престол
1) 帝位 dìwèi, 王位 wángwèi
вступить на престол - 即位
свергнуть кого-либо с престола - 推翻...的帝位
отречься от престола - 退位
2) (в церкви) 高桌 gāozhuō, 供桌 gōngzhuō
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 御座; 帝位, 王位
свергнуть кого с ~а 推翻…的帝位(王位)
вступить на престол 即位
отречение от ~а 退位
2. 〈
3. 〈
1. 王位; 帝位
2. (教堂祭坛上的
1. 王位; 帝位 ; 2. (教堂祭坛上的)高桌, 供桌
帝位; 王位; (教堂祭坛上的)高桌, 供桌
слова с:
возводить на престол
вступать на престол
отрекаться от престола
отречение от престола
престолонаследие
престолонаследник
престольный
в русских словах:
воцарение
В первые дни по вступлении на престол, Екатерина раздала много крестьян разным лицам, содействовавшим ее воцарению. (Добролюбов) - 叶卡捷琳娜登基之初把许多农奴赐予拥戴有功之人.
наследовать
наследовать престол - 承继王位
престольный
〔形〕〈旧〉престол ②解的形容词. 〈〉 Престольный город〈旧〉(帝国或王国的)京城; 国都. Престольный праздник(教堂的)建堂节.
восшествие
〔中〕: восшествие на престол〈旧〉登基.
в китайских словах:
揖让
3) ист. передавать престол
绎
神歇灵绎 боги лишили его (Циньский престол) своего благоволения
禅
1) shàn * место для жертвоприношения; алтарь, жертвенник; алтарь царственных предков; императорский престол
受禅 принять престол (в порядке передачи)
1) уступать престол (достойнейшему преемнику из другого рода, не по наследству)
禅制 порядок (система) передачи престола (достойнейшему из другого рода)
遂禅之 и тогда уступил ему престол
大宝
1) великое сокровище (обр. в знач.: а) трон, престол; б) честь и слава; в) человеческое тело)
泰社
2) * перен. царский престол, авторитет престола и царствующего дома
嗣位
унаследовать престол
移宫
ист. сменить дворец, смена дворцов (после смерти императора Гуан-цзуна в 1621 г. на престол должен был вступить Си-цзун, которого воспитывала наложница, сама мечтавшая стать императрицей. Чтобы вырвать Си-цзуна из-под ее влияния, придворным едва удалось расселить их по разным дворцам)
皇祚
царский трон, престол
皇业
царское дело; миссия императора; царство, корона, престол
王室
царствующий дом; престол, корона; государство
王位
1) престол, трон
王位继承 престолонаследие
握树林极
брать бразды правления, восходить на престол
压纽
* надавить на застежку (императорской регалии обр. в знач.: получить или подтвердить свое право на престол)
擅让
* уступать престол достойнейшему; отрекаться от престола
封
7)* приносить жертву (небу и земле в день восшествия на престол; также обр. в знач.: быть сувереном)
主位
1) царское место; трон, престол
将
将立之而卒 собирался утвердить его [на престоле], но не успел (умер)
非子定社稷, 其将谁也? если не вы утвердите престол (букв.: алтарь земли и жертвенное просо), то кто же (сделает это)?
金坛
1) рит. золотой престол
帝位
престол, трон
履帝位 взойти на престол
凿干
устар. вступать на престол
乃
桓公立乃老 Хуань-гун вступил на престол, и [он, Ши Цзюэ] подал в отставку по старости
乃越逐, 不复, 汝则有常刑 если, преследуя их, вы их не вернете, то вы будете подлежать обычному наказанию
立
7) * вступать на пост; восходить на престол
桓公立 князь Хуань вступил на престол
7) * возводить на престол
立太子 возвести на престол наследника
扶
扶立太子 помочь взойти на престол наследному принцу
位
2) трон, престол
即位 вступить на престол
擅
4) * уступать престол, передавать бразды правления
莅阼
вступать на престол
掸
3) вм. 禅 (уступать престол)
莅祚
вступать на престол
坤极
престол (титул) императрицы
登极
2) взойти на престол; восшествие на престол
鼎祚
1) императорский престол
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Название храмового праздника в честь церковного события или христианского святого, которым посвящен храм; престольный праздник.
