обзавестись
сов. см. обзаводиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-едусь, -едёшься; -ёлся, -елась; -едшийся; -едясь[完]чем〈口语〉(给自己)置备, 弄到, 购置(生产、生活用具); 建立(家庭等); 获得(知识、技能、习惯等)
обзавестись мебелью 购置家具
обзавестись семьёй 成家
обзавестись знакомствами 结交朋友
обзавестись привычками 养成习惯 ‖未
обзаводиться, -ожусь, -одишься
-едусь, -едёшься; -вёлся, -елась; -едшийся; -едясь(完)
обзаводиться, -ожусь, -одишься(未)чем <口>给(自己)筹备, 购置(所需物品); кем-чем 成家, 安家; 结交(朋友等)
обзавестись хозяйством 购置生活用品
обзавестись мебелью 购置家具
обзавестись семьёй(或 семейством)成家
обзавестись знакомствами 结交朋友. ||обзаведение(中)
чем 购置; 获得; 买到; кем-чем 组成(家庭); 结交(朋友)
1. чем 购置; 买到; 获得
кем-чем 组成(家庭); 结交(朋友)
в русских словах:
обзаводиться
обзавестись, разг.
обзавестись знакомыми - 交一些熟人
обзаведение
〔中〕 ⑴见 обзавестись. ⑵〈集〉〈口〉家当; 日常用具, 日用器物, 家什. потерять все свое ~ 失掉自己的全部家当.
в китайских словах:
把马子
найти девушку, подцепить девушку, завести девушку, обзавестись девушкой
购置生活用品
обзавестись хозяйством
购置家具
обзавестись мебелью
安家立业
поселиться с семьей и обзавестись хозяйством; устроиться с жильем и работой; прочно обосноваться и приступить к делу
结交朋友
знакомиться с друзьями; обзавестись знакомствами
招
招了一个女婿 обзавестись зятем
安家落户
обзавестись семьей и домом; пустить корни (обр. в знач.: поселиться на постоянное жительство)
成家
1) жениться, обзавестись семьей
兴家
1) обзавестись семьей
发籍
разбогатеть; обзавестись [имуществом]
交
交了几个朋友 обзавестись несколькими друзьями
有室
* обзавестись семьей (домом); жениться (о высокопоставленном чиновнике)
讨
6) найти, разыскать, раздобыть; обзавестись (чем-л.) ; завести
落得
1) среднекит. нежданно получить; обзавестись
喜提
стать счастливым обладателем, обзавестись
兴家立业
обзавестись семьей и основать собственное дело (обр. в знач.: стать самостоятельным)
交女友
1) (结交) завести девушку, найти девушку, обзавестись девушкой
拥
坐拥大众 без трудов обзавестись большими силами
толкование:
сов. разг.-сниж.см. обзаводиться.
синонимы:
см. доставать, запасатьсяпримеры:
招了一个女婿
обзавестись зятем
交了几个朋友
обзавестись несколькими друзьями
纳女工妾三十人
обзавестись тремя десятками работниц и служанок
交一些熟人
обзавестись знакомыми
为了寻求庇护,许多“黑老大”都和一些地方政府官员保持着紧密的关系
в стремлении обзавестись надежным прикрытием, многие лидеры преступных группировок устанавливают и поддерживают тесные связи с отдельными сотрудниками местных органов власти и управления
好吧,<朋友/女士>,是时候给他们装个窃听器了。
Что ж, <дружище/барышня>, настало время нам обзавестись шпионом.
为了满足燃烧军团的地狱火兵力需求,暗影议会必定挑选了一处隐蔽之地,在那里召唤堕落的元素生物来构成地狱火的核心部分。
Чтобы производить инферналов так быстро, как выходит в Кузницах Смерти, они должны обзавестись специальным помещением для призыва стихий, которые и составляют суть голема.
就在智力突飞猛进之后,为了繁殖出一个高度智慧的迅猛龙种族,我和四号实验品进行过交配。可之后四号实验品就再也没找过我,下次见面我非得把他活剥了不可。
Вскоре после того, как мой интеллект возрос, я воспользовалась объектом №4, чтобы обзавестись потомством и создать уникальную расу сверхумных ящеров. Впоследствии объект №4 стал избегать контактов со мной, и я решила вынуть из него все внутренности в нашу следующую встречу.
攻打加德纳尔之前,我们必须做好完全的准备。加德纳尔里那些术士和恶魔的魔法十分强大,我们杀进去之前需要保护结界。
Мы должны тщательно подготовиться к нападению на Джеденар. Чернокнижники и демоны Джеденара сильны, и прежде чем мы попадем туда, нам нужно обзавестись стражами.
那些德鲁伊没有合用的家伙来应付这里的问题。我有个哥们就在玛洛恩那头老鹿的圣殿里,穿过传送门就是。只要让我们凑到一块儿,就一定能搞出点真家伙来对付拉格纳罗斯那老小子和他的爪牙。
Здешним друидам нечем как следует делать свою работу. Если мы собираемся объединиться, надо обзавестись подходящими игрушками, чтобы было что показать этому Рагнаросу и тем, кто к нему примкнул. У меня есть одна приятельница там, за порталом.
但瓦丝琪女男爵告诉了我召唤新舵手的办法。
Но баронесса Вайш подсказала мне способ обзавестись новым рулевым.
我四下打探之后,发现登山好像已经成为了维库人的例行习惯。他们有一些特别设计的登山装备,既然我们在这里,不如去拿些来用用看。
Я тут следила за врайкулами – похоже, они регулярно выбираются в горы. Для этих вылазок у них есть специальное снаряжение, и нам совсем не помешало бы обзавестись таким же.
