ноль
零 líng, 〇 líng, 零度 língdù
ниже ноля - 零下
равняться нолю - 等于零
(нулевой провод) 零线 língxiàn
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-я́(阳)
1. 零, 零度
два гра́дуса ни́же ~я́ 零下二度
равня́ться ~ю́ 等于零
начина́ть с ~я́ 从零开始, 从头开始
Сего́дня на ~е́. 今天(气温)零度
2. 数的空位
3. 渺小的人
Но́ль-но́ль
1) 整
подъём в пять но́ль-но́ль 五点整起床.2)(零比零)平局
(3). Ноль внима́ния на кого-что(对...) 毫不注意
Ноль без па́лочки 微不足道的人
Стричь под ноль 剃光头
零, 零点, 零位, 零相, 零度, 渺小的人, -я(阳)
1. 零; 零度
два градуса ниже ~я 零下二度
равняться ~ю 等于零
начинать с ~я < 转>从零开始; 从头开始
Сегодня на ~е. 今天(气温)零度
2. 数的空位
3. <转>渺小的人
Ноль-ноль
1)整
подъём в пять ноль-ноль 五点整起床
2) <运动>(零比零)平局
Ноль внимания на кого-что < 口>(对...)毫不注意
Ноль без палочки < 口, 谑>微不足道的人
Стричь под ноль 剃光头
及нуль, -я[阳]
1. 零, 数字“0”; 零度, 零点
ноль часов 零点(午夜十二点)
ноль градусов 零度
два градуса ниже (выше) ~я 零下(零上)二度
Сегодня на нуле. 今天零度
2. 〈转〉微不足道的人, 渺小的人
По сравнению с ним я нуль. 和他相比我微不足道。
3. (学校用语)零分
◇ (1). ноль без палочки〈 俗〉(某人)微不足道, 不算 什么, 啥也不是
Мы без коллектива ноль без палочки. 离开集体我们啥也不是。
ноль внимания〈 俗〉一点也不在意, 毫不在乎, 全当没那么回事
ноль-ноль1)(几点) 整
в двенадцать ноль-ноль 十二点整
2)〈运动〉零比零
свести к нулю 使化为乌有, 使失去意义
стричь под ноль (нуль) 剃光
ноль 零, 零点
1. 零
2. 零; 零点; 零度
3. 零
4. 零; 零位; 零相; 基准面
5. 微不足道的人
[青年]<讽或藐>
酩酊大醉的人
(1). в ноль [ 青年]完全, 非常, 极度; 到了失去知觉的程度
Устал в ноль. 累得要死
в ноль снимать [ 音乐]完全复制, 重现某一音乐乐作品
зацепить ноль (нолик) [ 运动(三角滑翔)]指当测量仪指示为"0"的时候, 遏制住这种失控的坠落
отстоять на ноль [ 运动(足球, 冰球)]指守门员在整个比赛过程中未失守一个球
круглый ноль внимания 一点儿也不理睬, 毫不在意
Круглый ноль внимания на своих невест! 他对自己那些到了出嫁年龄的姑娘毫不在意!
ноль без палочки 什么也没有, 一无所有
Словом, ноль без палочки получается у матроса. 总而言之, 那个水兵是一无所有
零; 零; 零点; 零度; 零; 零; 基准面; 零位; 零相; 微不足道的人
(нуль) [阳]零, 零数; 零度; [电]零位, 零相, 零点; 中(性)线
в ноль 非常, 极度, 完全, 以至不省人事(大学生用语)
устать в ноль 累得要命
напиться в ноль 醉得不省人事
уползти в ноль <俗>打成零比零, 互交白卷
(нуль) [阳]零; [电]零位, 零相, 零点
(нуль) 零; 零点; 零分; 零度
零,零位,零相,零度,零值,零点;基准面
(нуль)零; 零点; 零分; 零度
(нуль)零; 零度, 零点; 零位
零, 零点, 零度; 中性线
нуль 零; 零点; 零度
零, 零点, 零度, 零数
零; 零位; 零点; 零相
=нуль 零, 零度
①零②零位, 零相
同(нуль)
见нуль
=нуль
零, 零数
零, 零点, 零度, 零数
слова с:
в русских словах:
сбрасываться
2) (на ноль) 清零 qīnglíng
обнулять
1) (устанавливать на ноль) [技] (将仪器)调到零 tiáo dào líng, 使(设备)回零 shǐ... huílíng
ноль-ноль
он придет в пять ноль-ноль - 他要来的下午五点正
в китайских словах:
工件原点
ноль детали
零时整
ноль часов
机械零度
технический ноль нуль; технический ноль; механический ноль
百分之零点二五
ноль целых и пять десятых процента
场零值
ноль поля
调至零
устанавливать на нуль ноль
零零位, 零相
ноль нуль
睬
我叫她作功课, 她睬也不睬 заставляю ее делать уроки, а она — ноль внимания
不管事儿
2) пренебрегать делами; ноль внимания, все нипочем, хоть бы что
鸭蛋
3) уст. ученик получивший 0 (ноль) на экзаменах
深度
深度零点 мор. ноль глубины
满不在乎
ноль внимания; не обращать никакого внимания, относиться с полным безразличием; хоть бы что
零数
1) цифры, которые заменяются на ноль при округлении в меньшую сторону
零分