м.
1) а) Трон монарха.
б) Употр. как символ монаршей власти.
2) а) Место сидящего Бога, изображенного на иконах и фресках.
б) Употр. как символ высшей божественной власти.
3) Столик в алтаре христианского храма, располагающийся напротив царских врат и предназначенный для совершения некоторых религиозных таинств во время литургии.
синонимы:
см. властьпримеры:
少昊之立也,凤鸟适至,因以鸟纪官。
В момент, когда Шао-хао взошёл на престол, явился феникс-фэн, а потому [Шао-хао] ранжировал чиновников по именам птиц.
桓公立
князь Хуань вступил на престол
立太子
возвести на престол наследника
且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君也
да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю
继体之君
наследник престола; унаследовавший престол
若夫二公子而立之
остановить свой выбор на одном из двух княжичей и возвести его на престол
绍位
унаследовать престол
僭位
узурпировать пост (престол)
作其即位
когда же он вступил на престол...
即王位
взойти на [царский] престол
袁世凯收买政客… 捧他作皇帝
Юань Ши-кай подкупил политиканов, ... чтобы те создали шумиху в пользу возведения его на престол
遂禅之
и тогда уступил ему престол
非子定社稷, 其将谁也?
если не вы утвердите престол ([c][i]букв.[/c]: алтарь земли и жертвенное просо[/i])[i],[/i] то кто же ([i]сделает это[/i])?
嗣国
наследовать государство (престол)
不如私许复曹卫以携之
лучше мы пообещаем вернуть [престол князьям] Цао и Вэй, чтобы заставить их отойти [от Чу]
履帝位
взойти на престол
*桓公立乃老
Хуань-гун вступил на престол, и [он, Ши Цзюэ] подал в отставку по старости
扶立太子
помочь взойти на престол наследному принцу
弃天下, 犹弃敝屣
покинуть Поднебесную (оставить престол) так же [легко], как выбросить рваные туфли
袭[皇]位
унаследовать престол
诸大夫扳隐而立之
все сановники поддержали Иня и возвели его на престол
践其位
взойти на престол; занять свой пост
*桓公立, 乃老
он ушёл в отставку по старости, когда на престол вступил Хуань-гун
登龙位
вступить на престол, сесть на трон
九五之日
день вступления на престол
不如立其兄弟, 不, 即立赵后
лучше посадить ([i]на престол[/i]) его брата, если же нет, то потомка рода Чжао
王霸安存, 危殆灭亡, 制与在我, 亡乎人
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-либо другого
镇国公
князь Оберегающий престол (государство, династию)
奉恩镇国公
Царской милостью князь Оберегающий престол императорский родственник 5-й степени
不入八分镇国公
князь Оберегающий престол императорский родственник 7-й степени
赝天子
самозваный император, незаконный претендент на престол
杀嫡立庶
убить наследника от главной жены и поставить |на престол] сына от младшей жены
若知贤而兪不立则是不忠
если, зная, что он ([i]наследник[/i]) мудр, обойти его и не возвести на престол, это будет означать неверность покойному императору!
汝陟帝位
вступай на императорский престол
今国已定, 社稷已安矣
ныне государство уже стабилизировалось, престол упрочился
承继王位
наследовать престол
莫斯科的建立是在1147年,当时,罗斯托夫-苏兹达尔公国的尤里·多尔戈鲁基大公在争夺基辅王位的一次战斗中获胜
Основание Москвы пришлось на 1147 год, когда правивший в Ростовско-Суздальском княжестве Юрий Долгорукий одержал победу в политической борьбе за престол в Киеве
把…扶上王位
посадить (кого) на престол
使…登极
возвести на престол; возвести на трон; Возвести на трон; Возвести на престол
立…为帝
Возвести на трон; Возвести на престол; возвести на престол; возвести на трон
执政团之座:暮光使徒萨鲁尔
Престол Триумвирата: Сумеречный предвестник Таруул
执政团之座:虚空之剑泽达特
Престол Триумвирата: Зедаат Клинок Бездны
前往雷电王座,并用这枚水晶捕获任何能激活这些构造体的精华。
Отправляйся в Престол Гроз и используй этот кристалл, чтобы поймать сущность, вдыхающую жизнь в подобных големов.
