отречься
сов. см. отрекаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-екусь, -ечёшься, -екутся; -ёкся, -еклась; -ёкшийся[完]от кого-чего
1. 摈弃, 弃绝; 放弃(意见、思想等); 否认; 宣布与…脱离关系
отречься от своих слов 否认自己的话
отречься от своего мнения 放弃自己的意见
отречься от сына 宣布与儿子脱离关系
Отречёмся от старого мира. 我们要摈弃旧世界。
2. 〈旧〉放弃(权利、地位); (帝王)退位
Король отрёкся в пользу наследного принца. 国王让位于太子。
отречься от престола 退位, 逊位
3. 〈旧〉拒绝, 不同意(做)
Они не отреклись исполнить его просьбу. 他们未拒绝满足他的请求。 ‖未
否认, 放弃, 摈弃, -екусь, -ечёшься, -екутся; -рёкся, -еклась; -ёкшийся(完)
отрекаться, -аюсь, -аешься(未)
от кого-чего <书>否认; 抛弃, 背弃, 宣布与... 脱离关系
отречься от своих слов 自食其言; 背弃诺言
отречься от прежнего друга 抛弃老朋友. ||отречение(中)
Отречься от престола <旧>(帝王)退位
от кого-чего 放弃; 否认; 拒绝; 宣布与... 脱离关系
от кого-чего 放弃; 否认; 拒绝; 宣布与…脱离关系
в русских словах:
престол
отречься от престола - 退位
отрекаться
отречься
в китайских словах:
不食人间烟火
не есть приготовленную людьми пищу; обр. покинуть светский мир, отречься от мира, быть над материальным, свободный от мирских забот
背弃信仰
отречься от веры
舍己就人
отречься от своих взглядов в пользу других, самозабвенно пойти на поводу у других
飘逸
1) отречься от мирской суеты (мирской жизни); возвышенный, одухотворенный; незаурядный, элегантный
内禅
ист. при жизни отречься от престола и передать трон своему наследнику
背弃
公开背弃 открыто отречься от, открыто изменить (чему-л.)
洗手
2) умыть руки; отказаться, отречься от (чего-л.); прекратить старое ремесло; жарг. завязать (об уголовнике)
遗世
бросить мирские дела, отречься от бренного мира
逊
逊皇位于魏 уступить императорский трон царству Вэй, отречься от престола в пользу Вэй
逼宫
заставить императора отречься от престола; принудить главу государства подать в отставку
退位
1) отречься от престола
变卦
2) переменить намерение; отречься от своих слов; идти на попятную
让王
1) отречься от трона
弃暗投明
отречься от тьмы и обратиться к свету; отказаться от зла и перейти на сторону добра; осознать свои заблуждения, порвать с прошлым, встать на правильный путь
背弃诺言
отречься от своих слов, изменить своему слову
逊位
отречься от престола; отречение
退位让贤
2) отречься от власти для более подходящего преемника
刬锄
2) выбросить (из ума); отречься от
толкование:
сов.см. отрекаться.
примеры:
公开背弃
открыто отречься от, открыто изменить ([c][i]чему-л.[/i][/c])
逊皇位于魏
уступить императорский трон царству Вэй, отречься от престола в пользу Вэй
背叛十月革命道路
отречься от пути Октябрьской революции
他们被迫发誓放弃自己的信仰。
Их вынудили под присягой отречься от своих убеждений.
(帝王)退位
Отречься от престола
让他们在魔棒的作用下公开谴责血色先锋军,然后干掉他们!
Воздействуй на них жезлом принуждения, сосредоточься на том, чтобы заставить их отречься от Алого Натиска, а затем убей!
他也许宣称自己已经不同以往,但我们必须亲眼核实。好好看着他,他也许受到执政官的恩赐,但我不想在如此……破碎的灵魂身上冒险。
Может, он попробует отречься от своих убеждений. Посмотрим. Помести его под стражу. Пусть Архонт и была благосклонна к нему, но я так легко не прощаю.
现在需要由我去说服这些老顽固,让他们放弃这个国度中最强大的主子,转投到我这么一个有了“新”主意的落败叛徒的门下。
Теперь мой черед выступить и убедить этих древних болванов отречься от величайшего покровителя, какого они могут представить, и примкнуть ко мне – бунтарю-неудачнику, который носится с очередным планом...
雅妲公主该结婚了,然后弗尔泰斯特国王应该传位给他的女婿。
Принцесса Адда должна выйти замуж, а Фольтест должен отречься в пользу своего зятя.
