолго продолжалось его торжество - 他的得意心情持续的并不久
в китайских словах:
一盏茶时
время, за которое можно выпить чашку чая; обр. недолго
阿卡迪亚会遭殃
Акадии недолго осталось
一晌
минутка, момент, [одно] мгновение, недолго
把外甥留住一段时间
продержать племянника у себя недолго
差须
* немного подождать; ждать остается недолго
少驻
останавливаться ненадолго, недолго пожить (где-либо)
持续
好天气持续不久 хорошая погода продолжалась недолго
不久人世
недолго осталось жить в этом мире
朝暮
1) утро и вечер (обр. в знач.: недолго, краткий срок)
在此后不久
недолго после этого
朝夕
2) короткое время, на короткое мгновение; недолго
一半会儿
немного [времени]; недолго
隔夜
3) ненадолго, недолго; небольшой промежуток времени, на короткое время
活不长
жить недолго, жизнь коротка
少刻
спустя короткое время, вскоре; недолго
兔子的尾巴——长不了
заячий хвост - длинным быть не может, обр. а) не бесконечный, рано или поздно закончится; ср. недолго музыка играла; любое зло рано или поздно будет наказано; сколь веревочке ни виться; б) надолго [кого] не хватит; долго не продержится
分说
不容分说 недолго говоря, без разговоров, не слушая объяснений
薛仁杲
Сюэ Жэньгао (?-618 г. недолго был императором государства Цинь)
不久
1) недолго; недавно
这样很容易感冒
Так и простудиться недолго
不获
不获年 не обрести годов, прожить недолго
土地上的人民毋需再等待
Ждать осталось недолго
小
3) короткий, краткий; недолгий; недолго (ср. также ниже VI, 3)
小学文 малая (незначительная) эрудиция, недостаточное образование
不久于人世
недолго осталось жить в этом мире
толкование:
1. нареч.В течение небольшого промежутка времени, непродолжительно.
2. предикатив
Оценка отрезка времени, в течение которого происходит что-л., как непродолжительного.
примеры:
不获年
не обрести годов, прожить недолго
我要在那里不久
я буду там недолго
他活了不久
он жил недолго
这样很容易感冒
так недолго и простудиться
受伤的手疼不了多久
раненая рука проболит недолго
他当主任当了不久
заведующим он пробыл недолго
喊声持续了不久
крики продолжались недолго
病人活不长久了
больной недолго протянет; Больной недолго протянует
他的得意心情持续得并不久
недолго продолжалось его торжество
不过以后喝酒要适可而止,喝多了容易误事!
Только вот когда будешь пить в будущем, надо знать меру, а то так и дело завалить недолго
时日不长
недолго
很容易出事
недолго и до греха; недолго и до беды
谈话进行了不长时间
Недолго длилась беседа
蜡烛燃了不长时间
Свеча прогорела недолго
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
гость и недолго немного гостит да много видит
[直义] 女人建造的城市是不能长期存在的.
[释义] 建造房屋不是女人做的事.
[例句] Были, конечно, случаи, когда с топором на угол при рубке дома садились женщины, но это считалось ненормальным, что и отражено в пословице: «Баби города недолго стоят». 当然, 有这种情况: 在建造房屋时妇女们对着屋角挥动着斧头, 不过这是不
[释义] 建造房屋不是女人做的事.
[例句] Были, конечно, случаи, когда с топором на угол при рубке дома садились женщины, но это считалось ненормальным, что и отражено в пословице: «Баби города недолго стоят». 当然, 有这种情况: 在建造房屋时妇女们对着屋角挥动着斧头, 不过这是不
бабьи города недолго стоят
我觉得我现在就是没有电的充电宝、破洞的氢气球、干枯的仙人掌。我的世界一片黑暗!我快死掉了!
Чувствую себя сейчас как разряженный повербанк, дырявый воздушный шарик или засохший кактус. Моя жизнь - сплошной мрак! Так и подохнуть недолго!
我现在很虚弱……没…没多久可活了。
Мне недолго осталось жить... о, я так слаб...
拿着这只哨子,你只能在儿童周的这7天内使用它。当你使用它的时候,就可以和那些由你负责照看的孩子进行对话,再次使用就可以解散那个孩子。
Вот, возьми эту свистульку. Действовать она будет недолго – до конца Детской недели. Свистни в нее – и появится сирота, за которым ты обещаешь присматривать. Свистни еще раз – ребенок уйдет.