所以,即使明知鲁拉在那里等着我们,我们也必须进入执政团之座。
Мы должны проникнуть в Престол Триумвирата – даже несмотря на то, что там нас поджидает Лура.
希格林要想继承王位,就得面对两个对手的挑战——骨语部族的符文先知法尔加和德克加尔部族的维尔布兰德族长。
Притязания Сигрин на престол будут оспорены двумя соперниками – руновидцем Фальяром от Говорящих с костями и ярлом Вельбрандом от дрекирьяров.
威胁着暗影界的众多部队对兵主之座发动过无数次进攻,在这道战壕里留下了遍地的残余物。
Эти окопы усыпаны останками бесчисленных врагов Темных Земель, которые пытались штурмовать Престол Примаса.
没有浮空城,我们就无法守住兵主之座。卡莱克告诉我们,瓦丝琪正要实施她的计划。
Нам не удержать Престол Примаса без некрополя. Кхалик сообщила нам, что Вайш готова привести свой план в действие.
玛卓克萨斯的其他密院加入了敌对势力。他们的部队前去围攻兵主之座,我们的防卫力量不可能永远守下去。
Остальные дома Малдраксуса объединились против нас. Их общие силы осадили Престол Примаса, рано или поздно они сомнут нашу оборону.
我们也许能守住兵主之座,但没有心能强化其力量就毫无意义。
Мы удерживаем Престол Примаса, но без анимы он не принесет нам пользы.
一旦有了更多的灵魂和心能,我们就能从兵主之座获得更强大的力量。不要停止你努力的步伐,胜利必将属于我们。
Получив еще больше душ и анимы, мы сможем сделать Престол Примаса еще могущественнее. Иди к цели непоколебимо, и победа будет за нами.
这对于我们重整玛卓克萨斯至关重要。我们必须将它立刻交还给兵主之座的德拉卡女男爵。
Этот предмет может оказаться ключом к возрождению Малдраксуса. Мы должны немедленно отправиться в Престол Примаса и вернуть мантию баронессе Дреке.
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
“为了斯瓦勃洛!”
Кровь за Свальблода! Черепа за престол!
他女儿茉艾拉离家已久,此时却突然赶来继承他的王位。我父亲一定会因此开战。
Когда его непокорная дочь Мойра заявила свои права на престол, я знал, что отец развяжет войну.
阳园~威武的坚盾,耸立的守卫,正义的王座。
Дом Солнца — надежный щит, возвышающийся страж, престол справедливости.
天罗城塞乃是贝赞洛的力量中枢,于柯帮不断在乌尔博格散布其黑暗影响之时充当其教众的集结地。
Твердыня, престол власти Бельзенлока, служит местом собраний Кабала, откуда его темное влияние распространяется за пределы Урборга.
盖司利用亡者的残躯,锻造一大群守卫来保护其王座。
Из останков мервецов Гет выковал целую орду, чтобы обезопасить свой престол.
“当龙裔皇族失权,白色巨塔陷落”
Когда драконорожденный государь утратит свой престол и Белая Башня падет,
当龙裔帝王失势而白塔倒塌。
Когда драконорожденный государь утратит свой престол и Белая Башня падет,
他们罪有应得。等我当上国王的时候,这家储蓄银行会成为第一个倒霉蛋。
Так им и надо. Когда взойду на престол, „Сберегательный банк“ у меня первым встанет к стенке.
他们罪有应得。等我当上国王的时候,洛洛爸爸会成为第一个倒霉蛋。
Так им и надо. Когда взойду на престол, „Паппа Лолло“ у меня первым встанет к стенке.
对於被神挑选之人犯下的罪行也是无法赦免的!反抗众神力量的人是无法苟活在这世上的。
...так нельзя простить преступление против того, кого поставили на престол сами боги! Кто поднимет руку на помазанника божьего, тот не может ступать по земле.
