ответный
回答的 huídáde
ответный визит - 回访
ответное письмо - 回信
ответная речь - 答词
ответный удар - 回(反)击
ответные меры - 对策; 报复措施
回答的, 答复的(副ответно) ответный поклон 答礼
~ая статья 答辩的文章
~ое письмо 回信, 复函
~ые меры 对策
ответный удар 回击, 反击
~ая речь 答词
ответный огонь 还射, 回击
нанести ответный визит 回拜, 回访
1. 回答的; 答复的
2. 回答的; 应答的
回答的, 答复的, (形)回答的, 答复的
ответный визит 回访
~ое письмо 回信
ответный удар 反击, 回击
~ые меры 对策
~ая речь 答词. ||ответно
[银行]来户的, 来帐的, 回答的, 答复的; 代理的
答复的; 回答的; 回答的; 应答的
回答性的, 回答的; 回击的
回答的, 答复的, 来户的
应答的, 回答的
1.回答的;2.相配的
слова с:
АОС адресный ответный сигнал
ОКК ответный координатный код
массированный ответный удар
ответный глухой фланец
ответный импульс
ответный координатный код
ответный удар с воздуха
ответный фланец
в русских словах:
в китайских словах:
反击发球
нанести ответный удар с помощью подачи
反击力
сила ответного удара, способность нанести ответный удар
接发球抢攻
ответный удар после подачи
恐惧还击
Смертоносный ответный удар
反应射击技能书
Книга навыка "Ответный выстрел"
雷达回答脉冲
ответный радиолокационный импульс
报复行动响应
ответный действие
回礼
1) сделать ответный визит (подарок)
2) ответить на приветствие; отдать честь
回赠
отдарить, преподнести ответный подарок, отдарок
詻
2) è * ссориться; драться, биться; наносить ответный удар
回
5) послать в ответ; ответить (чем-л.)
回他个信儿 послать ему в ответ письмо
回酒 дать ответный банкет
答炮
ответный [орудийный] салют
答聘
дип. ответный визит (в другую страну)
答拜
1) отдавать поклон; ответный поклон
2) наносить ответный визит; ответный визит
回话器
ответный аппарат
回拜
нанести ответный визит
真情大回馈
ответный дар с действительным чувством
回击
2) ответный удар; отпор; контрудар
回答旗
ответный флаг
回席
дать ответный банкет
回流法兰
ответный фланец
回访
нанести ответный визит
智者降火
Ответный Удар Мудреца
回敬
1) отдать визит; сделать ответный подарок; выпить ответный бокал; ответить на приветствие
答礼
1) ответить на поклон, поклониться в ответ
答礼炮 ответный орудийный салют
2) ответный визит (подарок)
酢
поднять ответный тост (за хозяина); отблагодарить
1) zuò ответный тост (за хозяина); благодарение (напр. богам)
回敬一杯
говорить ответный тост
酢爵
кубок (за хозяина); тост (за хозяина); ответный кубок (тост; гостя за хозяина)
国际回信券
международный ответный купон
酬杯
ответный тост
密集还击
массированный ответный удар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ответ, связанный с ним.
2) Совершаемый в ответ на что-л.
3) Содержащий ответ.
примеры:
答揖
сделать ответный поклон
答礼炮
ответный орудийный салют
回酒
дать ответный банкет
开炮还击
открыть ответный артиллерийский огонь
宾东面答拜
зять совершает ответный поклон, обратившись лицом на восток
回(反)击
ответный удар
有控制的反应;有节制的反应
контролируемое реагирование; ответный удар ограниченной мощности; нанесение ответного удара при сохранении управления войсками
送礼回敬
делать ответный подарок
回答(信号)旗, 答应旗
ответный флажок
用机枪回击
открывать ответный огонь из пулемёта
死亡矿井反击战
Мертвые копи наносят ответный удар
第二章:古尔丹的反击
Глава 1: Гулдан наносит ответный удар
只要我们阻止地精们该死的轰炸,就能发动反攻夺回银风避难所!
Прекратить бы хоть ненадолго эти проклятые гоблинские бомбардировки! Мы смогли бы нанести ответный удар и отвоевать приют Серебряного Ветра.
现在该我们行动了。快去暗影古陵削弱并抓住他。
Настало время сделать ответный ход. Ступай к Гробнице Теней, измотай его и возьми в плен.
我们在这里多耽误一分钟,他们的危险就会增加一分,艾利桑德的报复部队随时可能出现。
Пока мы здесь, силы Элисанды могут нанести нам ответный удар – а значит, и остальные в опасности.
现在是反击的时候了。
Пора нанести ответный удар.
反击燃烧军团的时候到了。
Пришло время нанести ответный удар Легиону.
部落已经在此安营扎寨了。但我们还能进行反击。
Орда уже разбила здесь лагерь. Но мы еще можем нанести ответный удар.
等到时机合适的时候,我们会向那条背信弃义的毒蛇祖尔发动反击。
Когда придет время, мы нанесем этому коварному змею Зулу ответный удар.
我知道你可以战胜恩佐斯的部队。如果你还能解救我们的兄弟,那拉穆卡恒就欠你一个大人情。
Я знаю, что ты собираешься нанести воинству НЗота ответный удар. Если заодно сумеешь освободить наших сородичей, Рамкахен будет в долгу перед тобой.
削弱他们的供给线应该能为我们的反击提供大量时间。
Если линии снабжения Плети нарушатся, мы успеем нанести ответный удар.