1) ноль баллов (по 100-балльной системе), 0 %
零
нуль (ноль; также в составе многозначных чисел, начиная с трехзначных, взамен отсутствующих разрядов)
零时五分 ноль часов 5 минут
互交白卷
сыграть со счетом ноль-ноль, сыграть всухую
保本
выйти в ноль (не потерять, но и не выиграть в сделке)
局部高度零点
местный нуль ноль высот
吃鸭蛋
обр. получить плохую оценку, получить ноль баллов (на экзамене, олимпиаде, соревновании); букв. есть утиные яйца
除以零
деление на ноль
零时
ноль часов (и ноль минут), полночь
传输系数零值
ноль коэффициента передачи
一阶零点
мат. простой ноль, ноль первого порядка
刻度外的零点
внешкальный ноль; сдвинутый ноль
复位时间
время повторной установки; время возврата в исходное состояние; время возврата на ноль
零卡
ноль калорий
归零
возвращение к нулю, сброс на ноль, обнуление; обнуляться
归零位
возврат к нулевому положению, возвращение к нулю, сброс на ноль
恒等于零
мат. тождественно обращающийся в ноль
0的0次方
ноль в нулевой степени
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.(а также нуль)
1) Цифровой знак "0", обозначающий отсутствие величины (прибавленный к любому числу справа удесятеряет его).
2) Условленная величина, от которой начинается исчисление подобных ей величин
(времени, температуры и т.п.).
3) Самый низкий балл оценки знаний, поведения в школе (в Российском государстве до 1917 г.).
4) Что-л. бесконечно малое, ничтожное.
5) перен. Ничтожный, не имеющий никакого значения человек.
примеры:
零时五分
ноль часов 5 минут
深度零点
[c][i]мор.[/i][/c] ноль глубины
我叫她作功课, 她睬也不睬
заставляю её делать уроки, а она — ноль внимания
他要来的下午五点正
он придёт в пять ноль-ноль
零点五
0,5 [ноль целых пять десятых]
“全球零点”
"глобальный ноль"
离开集体我们啥也不是.
Мы без коллектива ноль без палочки.
先拨零,再拨号码儿。
Сначала наберите ноль, потом номер (телефона).
二进制的0
двоичный ноль
中心线不对准零! (指鱼雷射击指挥仪)
рассогласование ноль
(对…)毫不注意
Ноль внимания на кого-что
零时零分
ноль часов и ноль минут
电气零点(仪表的)
электрический нуль ноль
零,零点,零位,零相
нуль (ноль)
擦去, 清除
стирать, гасить, установить на ноль
我们在黑海岸的工作还没有结束。虽然我们阻止了大陆分崩离析,但敌人在这里的势力依然强大。
Нам еще многое нужно сделать на Темных берегах прежде, чем наша миссия будет считаться законченной. Хотя мы смогли остановить разрушение земли, наши враги все еще могут в любой момент свести на ноль все усилия.
有人……呃……把这两个小家伙卖给了我,可它们却病怏怏的。我什么办法都试过了,就是不见好转!
Кое-кто мне тут продал парочку этих красавцев, но они, похоже, захворали. Я с ними ношусь, как с тухлым яйцом, но что ни делаю – толку ноль.
完全没有搭理我们的意思啊…
Вообще ноль внимания...
选择奇数或偶数。放逐所有总法术力费用是该种数值的生物。(零是偶数。)
Выберите чет или нечет. Изгоните каждое существо с конвертированной мана-стоимостью, соответствующей выбранному значению. (Ноль является четным числом.)
所有对手都不能施放总法术力费用为偶数的咒语。(零是偶数。)所有对手都不能以总法术力费用为偶数的生物进行阻挡。
Ваши оппоненты не могут разыгрывать заклинания с четной конвертированной мана-стоимостью. (Ноль является четным числом.)Ваши оппоненты не могут блокировать существами с четной конвертированной мана-стоимостью.