我们的下一步计划和激流堡的阿拉索之塔周围的食人魔有关。我们必须首先开启这座塔的防御系统,当然,前提是你能活着到达存放那些物品的地方。为此,首先我们需要一些石拳萨满祭司经常携带着的宝石。他们把宝石从塔里带了出来,但他们没有什么机会占有这些宝石了。
Вот наш следующий шаг: огры так и кишат вокруг башни Аратора в Стромгарде. Необходимо активировать защитные возможности башни, если вы хотите иметь хоть малейший шанс выстоять против них. Чтобы это сделать, нам понадобится несколько самоцветов, на которые наложил лапы шаман клана Тяжелого Кулака. Он стянул их из башни, но радость его преждевременна – камни недолго будут в его власти.
只要你继续维护发生在海加尔山的历史事件的正常进程,那么我将不断在永恒之戒中注入力量,直至达到它所能容纳的能量的颠峰。这一天不会太远的。
Пока ты будешь странствовать во времени и охранять от вмешательства прошлое горы Хиджал, я наполню силой твое кольцо. Ждать осталось недолго – уже очень скоро оно обретет свою полную силу.
召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。
Ее стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.
但我感觉狼人很快就会再次发动进攻,时间紧迫。
У меня такое чувство, что воргены недолго будут зализывать раны и скоро перейдут в наступление.
他们的日子活不长了,但是我愿意花大价钱让科霍这个混蛋现在就去死!
Пылающему Клинку уже недолго осталось, но я хорошо заплачу, если ты заставишь этого гада заткнуться прямо сейчас!
有你做伴,哪怕只有很短的几天,我们的这位小姑娘也一定会非常开心。
Одна маленькая девочка будет очень рада, если вы побудете ее опекуном, пусть и недолго.
在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。
Великан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
我已经在这件衣服上施加了魔法。你穿上它,就能在短时间内进入银色领地的防御。你应该有足够的时间找路进入那里的一座建筑:“英雄之家”,与银色盟约的联系人见面。那个人是奥术师泰拜林。
Я зачаровал эту гербовую накидку особым заклинанием, которое позволит тебе пробраться мимо охранников даларанского Серебряного Анклава. Оно будет действовать недолго, но за это время ты <должен/должна> добраться до верхних этажей штаб-квартиры Серебряного Анклава и встретиться там с представителем Серебряного Союза, этим чародеем Тибалином.
听好,<class>,我的时间不多……了。
Послушай, <класс>, мне осталось... недолго.
邪枝巨魔在辛萨罗的墙上到处挂着蒂基面具。神灵已经看不下去了。
Клан Порочной Ветви развесил маски тики по стенам крепости ДжинтаАлор. Но эти рожи недолго будут приглядывать за ними!
我们的下一步计划和激流堡中阿拉索之塔周围的食人魔有关。我们必须首先让你免于受到这座塔的防御系统的伤害。为此,首先我们需要一些石拳萨满祭司经常携带着的宝石。他们把宝石从塔里带了出来,但他们没有什么机会再拥有这些宝石了。
Вот наш следующий шаг: огры так и кишат вокруг башни Аратора в Стромгарде. Необходимо активировать защитные возможности башни, чтобы иметь хоть малейший шанс выстоять против них. Чтобы это сделать, нам понадобится несколько самоцветов, на которые наложил лапы шаман клана Тяжелого Кулака. Он стянул их из башни, но радость его преждевременна – камни недолго будут в его власти.
我们快要撑不住了,<name>。恐怕我们没法再顶住这些纳迦的攻势。有了埃卓凯丝的武器和奈瑟匹拉的珍珠,我们应该可以逃出这里。
Мои воины измождены, <имя>. Боюсь, мы недолго продержимся против наг. Теперь у нас есть оружие Идракесса и жемчуг Неспиры; пора выбираться отсюда.
拿上这个瓶子,从它们的尸体里把毒液收集过来,我好制作一瓶解毒剂。我怕俄希特的时间可能不多了。
Возьми этот пузырек и нацеди в него яда из тел скорпидов, а я попробую изготовить противоядие. Иначе, боюсь, Изету недолго осталось...
<name>,我已经把子弹从加恩的胸部拿出来了,但他血里的气泡告诉了我一切。他的肺被击穿了,伤口正在化脓。他是活不了多久了。
<имя>, я удалил пулю из груди Ганна, однако пузырьки в его крови достаточно красноречивы. Его легкие проколоты, у него начинается сепсис. Ему недолго осталось.
