нервничать
несов.
焦急 jiāojí, 焦躁 jiāozào; 烦躁; (волноваться) 着急 zháojí
нервничать по пустякам - 为些小事焦躁不安
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
понервничать [完]
发急, 发脾气
нервничать по пустякам 为些小事发脾气
神经不安, 着急, 焦急, 急躁
нервничать по пустякам 为一些小事着急
着急, 发脾气
в русских словах:
понервничать
〔完〕见 нервничать.
в китайских словах:
务躁
возбужденный, взволнованный; нервный; возбуждаться, нервничать
闹心吧啦
диал. нервничать, беспокоиться
别紧张
Не надо нервничать
焦躁不安
испытывать беспокойство (тревогу), волноваться, нервничать
又气又急
и сердиться и нервничать
焦燥
горячиться, волноваться; нервничать
躁心
1) нервничать, раздражаться; нервировать
慌慌不定
быть неспокойным, нервничать, волноваться
烦
2) раздражаться, нервничать, быть возбужденным, горячиться; торопиться, суетиться, волноваться
烦则喘喝 [когда] суетишься (нервничаешь), то тяжело дышишь
慌神
慌了神儿 растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
慌神儿
慌了神儿 растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
戚醮
беспокойство; переживания; беспокоиться, нервничать
发急
раздражаться, сердиться, нервничать
暴躁
1) нервничать, волноваться, раздражаться
急煞
2) сильно волноваться, нервничать
烦躁
нервничать; волноваться; нетерпеливый, нервный
焦躁
горячиться, волноваться; нервничать
心烦
3) нервничать; раздражаться
煎心
1) пронзать (томить) сердце; сердце сжимается [от тоски]; быть в тревоге, нервничать
心急
2) волноваться, нервничать
忦
4) волноваться, нервничать
心焦
расстраиваться; нервничать, волноваться, переживать; расстроенный, огорченный
坐立难安
не мочь спокойно стоять и сидеть, обр. нервничать, сидеть как на иголках
急
2) волноваться, нервничать; рассердиться, вспылить
发紧
нервничать, чувствовать напряжение
急溜
1) сев.-вост. диал. выражать нетерпение, нервничать, дергаться
为些小事发脾气
нервничать по пустякам
急杀
сильно волноваться, нервничать
𢖷
волноваться, нервничать; нетерпеливый
打鼓
2) обр. чувствовать себя неуверенно, нервничать
толкование:
несов. неперех.Находиться в возбужденном, нервном состоянии; расстраиваться, раздражаться.
синонимы:
см. своенравничатьпримеры:
慌了神儿
растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
为些小事焦躁不安
нервничать по пустякам
捏一把冷汗
Нервничать до холодного пота
考试时不要着慌。
На экзамене нельзя нервничать
考试时不要发慌。
Во время экзамена не надо нервничать.
急得焦头烂额
сильно нервничать
我饿得有点发慌了。
Я от голода начал нервничать.
别紧张。
Не надо нервничать.
丽莎说的「有趣」,让我感觉怕怕的…
Почему-то «интересные штучки» Лизы заставляют Паймон нервничать...
她把头发绕在指尖,假装没看到马库斯的紧张。“要是,我不想得到任何奖励呢。”
Она игриво провела рукой по волосам, делая вид, что не заметила, как он начал нервничать в ее присутствии: «Мне она может не понравиться».
我现在有点躁……
Я начинаю нервничать...
「我懂得该信任狗儿的直觉。 他们冷静时,我也该冷静。 而他们紧张时,我就拿起十字弓。」 ~西卡尼家族的辛黎克
«Я научился прислушиваться к инстинктам моих собак. Когда они спокойны, я тоже спокоен. А когда они начинают нервничать, я достаю лук и стрелы». — Хинрик из Дома Секани
在外头已经够危险了,我们不能忍受自己人当中有骗子存在。说谎是迈向懦弱的第一步。
Здесь и так слишком опасно. Мы не можем позволить себе нервничать из-за того, что среди нас лжец. Ложь - первый шаг к трусости.
好吧,好吧。没必要动粗。
Ладно, ладно. И незачем так нервничать.
他会没事的,我只是讨厌因为他不开心而影响到我也不开心。
Все будет хорошо, мне просто надоело нервничать из-за того, что он нервничает.