于熔缘城冒险家进战场时,选择奇数或偶数。(零是偶数。)熔缘城冒险家具有「保护~反该种数值的总法术力费用」。
При выходе Авантюристки из Лавобрега на поле битвы выберите чет или нечет. (Ноль является четным числом.) Авантюристка из Лавобрега имеет Защиту от каждой конвертированной мана-стоимости, соответствующей выбранному значению.
于灰儿的特权进场时,选择奇数或偶数。 (零是偶数。)所有总法术力费用是该种数值的生物具有敏捷。所有总法术力费用不是该种数值的生物须横置进场。
При входе Прерогативы Огневушки в игру выберите чет или нечет. (Ноль четный.) Каждое существо с конвертированной мана-стоимостью, соответствующей выбранному значению, имеет Ускорение. Каждое существо с конвертированной мана-стоимостью, не соответствующей выбранному значению, входит в игру повернутым.
两个数字或矢量的商。矢量除以数字会得到一个缩放后的矢量。除以零的结果为0。
Частное двух чисел или векторов. Вектор, поделенный на число, дает вектор другого размера. Деление на ноль дает ноль.
左边的运算量除以右边的运算量之后的余数。如果右边是0的话则结果为0。
Остаток левого операнда, поделенного на правый операнд. Результатом целочисленного деления любого числа на ноль будет ноль.
你的一份。而是事实上,我期望的是佳酿。
Один-ноль в твою пользу. Но, по правде говоря, я надеялся найти какой-нибудь лучший напиток.
唔,好吧,这样聊下去……也不会有什么结果。没劲,我真的烦了,不如我们换个话题吧?
Хм. Ну, тут мы зашли в тупик. Веселья ноль, интереса столько же. Мне что-то совсем скучно... Может, сменим тему?
“冷静,兰……”他回头看了看。“我们都很讨厌他。那家伙有胆没种。不能信任那种人。”
Спокойно, Ал, — оглядывается он через плечо. — Все мы его ненавидим. Этот чувак — один сплошной хуй и никаких яиц. К таким доверия ноль.
你当时只是在做本职工作——警探的一些事务——却突然听见自己脑中响起一个声音,说你是个胆小、矫情、娘炮的软脚虾。这个声音的性别敏感度近乎于∗零∗,而留给你差强人意的运动水平的同情只会更少。试着故意激怒它,看看它会不会教给你一些东西。假装你不知道链球运动中单腿阶段和双腿阶段的区别,它最受不了这个了。
Значит, занимался ты себе своими делами, детективничал понемногу, и тут в тебе взыграл внутренний голос и заявил, что ты трус, дохляк, нелепая медуза и вообще ведешь себя как баба. У этого голоса было ∗ноль∗ уважения к гендерному равноправию и еще меньше сочувствия к ниже среднего атлетизму. Попробуй специально его разозлить — посмотрим, что из этого выйдет! Притворись, что ты не знаешь разницы между одноопорной и двухопорной фазами в метании молота. Он не вынесет.
的确,但他们搬过来了。拉多维德给了霍斯特更好的税率,一毛都不用交。
Был, да переехал. Радовид предложил Хорсту льготный налог - ноль процентов.
哈哈哈…我得了一分。
Ха-ха-ха, один ноль в мою пользу.
三比零,泰勒斯。你最好仔细想想看要不要跟我挑战第四次。
Три-ноль, Тайллес. Подумай хорошенько, стоит ли тебе встречаться со мной в четвертый раз.
这是至今最凄惨的收获。已经一星期连头流浪狗都没看到了。自从上次抢了那支替采石场工人运送狗肉的商队后,到现在毫无收获,零!幸好我们那餐吃得很饱,还可以撑过这段艰苦的日子…但如果在这样继续下去,我们抢的东西就不够我们吃了!大家都以为当强盗只要喝酒、上女人和享乐就好了哩!我早该听妈妈的话、读完书,或至少去上学…
Брынза - лучше не бывает. Я уже неделю даже собаки на дороге не видел. С тех пор как мы добыли тот караван, что вез солонину для работников каменоломни - ничего, ноль, пустота! Хорошо, мы хоть тогда поели, брюха набили... Но если так дальше пойдет, мы прожрем тут больше запасов, чем должны были награбить. А все-то думают, что жизнь разбойника - это только винишко, девки и гулянки! Маму надо было слушать и кончить какую-нибудь школу...
“...零。”
"...ноль".
失踪案已经解决了,你可捞不到什么好处。那个原净源导师,或者说那个该死的精灵完成了任务。至少这场闹剧结束了...
С исчезновениями мы разобрались, хотя от тебя проку было ноль. Пришлось полагаться на помощь бывшего магистра – еще и эльфа, будь он неладен. Ладно, по крайней мере, с этим бредом покончено...