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
通往火焰之地的门还没有完工,不过很快了。我们越快冲破那道门,形势就对我们越有利。
Врата в Огненные Просторы еще не открыты, но ждать осталось недолго. Чем раньше это случится, тем лучше.
我们没有谈多久,但一想到他独自在外,我就无法忍受。拜托你,把这个交给曼科里克,告诉他是我给的……
Мы недолго разговаривали с ним, но я чувствую отчаяние, когда думаю о том, как он странствует где-то вдалеке совершенно один. Пожалуйста, отнеси это Манкрику и скажи, что это подарок от меня...
<瑞欧说药剂的效力不会太长。>
<Рио сказал, что настой недолго будет сохранять целебные свойства.>
我已经在这件衣服上施加了魔法。你穿上它,就能在短时间内进入夺日者圣殿的防御。你应该有足够的时间找路进入那里的一座建筑:“肮脏的野兽”,与夺日者的联系人见面。那个人是魔导师哈瑟尔。
Я зачаровал эту гербовую накидку особым заклинанием, которое позволит тебе пробраться мимо охранников Прибежища Похитителя Солнца. Оно будет действовать недолго, но за это время ты <должен/должна> успеть найти бар "Грязное животное" и встретиться там с представителем Похитителей Солнца, этим магистром Хаторелем.
扎拉赞恩猖獗的日子不多了。
Недолго осталось править Залазану...
许多年前,我曾有过一位终生伴侣,她叫达哈卡。我们相守的时间不长,没过多久我就失去了她。
Много лет назад у меня была подруга по имени Дахака. Мы были вместе недолго – ее отняли у меня.
我将不久于人世,但趁你在这里,有一件事我希望你能够做到。
Мне в этом мире осталось недолго, и я хочу попросить тебя об одной услуге, пока ты еще здесь.
听着,陌生人。我活不了多久了。
Слушай, <незнакомец/незнакомка>. Мне недолго осталось.
我们得到了六人议会的指令,要打开一道直达他身边的传送门。但他在传送门的另一边所引导的法术非常强大,我们只能让传送门开启一小会儿。
Совет Шестерых велел открыть прямой портал в это место. Однако Ксилем использует столь сильную магию, что мы сможем поддерживать портал открытым совсем недолго.
时候到了。祈咒将在碧蓝圣地上空举行。虚空将会吞噬青铜龙。主人有令,我们万死不辞。
"Осталось недолго. Заклятье будет сотворено в Лазуритовом святилище. Бездна поглотит бронзового дракона. Таков приказ нашего повелителя, и мы повинуемся ему".
伊格尼斯会帮助我们熔炼这种金属,但是锻造的热量会把你烤得外焦里嫩!
Игнис поможет с выплавкой металла, но под жаром кузни и спечься недолго!
好短暂。
Он жил так недолго...
说是考古勘探,终于还是装不下去了呢。
Тоже мне археолог. Недолго ему хватило сил притворяться.
刚出锅的水煮黑背鲈。鲜美能保持的时间是很短的。
Варёный чёрный окунь, только что из печи. Таким свежим он будет недолго.
嫣朵拉,可以忍耐。但是,不能很久。
Эндора... стерпит. Но... недолго.
「百无禁忌箓」的效力本就不是永久,又被「群玉阁」重新镇回「孤云阁」之下…
Эффект Печати согласия длится недолго. Нефритовый дворец заставил его вернуться в глубины каменного леса Гуюнь.
我没事,只是前段时间我被查出得了不治之症,命不久矣…
Вполне, просто недавно у меня нашли неизлечимую болезнь, и осталось мне совсем недолго...
并不是百分之百可靠的。
И продлится она недолго.
不知道什么缘故,这里遍地都是被诅咒的迷雾,即便拥有神之眼的人,也只能在其中停留一段时间,时间耗尽,不管你有没有打开藏宝库大门,都不得不退出这里。
Не знаю, как так вышло, но над этим местом клубится очень странный туман. Даже те, у кого есть Глаз Бога, могут оставаться здесь совсем недолго. Когда закончится время, тебе нужно будет уйти.
甘雨小姐好像没离开多久吧,为什么看起来这么感慨。
Гань Юй, тебя здесь не было совсем недолго. Почему ты так растрогалась?
因为风元素的力量,所以具有一定程度的飘浮能力。
Анемо силы позволяют ему недолго парить в воздухе.
猫学派猎魔人并没能在斯提嘉城堡里住上多久,事实上,他们在哪里都没住得长久。
Ведьмаки Школы Кота недолго прожили в замке Стигга. Да и в других местах тоже.