看来除了欧瓦尔男爵之外,大部分人都把他们的时间花在找方法破坏阿奈丝继承王位的正统性。
И все они, кроме барона Орвалла, думают, как бы лишить Анаис прав на престол.
我仍然对鲍尔西之死感到怀疑。那男孩更有资格继位。
Меня беспокоит смерть Бусси. У мальчика было бы больше прав на престол.
了解时局的人都说,如果恩希尔决定退位,那么以符里斯的地位与经验,他绝对是下一位皇帝的不二人选。
Осведомленные люди утверждали, что звание и опыт Воорхиса делали его реальным претендентом на престол, если бы в империи дошло дело до смены правителя.
他打劫、掳掠,高喊一声,皇帝的城堡厄运也难逃。
Престол императорский охватила тревога.
我的帝国和我的宝座:我必须夺回它们,这是毫无疑问的。
Империя и престол. Я должен их вернуть. Тут не может быть вопросов.
向他保证,你正在复兴的路上,登上宝座只是时间问题。
Уверить его, что вы скоро вернетесь. И займете престол – ваше возвышение лишь вопрос времени.
龙会把我的领土扩张到未知的世界。我会拥有永恒的王位,并有萨德哈相伴左右。
Драконы сделают меня властителем бесчисленных миров. Мой престол будет вечным, и Садха воссядет рядом со мной.
但是要知道,我会付出不亚于你的努力,帮你寻找回家的路,并帮你登上王座!
Но знайте же, что я, как и вы, сделаю все, что в моих силах, дабы вы вернулись домой – и заняли престол!
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国为神谕者而战,她对神谕者的忠诚毋庸置疑。许多优秀勇猛的矮人族在战场上牺牲,为他们的人民带来无上荣耀。
Юстиния вернулась на престол. Она была безоговорочно предана Божественному и воевала на его стороне. Многие отважные, крепкие гномы снискали великую славу в сражениях и почести после смерти.
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国欣欣向荣,两年后,一个心怀嫉妒的情人用羊肉叉子刺穿了她的心脏。
Юстиния вернулась на престол. Королевство гномов расцвело при ее правлении, однако два года спустя ревнивый любовник заколол ее прямо в сердце вилкой для ягнятины.
她是真正的王冠,真正的王座,真正的帝国,浩瀚如星空。
Она есть истинный венец, истинный престол, истинная империя, бесконечная, как весь звездный мир.
嘉斯蒂尼娅回到王座。
Юстиния вернулась на престол.
是的,我会心满意足地坐下,等着你登上王座。
Однако же вот он я, сижу здесь и жду вашего восшествия на престол.
是的...只要这条路最终通向我的宝座,就是这样。
Да... Если, конечно, это будет дорога, что приведет меня обратно на престол.
法老曼图霍特普二世登基
Фараон Ментухотеп Ii вступает на престол
帝之御世也,诸福之物毕至,爰书鸾凤,立建鼔制浮磬,以通山川之风,作大渊之乐,以谐人神,和上下,是曰九渊
Когда Император [Шао-хао] взошел на престол, всё вокруг наполнилось материальными благами. Тогда же появилась запись о [явлении] луаней и фениксов. Был установлен барабан и созданы прибрежные каменные колокольчики, чтобы соединять ветра гор и рек. Была создана музыка Великой Бездны, чтобы привести к согласию [миры] людей и богов, а также гармонизировать верхнее [небесное] и нижнее [земное]. Это называется "Девятью Безднами" (Цзю юань).
阿曼妮瑞纳丝女王登基
Царица Аманирена вступает на престол
морфология:
престо́л (сущ неод ед муж им)
престо́ла (сущ неод ед муж род)
престо́лу (сущ неод ед муж дат)
престо́л (сущ неод ед муж вин)
престо́лом (сущ неод ед муж тв)
престо́ле (сущ неод ед муж пр)
престо́лы (сущ неод мн им)
престо́лов (сущ неод мн род)
престо́лам (сущ неод мн дат)
престо́лы (сущ неод мн вин)
престо́лами (сущ неод мн тв)
престо́лах (сущ неод мн пр)