被人揍了还被投入监狱可不算完成我们客户的工作。你想拿到报酬就别惹祸上身。
Когда тебя ловят и сажают в тюрьму, клиент начинает нервничать. Если хочешь получать деньги, не попадайся.
好吧,好吧,别激动啊。
Ладно, ладно, не надо так нервничать.
我们迫不及待地拉起锚。船一旦不动了,我就开始感到焦虑。
Не могу дождаться, когда мы снимемся с якоря. Когда корабль не движется, я начинаю нервничать.
别生气啊,我……我开玩笑的。你可以走了。
Не надо нервничать. Я... Я тебя просто проверить хотел. Можешь проходить.
也不用那么激动嘛。来,给你钥匙。
Ну, не стоит так нервничать. Вот. Возьми.
在外面已经够危险了,我们不能忍受自己人当中有骗子存在。说谎是迈向懦弱的第一步。
Здесь и так слишком опасно. Мы не можем позволить себе нервничать из-за того, что среди нас лжец. Ложь - первый шаг к трусости.
他会没事的。他只是不想整天为了这事不开心。
Все будет хорошо, мне просто надоело нервничать из-за того, что он нервничает.
我们的客户可不喜欢看到你被抓到后丢入监狱。你想拿到报酬就别惹祸上身。
Когда тебя ловят и сажают в тюрьму, клиент начинает нервничать. Если хочешь получать деньги, не попадайся.
你不该问我的手下为何他们都会变得紧张!现在快滚!
Жаль, ты не догадался у них самих спросить, почему же они начали нервничать! А теперь проваливай, у меня терпение на исходе.
从贫民区来的恶棍看到火蜥帮的徽记时变得很紧张。他们不肯再告诉我任何一件事。
Разбойники из трущоб начинают нервничать при виде символа Саламандр. Но они ничего мне не расскажут.
当我问你的部属火蜥帮的事时,他们就变得言词闪烁。
Когда я спросил твоих парней о Саламандрах, они явно начали нервничать.
如果这些让她感到紧张,肯定没有在她的表情或者动作上表现出来。
Если этот разговор и заставил ее нервничать, этого совершенно не заметно ни по выражению ее лица, ни по движениям.
知道怎么让他们紧张。
Ты знаешь, что заставляет их нервничать.
为什么要争论…?我不需要辅助。
Зачем так сразу нервничать. Мне мухлевать ни к чему.
请冷静!我们会自掏腰包支付您的酬劳。
Не надо нервничать! Мы заплатим тебе из собственного кармана.
我操,宝贝儿,哪里来的凶神恶煞,喊打喊杀的。
Эй, чего сразу так нервничать?
干嘛大惊小怪?你就不能拿我当良性竞争对手对待吗?
Зачем так нервничать? Мог бы просто относиться ко мне, как к проявлению здоровой конкуренции.
猎魔大师,何必生气呢?没这个必要!我们马上就会把钱给您,只需要您先办些必要文件。
Но мастер ведьмак, зачем же так нервничать? Сейчас все выплатим, только сперва я должен увидеть необходимые документы.
等等!冷静点!干嘛这么生气!
Момент! Минуточку! Зачем так нервничать?
没必要火气这么大,我们好好谈谈。
Не надо нервничать, поговорим спокойно.
嗯?这是怎么回事?
Зачем нервничать...
太远了,女人们会等得不耐烦的。
Девушки будут нервничать.
慢慢来…没必要被激怒。
Спокойней... Че тут нервничать...
干…干嘛…这么…暴躁?
Н-ну з-зачем так н-нервничать?
呃...武器让我感到紧张,我亲爱的星石追寻者!把那东西拿开,好吗?
Кхм... Извините, но вид вашего оружия заставляет меня нервничать! Уберите его, ладно?
哈。你要是像我一样在这里待这么久的话,你也会跟我一样。而且实际上,你要是一直在这里待着的话,你应该会感到紧张。我可知道他们对我们打得什么主意,那可不是什么好事。
Х-ха. Ты бы тоже нервничал, пробудь ты здесь с мое. По правде говоря, тебе стоит нервничать уже из-за одного того, что ты на этом острове. Я знаю, что они для нас приготовили. И это ни капли не весело.