勇敢且武艺过人的阿尔萨斯将军率领着帝王的军队获得了无数的胜利。他的忠诚无人可比,他的誓言固不可破。
Генерала Артаса чтят за смелость и воинское искусство. Бесчисленные победы принес он войску своего короля. Его верность не знает границ, и ничто не способно заставить его отречься от священной присяги сюзерену.
他的意思是,他不敢相信你居然要放弃你的袍泽同僚……
На самом деле он имеет в виду, что не может поверить, что ты собираешься отречься от своих названых братьев и сестер...
对这名统治者而言,比跨下被踢更让他难以忍受的事就是被弗坚非正规军击败。这支由农民、地方仕绅、矮人和精灵所组成的正规军在一名女性领导下,他被迫放弃亚甸的领土并在洛穆涅高峰会上正式承认此事。我一辈子一定会记得他那张铁青的脸。
Владыка не мог бы почувствовать себя хуже, даже если бы его со всей силы пнули в промежность. Он был разбит вергенским ополчением, состоявшим из мужиков, дворян, краснолюдов и эльфов, которыми к тому же командовала особа слабого пола. Хенсельт был вынужден отречься от своих территориальных претензий к Аэдирну и официально подтвердить это на съезде в Лок Муинне. Выражение его бородатой рожи я не забуду до конца дней моих.
他的女儿回来了。皇帝想要让位给她。
Его дочь вернулась. Император хочет отречься в ее пользу.
接受了其他弟兄援助的猎魔人,必须将他的徽章埋进土里。这代表他退出了这一行。然后他要帮村里的长者做一年苦工。
Что если ведьмак товарища на помощь вызовет, то должен он свой медальон в землю закопать, от ремесла отречься и целый год на старосту в деревне работать.
终结这一切的时候到了!我们必须摆脱邪恶!你们说,要不要厌弃恶者?!
Время покончить с этим! Время отречься от зла! Отрекаетесь ли от зла?
你也可以拒绝,放弃自己的天赋。
От дара всегда можно отречься...
天赋是可以被抛弃的…
От дара можно отречься...
她考虑着你的话,脸上露出邪恶的笑容。要是你不喜欢那样,她有个主意:为什么不与阿玛蒂亚决裂呢?
Она раздумывает над вашими словами, и лицо ее расплывается в лукавой усмешке. Если вам это не по душе, у нее есть идея: почему бы вам не отречься от Амадии?
她耸了耸肩。反正她是不会说的,可情况就是这样。你可以带着她的话离开,亦可抛弃你的神,确定前路。
Она пожимает плечами. Откуда ей знать. Но тут все просто. Вы можете уйти, унося ее слова с собой, или отречься от своего бога и узнать наверняка.
她说得对,你不喜欢你的神的作风。谴责阿玛蒂亚。
Она права, вам не слишком по душе, как с вами обращается Амадия. Отречься от нее.
她的话很有说服力。同意与你的神决裂。
Она звучит довольно убедительно. Согласиться отречься от своего божества.
必须消除过时的意识形态。增援为时已晚。
Мы должны отречься от старой идеологии. Ее время прошло.
морфология:
отре́чься (гл сов непер воз инф)
отрЁкся (гл сов непер воз прош ед муж)
отреклáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
отрекло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
отрекли́сь (гл сов непер воз прош мн)
отреку́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
отреку́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
отречЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
отречЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
отречЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
отречЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
отреки́сь (гл сов непер воз пов ед)
отреки́тесь (гл сов непер воз пов мн)
отрЁкшись (дееп сов непер воз прош)
отрЁкшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
отрЁкшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
отрЁкшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
отрЁкшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
отрЁкшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
отрЁкшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
отрЁкшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
отрЁкшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
отрЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
отрЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
отрЁкшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
отрЁкшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
отрЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
отрЁкшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
отрЁкшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
отрЁкшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
отрЁкшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
отрЁкшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
отрЁкшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
отрЁкшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
отрЁкшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
отрЁкшихся (прч сов непер воз прош мн род)
отрЁкшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
отрЁкшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
отрЁкшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
отрЁкшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
отрЁкшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
отречься
放弃 fàngqì, 背弃 bèiqì; (отрицать) 否认 fǒurèn
отрекаться от своих убеждений - 放弃自己的信仰(观点)
отрекаться от своих слов - 否认自己的话