我刚来璃月不久,也没什么朋友,没人陪我吃饭也只能一个人包场了哈哈。
Я прибыл в город совсем недавно и не успел обзавестись друзьями или знакомствами. Я могу пойти в ресторан только в одиночестве.
「虽然现在你还只是脆弱枝桠,但我能帮你加速成长。」
«Ты еще тоненький росток, но я помогу тебе обзавестись годовыми кольцами».
我父亲是名士兵。他曾参加过浩大战争,战争结束后,他退役到这里组建了自己的家庭。
Мой отец был солдатом. Принимал участие в Великой войне, а когда она закончилась, он вернулся, чтобы обзавестись семьей.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。但为了要在哪天能够经营旅店,我还需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。如果哪天要打理旅店的话,我需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
再说了,搞一台雷姆行政官也不算什么大事情了。
Кроме того, сейчас обзавестись машиной „Рем Префект“ стало не так уж и сложно.
不,其实这∗确实∗算一件大事。比如说,你就没在每个警局都见到过雷姆行政官。
Ну уж нет, на самом деле обзавестись такой машиной довольно-таки сложно. Например, „Рем Префект“ нечасто встретишь в полицейском участке.
你赢得的每一场战斗都会有奖赏。如果你要在战斗之间采购装备物资,就来找我。每一场战斗都会比上一场困难。到时候,你会想拿一些装备来交换更好的。
За каждую победу тебя ждет награда. Если захочешь пополнить запасы - заглядывай в мою лавочку. Каждая следующая схватка труднее прежней. Так что, может быть, со временем придется обзавестись снаряжением получше.
我得承认,对付巨魔你还蛮有一手的。有没有考虑过要小孩?
Должен признать, ты умеешь обращаться с троллями. Никогда не думал обзавестись детьми?
狼人诅咒有时可以解除,但并不存在任何通用、一定奏效的方法。因此,承担这一任务的猎魔人必须要有充分的耐心,以及足够坚固的盔甲。
Проклятие, наложенное на волколака, иногда можно снять, однако универсальных методов для этого не существует. Ведьмак, который захочет взяться за выполнение такого задания, должен вооружиться терпением. И обзавестись добротным доспехом.
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
嘟囔着说你一定要得到一个这东西...
Пробормотать, что вам непременно надо будет обзавестись такой штукой...
说你觉得非常幸运能交到身边的这几位好朋友。
Сказать, что вам повезло обзавестись близкими.
亲爱的,吉尔是给洛哈干活的。所有人都是。你的东西现在都归洛哈了。别想了,旧的不去新的不来。
Детка, Джилл работает на Лохара. Все работают на Лохара. Теперь твои вещи принадлежат Лохару. Забудь о них. Считай, это шанс обзавестись новыми.
说能够有人和你结成一个团结的团队,你已经很幸运了。
Сказать, что вам повезло обзавестись близким существом.
他们会带来不便,但同伴是必须的。
Вам пришлось по необходимости обзавестись спутниками: неудобно, но что уж поделать.
该是时候让我们帮派踏入联邦的时候了。第一步,为核口世界的帮派占领一个新的前哨基地。
Пора нам обзавестись плацдармом в Содружестве. Первый шаг захватить форпост для одной из банд "Ядер-Мира".
如果您不想感冒,就应该撑个伞,对吧?
Вам стоит обзавестись зонтиком. Вы же ведь не хотите простудиться?
当然有趣了。要不要买根货真价实的死打棒,当作纪念品呢?
Ну конечно, было! Так что, хочешь обзавестись сувениром в виде настоящего "Мухобоя"?
等着看吧。只要交的朋友够多,你很快就会把这里当成家了。
Вот увидишь, нужно только обзавестись здесь друзьями, и этот город станет твоим новым домом.
哇,看是谁回来了,你有想过要让帅气且致命的尸鬼陪伴你吗?
Смотрите, кто пришел. Тебе никогда не хотелось обзавестись напарником красивым и смертельно опасным гулем?
再说,这是他们的专业。就像杀人是我的专业一样。何不利用这机会看看他们能为我做什么?
Кроме того, это же была их тема. Я убиваю, они вставляют эти штуки. Так почему было не обзавестись имплантами?
морфология:
обзавести́сь (гл сов непер воз инф)
обзавЁлся (гл сов непер воз прош ед муж)
обзавелáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
обзавело́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
обзавели́сь (гл сов непер воз прош мн)
обзаведу́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
обзаведу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
обзаведЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
обзаведЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
обзаведЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
обзаведЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
обзаведи́сь (гл сов непер воз пов ед)
обзаведи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
обзаведя́сь (дееп сов непер воз прош)
обзаве́дшись (дееп сов непер воз прош)
обзаве́дшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
обзаве́дшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
обзаве́дшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
обзаве́дшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
обзаве́дшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
обзаве́дшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
обзаве́дшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
обзаве́дшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
обзаве́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
обзаве́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
обзаве́дшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
обзаве́дшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
обзаве́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
обзаве́дшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
обзаве́дшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
обзаве́дшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
обзаве́дшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
обзаве́дшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
обзаве́дшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
обзаве́дшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
обзаве́дшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
обзаве́дшихся (прч сов непер воз прош мн род)
обзаве́дшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
обзаве́дшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
обзаве́дшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
обзаве́дшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
обзаве́дшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
обзавестись, разг.
弄到 nòngdào; (покупать) 购置 gòuzhì
обзаводиться семьёй и хозяйством - 成家立业
обзаводиться семьёй - 安家
обзаводиться мебелью - 购置家具
обзавестись знакомыми - 交一些熟人