объедение
〔中〕 ⑴〈旧〉贪食, 暴食. ⑵〈口〉极好吃的东西. Щи просто ~. 菜汤简直太好吃了。
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 饮食无度
Объедение и пьянство очень вредно. 饮食无度和酗酒是很有害的。
2. [用作谓语]〈口语〉美味; 〈转〉指令人喜爱的东西
Пирожки эти—прямо объедение. 这些小馅饼简直太好吃啦。
Статья его—прелесть, объедение. 他的文章好极了, 让人爱读。
1. 饮食无度
2. (用作谓)太好吃了; 太好啦
1. <旧>贪食, 暴食
2. <口>极好吃的东西
Щи — просто объедение. 菜汤简直太好吃了
饮食无度; (用作谓)太好吃了; 太好啦
слова с:
в русских словах:
суженый
суженого конем не объедешь -〈谚〉天配良缘
ловиться
Ловилось плохо, только объедало наживку. (Никандров) - 没有捕获到, 诱饵却被吃光了.
объедать
объедать мясо с костей - 啃骨头上的肉
в китайских словах:
祖国统一大业
великое дело воссоединение (объедение) родины
天配良缘
суженого конем не объедешь
集结总力
Объединив усилия
我们一起合作
Давай объединим усилия
一盘剩菜
Тарелка с объедками
撑着
别撑着 не объедайся
共襄义举同策进步
Объединим усилия для достижения прогресса и перемен
倾
齐一天下, 而莫能倾 объедини Поднебесную, и тогда никто не сможет ее опрокинуть
千金之裘非一狐之腋
обр. в знач. только собирая малое, можно получить большое; только объединив усилия, можно чего-то добиться; из подмышечного меха одной лисицы хорошей шубы не сошьешь
戮力同心
единодушно; сплоченно; объединив усилия
戮力壹心
единодушно; сплоченно; объединив усилия
侵牟
объедать; обирать, грабить, обижать
约
2) соединять, объединять, стягивать в одно целое
今君约天下之兵 ныне государь объединил войска Поднебесной
而一
(в конструкции 如 ...而一) кит. мат. объединить с...
讫令如母而一 [полученное] объедини со знаменателем...
实如法而一 объедини делимое и делитель
толкование:
1. ср.Неумеренность в пище.
2. предикатив разг.
Оценка чего-л. как очень вкусного.
синонимы:
см. вкусныйпримеры:
菜汤简直太好吃了
Щи просто объедение
如果议会允许我供应侏儒特色菜的话,我一定要让他们看看什么才是真正的美味!
Эх... если бы Совет разрешил мне готовить мои фирменные блюда из гномов, я бы им показал, что такое настоящее объедение!
眼下,霜刃豹肉很受欢迎。豹肉非常鲜美,适合灌制香肠。去西边猎杀这种猫科动物吧,我们的合作就此开始!
А сейчас у меня монополия на продажу мяса ледопардов. Просто объедение, колбаса из него замечательная получается. Иди на запад и поохоться на этих кошек!
煎烤过的肉排。高温将水分紧锁其中,令人期待它切开后流汁的样子。
Жареный мясной стейк. Прожаренный с обеих сторон кусок мяса при разрезе пускает тёплый и питательный мясной сок. Объедение!
哇!这个,从来没吃过的味道,超厉害!
Объедение! Никогда такой вкусноты не ел!
他剥下萨拉米香肠的肠衣,嚼了一大口。“∗非常∗好的东西。有什么需要帮忙的吗,警官?”
Человек у шлюза снимает шкурку с ломтя салями и отхватывает зубами добрый кусок. «М-м-м, объедение... Ну что, чем могу служить?»
морфология:
объеде́ние (сущ неод ед ср им)
объеде́ния (сущ неод ед ср род)
объеде́нию (сущ неод ед ср дат)
объеде́ние (сущ неод ед ср вин)
объеде́нием (сущ неод ед ср тв)
объеде́нии (сущ неод ед ср пр)
объеде́ния (сущ неод мн им)
объеде́ний (сущ неод мн род)
объеде́ниям (сущ неод мн дат)
объеде́ния (сущ неод мн вин)
объеде́ниями (сущ неод мн тв)
объеде́ниях (сущ неод мн пр)
объеде́ние (предик)