我知道我说的都是道听途说的。我知道皇室和海盗的行事方式,但关于神谕者,我所知寥寥。所有这些人都想指引我,但我仍然弄不明白...神谕者,还是别的什么东西。
Я понимаю, что я тут не пришей козе рукав. Про королей кое-что понимаю, про пиратов тоже, а вот про божественность – ноль без палочки. Столько народу пытается учить меня жить, а я до сих пор в толк не возьму, как правильно... божиться, или как оно там.
我一生都在努力证明我的想法是错的,可是,呃,到目前为止还没成功过。
Я всю жизнь пытался доказать, что в моем случае это не работает. Ага, как же. Ноль успехов. Пока что.
威胁层级,零。
Уровень угрозы: ноль.
没有侦测到目标。警戒解除。
Обнаружено целей: ноль. Тревога отменена.
你不过是废物!废物!
Ты ноль без палочки!
不可能的,抱歉。
Шансов ноль. Извини.
倒地不起。
Один-ноль в мою пользу.
我很乐意,但我的瓶盖不太够。
Хорошо бы, но крышек ноль.
好吧,这下就当送的。
Ладно. Один-ноль в твою пользу.
我也想,但我没瓶盖了。
Было бы здорово, но крышек ноль.
目前船速是每秒零公尺。
Скорость в данный момент: ноль узлов.
我给过你机会,但是你浪费掉了。
Я давал тебе шанс, но результата ноль.
辐射?那种东西一点用也没有。
Радиация? Ха, от нее проку ноль. Ну да ладно.
任务受阻机率:0%。
Вероятность невыполнения задания ноль процентов.
我会算除以零!等等,好像不行……
Я могу делить на ноль! Хотя на самом деле нет...
我们以前就谈过了不是吗?你还是让我很失望。
Я это уже не первый раз слышу, а результата ноль.
趋近零。警告:我的预测演算……
Фактически ноль. Внимание, мои алгоритмы предска...
一、九、五、三、七、二、八、四、零、六。
Один, девять, пять, три, семь, два, восемь, четыре, ноль, шесть.
有了!一、九、五、三、七、二、八、四、零、六。
Есть! Один, девять, пять, три, семь, два, восемь, четыре, ноль, шесть.
计算生存机率……0%。开始战术性撤退。
Подсчитываю вероятность выживания... Ноль процентов. Выполняю тактическое отступление.
我告诉你,那不是什么故事。知道大学角吗?岸旁的那座聚落?全被合成人给夷平了。
Послушай меня, это не просто байки. Был на побережье городок, Юниверсити-пойнт. Его синты под ноль вырезали.
学院……一,联邦……零。虽然不是我期望的结果,只要你高兴那才是最重要的。
Институт... один. Содружество... ноль. На такой результат я не рассчитывал, но если тебя все устраивает, значит, все нормально.
不怎么怕折断手指,但无法忍受用钳子拔牙。在经历饥饿及失去第四颗牙的威胁后签下血字盟约。
Практически ноль реакции на сломанные пальцы, а вот удаление зубов щипцами было эффективнее. После голодовки и угрозы удалить 4-й зуб подписан контракт кровью.
即使我想,我们也没有机会达成协议。可能性为零。
При всем моем желании нет ни единого шанса на то, что мы сможем прийти к соглашению. Ноль процентов.
城市发展还没开始。幸运的是,你照做了。现在我们需要每个人都来效仿。
Градостроительство - это шаг номер ноль. К счастью, вы его уже сделали. Теперь все должны последовать вашему примеру.
成功了!神经毒素现在处于零!搞定!
Получилось! Уровень нейротоксина ноль процентов! Да!
这只是个思想实验,看看你会浪费多少功夫琢磨这些没用的文件。最好的时间是 0 秒。
Это тест на мышление, цель которого — выяснить, сколько времени вы потратите на размышления об этих никчёмных документах. Правильное время — ноль секунд.
哦,这不可能是一首欢快的歌。
Вау, тогда ноль шансов, что это веселые песни.
морфология:
но́ль (сущ неод ед муж им)
ноля́ (сущ неод ед муж род)
нолю́ (сущ неод ед муж дат)
но́ль (сущ неод ед муж вин)
нолЁм (сущ неод ед муж тв)
ноле́ (сущ неод ед муж пр)
ноли́ (сущ неод мн им)
ноле́й (сущ неод мн род)
ноля́м (сущ неод мн дат)
ноли́ (сущ неод мн вин)
ноля́ми (сущ неод мн тв)
ноля́х (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 正点; 准时
он придёт в пять ноль-ноль - 他要来的下午五点正
2) спорт. 平局