отставлять
отставить
挪开 nuókāi, 搬开 bānkāi; 伸出 shēnchū
отставить стул - 把椅子挪开
отставить ногу - 把脚伸出一些
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
[未] (-яю, -яешь, -яют) отставить [完] (-влю, -вишь, -вят; отставленный) кого-что 挪开, 搬开; 伸开 что 撤消, 取消, 废止; отставляться
[未] (-яю, -яешь, -яют) отставить [完] (-влю, -вишь, -вят; отставленный) кого-что 挪开, 搬开; 伸开 что 撤消, 取消, 废止; отставкася
搬开; 挪开; 伸开; 使远离开, 疏远; 撤职; 丢开; 免职; 抛开
отставить 移开; 伸开, 伸出; 撤销, 取消
见 отставить
(未)见отставить.
见отставить.
见отставить
[未] (-яю, -яешь, -яют) отставить [完] (-влю, -вишь, -вят; отставленный) кого-что 挪开, 搬开; 伸开 что 撤消, 取消, 废止; отставкася
1. 挪开; 搬开; 伸开
2. 使远离开, 疏远
3. 抛开; 丢开; 免职; 撤职
搬开; 挪开; 伸开; 使远离开, 疏远; 撤职; 丢开; 免职; 抛开
отставить 移开; 伸开, 伸出; 撤销, 取消
见 отставить
(未)见отставить.
见отставить.
见отставить
в русских словах:
отставание
покончить с отставанием! - 消灭落后现象!
в китайских словах:
退
2) уходить с поста (приема); выходить в отставку; выбывать (выходить) из (организации)
他已经告了退了 он уже подал в отставку
2) отсылать от себя, отставлять, не допускать до себя
公退之 гун не допустил его до себя, гун дал ему отставку
投
3) отставлять; отсылать, отправлять; ссылать
撇
1) piē бросать, отставлять; отказываться (отделываться, отмахиваться) от...
打消
отменять (распоряжение), отставлять (начатое дело); отказываться от (намерения); рассеивать (сомнения)
搁
4) приостанавливать, откладывать (в сторону), отставлять; лежать без движения, затягиваться, задерживаться
打住
2) отказываться от (напр. мысли) ; отставлять (напр. план)
3) воен. отставить! (команда)
撂
1) отпускать, выпускать (из рук); опускать; отставлять
摧剉
2) отставлять, отменять
压起来
приостанавливать, отставлять (напр. дело)
压
11) откладывать в сторону; останавливать, задерживать, тормозить; отставлять, отменять (что-л.); пренебрегать (чем-л.)
толкование:
1. несов. перех.1) Перемещая, ставить на некотором расстоянии от чего-л.; переставлять в сторону.
2) Отводить в сторону руку, ногу, палец и т.п.
2. несов. перех. устар.
Увольнять в отставку; смещать.
синонимы:
см. увольнятьпримеры:
“你说我们没有∗帮助∗别人?”他放下啤酒。“我做这份工作已经∗十年∗了!在我们接手这里之前,马丁内斯就是个垃圾场。”
Говоришь, мы людям не помогаем? — отставляет он пиво. — Мне уже ∗десять лет∗ как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
“说你自己去吧。”他放下啤酒。“我们已经奉献了∗十年∗了!在我们重整马丁内斯之前,这里就是个垃圾场。”
Говори за себя, парниша, — отставляет он пиво. — Нам уже ∗десять лет∗ как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
她再喝了一口,然后放下酒瓶。
Она делает еще глоток, потом отставляет флягу.