你的套牌让我很失望,亡语者。幸好你溃败地如此迅速。
Твоя колода подвела меня, Смертный Шепот. Радуйся, что ты недолго мучилась.
你,活不 长了。
Недолго тебе на этом свете осталось.
仙儿飞得快、生命又短,很难有机会因其恶戏付出代价。
Феи настолько быстры и живут так недолго, что их очень сложно заставить расплатиться за свои проказы.
总有人得率先出击,但其他人会旋即跟进。
Кто-то должен был пойти в атаку первым, но он недолго оставался в одиночестве.
「如果我们不去守护秘密,那么秘密本身很快就不再神秘。」 ~老年法师盖威克
«Если бы мы не охраняли свои секреты, то они оставались бы секретами очень недолго». — Гэдвик, Умудренный
荒野上的弃城不会空旷太久。
Заброшенные городки в пустошах недолго простаивают без новых жильцов.
迅速向前飞行,然后可以在一小段时间内自由飞行
Быстро летит вперед, затем может недолго лететь в любом направлении.
最后,给你个警告……小心谨慎,你的吸血鬼贵族型态只能维持很短的时间。
Напоследок предупрежу тебя: будь начеку, ибо ты сможешь удерживать форму вампира-лорда очень недолго.
顺利的话就不用在这里待太久,但现在我们必须等待。
Если все пойдет хорошо, то недолго. А пока что надо ждать.
那个傻老头以为自己还是年轻人。他成天待在矿场附近迟早会把自己害死。
Этот старый дурак считает себя на тридцать лет моложе, чем он есть на самом деле. Лезет в шахту, а там и убиться недолго.
阿文图斯·艾瑞提诺?他只在这里住过一段时间。我想他的母亲生病死了还是怎么的。不管怎样,现在他不在了。他逃走了。
Авентус Аретино? Он тут недолго пожил. Кажется, мама у него заболела и умерла. Ну, его все равно тут больше нет. Сбежал.
我只在诗人学院待了一小段时间。神童是不需要多少正规教育的。
В Коллегии бардов я пробыл недолго. Настоящему таланту вроде меня обучение ни к чему.
桂罗是荣耀堂孤儿院的院长。不过她干不长了。
Грелод - директриса Благородного приюта. Но ей недолго осталось.
我总是对你这么严厉,我很歉疚,孩子。我只是担心我的时间所剩不多了。
Извини, что я иногда бываю излишке резок с тобой. Иногда мне просто кажется, что мне недолго осталось.
你可以告诉依格蒙德领主,银血不会对他的优柔寡断有多长时间的耐心。
Передай ярлу Игмунду, что клан Серебряная Кровь недолго будет терпеть его трусость.
走路小心点。石板路很容易摔跤。
Ступай осторожнее. На этих камнях поскользнуться недолго.
噢,我们是个小酒坊,但是发展的很快。撒布乔恩只在这里经营了很短的时间,但瞧瞧现在这规模。
У нас пока небольшие обороты, но мы быстро растем. Сабьорн совсем недолго владеет медоварней, но только посмотри на нее.
我只待过很短的一段时间,大部分是我自学的。而且我能教你,所以你不用去了。
Я там недолго пробыл. Почти всему, что я знаю, я научился сам. И научу тебя. Незачем тебе туда ездить.
依格蒙德领主不会无视我们太久的。如果银血家族发话了他们就得听。
Ярл Игмунд недолго сможет от нас отмахиваться. Особенно если клан Серебряная Кровь выскажет свое мнение.
最后再警告你一点。记得你只能短暂地维持吸血鬼领主的形态。
Напоследок предупрежу тебя: будь начеку, ибо ты сможешь удерживать форму вампира-лорда очень недолго.
阿文图斯·艾瑞提诺?他只在这里住过一段时间。我想他的母亲生病死了还是怎么的。无论如何,现在他不在了。他逃走了。
Авентус Аретино? Он тут недолго пожил. Кажется, мама у него заболела и умерла. Ну, его все равно тут больше нет. Сбежал.
我只在吟游诗人学院待了一小段时间。神童是不需要多少正规教育的。
В Коллегии бардов я пробыл недолго. Настоящему таланту вроде меня обучение ни к чему.
你可以告诉依格蒙德领主,银血不会对他的优柔寡断忍耐太久的。
Передай ярлу Игмунду, что клан Серебряная Кровь недолго будет терпеть его трусость.