你似乎让他有点紧张了。非常好。
Похоже, вы заставили его нервничать. Отлично.
说你理解她的工作让她身处危险,但她不该因此滥杀无辜。
Сказать, что вы осознаете: то, что она делает, заставляет ее нервничать. Но негоже вымещать это на простых горожанах.
很抱歉之前拿枪对着你,我以为陌生人要杀我的狗的时候,我会有点敏感。
Извини, что наставил на тебя пушку. Я просто начинаю нервничать, когда кто-то угрожает моим собакам.
没什么好紧张的。仔细想清楚回答。
Не надо нервничать. Подумайте и ответьте на вопрос.
机器让壮壮紧张。
От машин Силач нервничать.
决定?你害我紧张起来了。
Решение? Я уже начинаю нервничать.
你那样一说,害我突然很紧张。
Ты так это говоришь, что я начинаю нервничать.
生化脑、抽取记忆,听起来……有点恐怖。
Кибернетический мозг, извлечение памяти. Все это заставляет меня нервничать.
我有点紧张。
Я тут начинаю нервничать.
морфология:
не́рвничать (гл несов непер инф)
не́рвничал (гл несов непер прош ед муж)
не́рвничала (гл несов непер прош ед жен)
не́рвничало (гл несов непер прош ед ср)
не́рвничали (гл несов непер прош мн)
не́рвничают (гл несов непер наст мн 3-е)
не́рвничаю (гл несов непер наст ед 1-е)
не́рвничаешь (гл несов непер наст ед 2-е)
не́рвничает (гл несов непер наст ед 3-е)
не́рвничаем (гл несов непер наст мн 1-е)
не́рвничаете (гл несов непер наст мн 2-е)
не́рвничай (гл несов непер пов ед)
не́рвничайте (гл несов непер пов мн)
не́рвничавший (прч несов непер прош ед муж им)
не́рвничавшего (прч несов непер прош ед муж род)
не́рвничавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
не́рвничавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
не́рвничавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
не́рвничавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
не́рвничавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
не́рвничавшая (прч несов непер прош ед жен им)
не́рвничавшей (прч несов непер прош ед жен род)
не́рвничавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
не́рвничавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
не́рвничавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
не́рвничавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
не́рвничавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
не́рвничавшее (прч несов непер прош ед ср им)
не́рвничавшего (прч несов непер прош ед ср род)
не́рвничавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
не́рвничавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
не́рвничавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
не́рвничавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
не́рвничавшие (прч несов непер прош мн им)
не́рвничавших (прч несов непер прош мн род)
не́рвничавшим (прч несов непер прош мн дат)
не́рвничавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
не́рвничавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
не́рвничавшими (прч несов непер прош мн тв)
не́рвничавших (прч несов непер прош мн пр)
не́рвничающий (прч несов непер наст ед муж им)
не́рвничающего (прч несов непер наст ед муж род)
не́рвничающему (прч несов непер наст ед муж дат)
не́рвничающего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
не́рвничающий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
не́рвничающим (прч несов непер наст ед муж тв)
не́рвничающем (прч несов непер наст ед муж пр)
не́рвничающая (прч несов непер наст ед жен им)
не́рвничающей (прч несов непер наст ед жен род)
не́рвничающей (прч несов непер наст ед жен дат)
не́рвничающую (прч несов непер наст ед жен вин)
не́рвничающею (прч несов непер наст ед жен тв)
не́рвничающей (прч несов непер наст ед жен тв)
не́рвничающей (прч несов непер наст ед жен пр)
не́рвничающее (прч несов непер наст ед ср им)
не́рвничающего (прч несов непер наст ед ср род)
не́рвничающему (прч несов непер наст ед ср дат)
не́рвничающее (прч несов непер наст ед ср вин)
не́рвничающим (прч несов непер наст ед ср тв)
не́рвничающем (прч несов непер наст ед ср пр)
не́рвничающие (прч несов непер наст мн им)
не́рвничающих (прч несов непер наст мн род)
не́рвничающим (прч несов непер наст мн дат)
не́рвничающие (прч несов непер наст мн вин неод)
не́рвничающих (прч несов непер наст мн вин одуш)
не́рвничающими (прч несов непер наст мн тв)
не́рвничающих (прч несов непер наст мн пр)
не́рвничая (дееп несов непер наст)