终于登上群玉阁时,凝光正在那里等待你。她收下了派蒙的礼物,并以另一件礼物回报。你与凝光聊了许多,话题有神灵,有「魔神」,还有愚人众…
Нин Гуан ожидала вашего прибытия в Нефритовый дворец. Она приняла подарок от Паймон и вручила ответный подарок. Вы долго беседовали на разные темы: божества, Архонты... и Фатуи...
魔神残渣肆虐人世,具体的就不提了,总之那是「生」于极致的自毁,也是「死」在尽头的反噬。
Останки поверженных богов терзали мир. Если не вдаваться в подробности, достаточно будет сказать, что жизнь чуть было не разрушила саму себя, в то время как смерть наносила ответный удар.
木盾丘丘暴徒举盾冲锋时,能造成巨大的伤害。避其锋芒,并抓住机会反击。
Разбежавшись, митачурл с щитом может нанести сокрушительный урон. Увернитесь от его атаки и нанесите ответный удар в спину.
轮驻军从不先出手,但一定会还击。
Согласители никогда не наносят первый удар, но всегда наносят ответный.
烬身一族背负的长年怀恨,让他们不轻信又爱报复。
Золовики носят в сердцах старинную обиду, поэтому они так неохотно доверяют другим и так быстро наносят ответный удар.
反击目标生物咒语。精魂反挫对该咒语的操控者造成伤害,其数量等同于该咒语的力量。
Отмените целевое заклинание существа. Ответный Удар Эссенции наносит повреждения контролирующему то заклинание игроку, равные силе того заклинания.
为什么不反击呢?
Почему вы не нанесете ответный удар?
一击即溃·迈克是公开赛的基础运动理念中最激动人心的重现!一个5,000比1级别的局外人!
Контактный Мик — это ответный удар самого основного и воодушевляющего спортивного принципа — открытого состязания. Аутсайдер, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1!
我是一名科奈尔少校,拥有15年以上的实战经验。我们的上校被那帮土猴子吊死之后,我负责领导小队进行∗报复打击∗。
Я майор „Кренеля“ с пятнадцатью годами боевого опыта. Когда моего полковника вешают голозадые макаки, я командую взводу ∗ответный удар∗.
你怎么可以让警督那样∗支配∗你呢?你需要反击,∗重重∗反击!
Ты что, позволишь лейтенанту вот так просто ∗доминировать∗ над тобой? Тебе нужно нанести ответный удар. ∗Сильный∗ удар!
是我,我他妈∗告诉∗过你了——我是科奈尔的一名少校,有十五年的作战经验。我们的上校被这群泥猴子吊死之后,就由我来引导这次报复打击行动。
Я, я же сказал — я майор „Кренеля“ с пятнадцатью годами боевого опыта. Когда моего полковника вешают голозадые макаки, я командую взводу ∗ответный удар∗.
他说我对他这么有兴趣,他很荣幸。他想谢谢我,并且告诉我他也对我有类似的兴趣。
Сказал, что такой интерес к его персоне - честь для него. И что он решил выразить благодарность и проявить ответный интерес.
给他回电
направить ему ответную телеграмму; сделать ему ответный звонок
七个阴谋者一起放手,而你想要报复,但并没有出现什么惩罚。至少现在没有出现。
Семеро заговорщиков ослабляют хватку, и вы пытаетесь нанести ответный удар... но время мщения еще не пришло. Нужно ждать.
我们走,探求者们。现在是反击的时候了。复仇女神号将会是我们的!
Искатели, вперед! Пришло время нанести ответный удар. "Госпожа Месть" будет наша!
我们夺下船只让净源导师们措手不及。在他们反击之前,我们要离开这里。
Взяв корабль штурмом, мы сумели захватить магистров врасплох. Надо убираться отсюда, пока они не собрались нанести ответный удар.
打那之后,在这里生存...很不容易。我总禁不住想达莉丝何时会报复,以怎样的形式报复。
С тех пор здесь... неспокойно. И я часто думаю о том, когда Даллис нанесет ответный удар. И в какой форме.
举起武器,准备躲开他的攻击并进行反击。
Вскинуть оружие и приготовиться, чтобы уклониться от его атаки и нанести ответный удар.
开火反击。
Открываю ответный огонь.
为什么?你还想再来一次?
А что? Планируете ответный визит?
是时候向学院反击了。
Пришла пора нанести ответный удар по Институту.
如果我们对他开枪,其他一定也会反击。
Если мы его застрелим, остальные откроют ответный огонь.
虽然学院总部已被摧毁,但他们可能销声匿迹……甚至有可能密谋反击。
Теперь, когда их штаб уничтожен, они наверняка попрятались… и, что еще хуже, планируют собрать силы и нанести ответный удар.
морфология:
отве́тный (прл ед муж им)
отве́тного (прл ед муж род)
отве́тному (прл ед муж дат)
отве́тного (прл ед муж вин одуш)
отве́тный (прл ед муж вин неод)
отве́тным (прл ед муж тв)
отве́тном (прл ед муж пр)
отве́тная (прл ед жен им)
отве́тной (прл ед жен род)
отве́тной (прл ед жен дат)
отве́тную (прл ед жен вин)
отве́тною (прл ед жен тв)
отве́тной (прл ед жен тв)
отве́тной (прл ед жен пр)
отве́тное (прл ед ср им)
отве́тного (прл ед ср род)
отве́тному (прл ед ср дат)
отве́тное (прл ед ср вин)
отве́тным (прл ед ср тв)
отве́тном (прл ед ср пр)
отве́тные (прл мн им)
отве́тных (прл мн род)
отве́тным (прл мн дат)
отве́тные (прл мн вин неод)
отве́тных (прл мн вин одуш)
отве́тными (прл мн тв)
отве́тных (прл мн пр)