我们是个小酒庄,但发展得很快。撒布约恩只在这里经营了很短的时间,但你瞧瞧现在这规模。
У нас пока небольшие обороты, но мы быстро растем. Сабьорн совсем недолго владеет медоварней, но только посмотри на нее.
依格蒙德领主不能无视我们太久的。如果银血氏族出声了他们就得听。
Ярл Игмунд недолго сможет от нас отмахиваться. Особенно если клан Серебряная Кровь выскажет свое мнение.
而我也会再次选择战斗,并伴随著你,就算只是片刻之间。
При тебе нельзя быть пассивным. Я тоже выбираю битву. Я буду сопровождать тебя, пусть и недолго. Тебе пригодится помощь.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
他不会在那里停留很久的,小姐的。我们很快会把他的尸体送到陈尸所。
Ему недолго там осталось. Скоро мы отправим тело в морг.
目前——这一会儿——你可以……
Пока что — недолго — ты можешь...
别想拖延时间,到处都是坤诺的眼线。
Давай только недолго, у Куно везде шестеренки крутятся.
不会很久的,我只有几个问题。
Это недолго. У меня всего пара вопросов.
“随便哪天吧。”她的眼睛望向天空。“我很肯定。你到底感不感兴趣?”
«До этого недолго осталось». Она поднимает глаза к небу. «Это уж точно. Так ты согласен или нет?»
这片幽暗之地很快就会消失,无论你明白与否。
Сему закатному краю недолго осталось. И неважно, понимаешь ты, о чем речь, или нет.
“如果你见着莉娜,告诉她我很快回去,”他一边说,一边站起身。“我差一点就要弄完了……”
Если встретите Лену, передайте ей, что я недолго, — говорит он, поднимаясь. — Уже почти закончил...
看来答案是∗是∗,会有一场审判。而且用不了多久就会准备完毕。
Я бы сказал, что это подтверждение. Готовится трибунал. И осталось уже недолго.
不用太久的……就听一个也不会怎么样吧,只要说一个∗小∗神秘动物就行?
Ну это ж недолго... кому помещает, если мы послушаем про одного — да-да, лишь одного! — криптидика?
这把枪——帕拉贝伦日出——是你和那片全情投入、威胁要吞噬全世界的虚无之间唯一的阻碍。把枪收好,静静等待,先驱者。不会太久了。
Пистолет — «С добрым утром, парабеллум», — будет единственным, что отделяет тебя от всепоглощающего небытия, грозящего сожрать наш мир. Убери его и жди, Вестник. Осталось недолго.
高等级的循循善诱会让你向所有人都献殷勤。与之相应,你对于来自他人的诱惑会更有抵抗力。但这套甜言蜜语和打探消息的魅惑方式会让你整个人都显得假惺惺的。就算别人没有察觉,你也无法不在意。而等级过低的循循善诱会导致你难以与人和睦相处。无论日夜,你只能孑然一身度过余生。
На высоких уровнях вы будете нравиться всем. А вот очаровать вас будет непросто. Хотя все время извиваясь, недолго превратиться в червяка. И вы это знаете, даже если остальные не замечают. Однако на низких уровнях Внушения вы вряд ли сможете достичь взаимопонимания с другими людьми. Вас ждут одинокие дни и не менее одинокие ночи.
杰洛特不加思索地便决定潜行到建物後方窃听,而弗农‧罗契的作用便是引开守卫。
Недолго думая, Геральт решил пробраться на задворки дома и посмотреть, что там творится. На помощь ему пришел Вернон Роше, который отвлек внимание стражника.
事实上那只是借给他而已,因为我随後就杀了他。只有死人能保守秘密。
Собственно, владел он ими недолго - позже я его убил. Только мертвые не выдают тайн.
不然我还能干啥?这迷雾快把我逼疯了。
А что мне делать? Ждать, пока мгла спадет? Так и с ума сойти недолго.
我快疯了。这个该死的森林里充满了人渣,连那个狗娘养的也心智不正常!
Так и умом тронуться недолго! Проклятый лес кишмя кишит всякой чертовщиной, да вдобавок этот сучий сын совсем спятил.
杰洛特在马盖特的屋子找到了一个奇怪的笔记 – 他马上感觉到蕴含其中的魔法。在思索一会之後,狩魔猎人决定拿着那笔记去找魔法专家解读。
В доме Мальгета Геральт нашел странные записи. Он сразу же почувствовал в них магию. Недолго думая, ведьмак решил отнести записки к специалисту по чарам.
他们杀了他!一箭正中眼睛,至少他没感觉到疼痛。
Убили его. Получил стрелу в глаз. Недолго мучился.