отыграться
см. отыгрываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аюсь, -аешься[完]
1. 赢回所输的钱, 捞回本
Я сначала проиграл, а потом совершенно отыгрался. 我先输啦, 可是后来完全捞回来了。
2. 〈转, 口语〉
(1). чем(巧妙或狡猾地) 摆脱难局, 敷衍过去, 应付过去
отыграться от кого-чего 摆脱…
отыграться шуткой 说句笑话敷衍过去
Отыгрался тем, что был болен. 说是有病, 就应付过去了。
3. 犒劳自己(用享受来补偿自己的辛苦等)
отыграться на ком-чём 用…来犒劳自己
4. (打台球时)给对方造成困难局面 ‖未
-аюсь, -аешься(完)
отыгрываться, -аюсь, -аешься(未)
1. 赢回输的钱(或比分等), 捞回本
2. <转, 口>(巧妙, 狡猾地)摆脱窘境, 敷衍过去
отыграться шуткой 说句笑话应付过去. ||
1. 赢回输的钱(或比分等), 捞回本
2. 补救, 弥补; <转, 口>(巧妙, 狡猾地)摆脱窘境, 敷衍过去
-аюсь, -аешься[完][罪犯]
1. 证明自己无罪
2. 报复, 报仇
赢回输的钱(或比分等), 捞回本; 〈转, 口〉(巧妙、狡猾地)摆脱窘境, 敷衍过去; 补救, 弥补
слова с:
в русских словах:
отыгрываться
отыграться
отыграться шуткой - 说句笑话敷衍过去
отыграть
тж. отыграться, сов. см.
в китайских словах:
扳回一城
отыграть, отыграться
说句笑话应付过去
отыграться шуткой
报一箭之仇
взять реванш, отомстить, отыграться, совершить возмездие
我队要向客队报一箭之仇, 因为第一回合我们输了。 Наша команда должна отыграться перед командой гостей, поскольку в первом раунде мы проиграли.
扳回
2) переломить ситуацию, спасти положение, спасти (лицо, репутацию), взять реванш, отыграться
逆袭
нанести ответный удар, отыграться; контратака; дать отпор
打翻身仗
бороться за коренное изменение ситуации, изменить положение (к лучшему), добиться коренных улучшений; (спорт.) отыграться
捞本儿
вернуть свои деньги (затраты); отыграться, взять реванш
取偿
получить компенсацию (за чей-л. счет); отыграться (на ком-л.); взять реванш; вознаградить себя
捞本
вернуть свои деньги; отыграться, взять реванш
翻本儿
отыграться (напр. в азартной игре); взять реванш
翻本
отыграться, взять реванш
翻筲
1) отыграться
翻梢
1) отыграться
толкование:
сов.см. отыгрываться.
синонимы:
см. избавлятьсяпримеры:
说句笑话敷衍过去
отыграться шуткой
你现在还有反败为胜的机会!
Ты еще можешь отыграться!
嘿!你作弊!我要求重赛!
Эй! Так нечестно! Я хочу отыграться!
史卡伦,谢了。我听说若我打败你,就可以从你手中赢得更多有趣的小东西…
Спасибо, Скален. Я слышал, у тебя найдется еще пара интересных мелочей, чтоб отыграться.
情况看起来不乐观-民众很愤怒。他们总算有机会挺身对抗所有的不满。
Плохо все это выглядит. Мужики злые ходят. Наконец-то им представился случай отыграться за все беды.
当精灵屠杀了十几名士兵的消息传到贸易站时,两名士兵的父亲决定把怒气发泄在一名精灵女孩身上。
Когда в фактории узнали, что эльфы вырезали дюжину солдат, отцы двоих из них решили отыграться на эльфке.
我问他拿什么赌,他就给我看那个小不点。虽然对我没什么好处,但我觉得无所谓,就让那家伙有机会赢点东西回去嘛。但他的运气真的很糟,乌马就这样流落到了乌鸦窝。
Я спросил, что он может поставить, а он показывает это чучело. Ну, интерес скверный, ну и хрен с ним, я дал мужику шанс отыграться, че. Он шанса не использовал, так вот уродец и попал во Вроницы. Вот и песенке конец.
而现在卢弗敦伯爵给了我咸鱼翻身的机会…我要去再赌一场。
А вдобавок граф де Лувертен дал мне шанс отыграться и хочет со мной поспорить на все мои долги.
那好吧,这把剑是你的了。但是请你别让我难堪,至少给我个机会赢回尊严吧。咱们也来几把吧?用钱当赌注。
Меч твой. Уступлю себе в убыток. Но... Не оставляй меня с носом, дай хоть попробую отыграться. Как насчет партийки на деньги? А?
我也想让你赢点回去,可你得再拿点钱下桌才行。
Раздобудь денег и возвращайся. Может, я позволю тебе отыграться.
想耍小聪明抄捷径吗?我们可不允许作弊。离开赛场,你的金子就拿不回去了。如果想再看到你的钱就只能把它赢回来。你想再比试…就得堂堂正正。
Что, деловой, напрямки решил учесать? С нами такой номер не пройдет. Раз с пути сошел, золото пропало. Хочешь отыграться - езжай еще раз. Только по-честному.
这次我赢了。您想要再比一场吗,先生?
На этот раз я выиграл. Ваша милость желает отыграться?
那天手气挺旺。拿到的牌一手比一手好,杀得那些龟孙子眼冒金星。有个牌手是个商人,输得特别惨,把他从史凯利格岛带来的东西输了个精光。他想再玩一把,我说好。
Карта мне шла, прям, вот как по маслу, хех. Ободрал я сукиных детей дочиста. А один торговец особенно взъярился: он-то просадил все, что привез со Скеллиге. Страшно хотел отыграться, понимаешь. Вот я и согласился.
如果我两手空空地露面,他们会把我打成肉酱。我无论如何都得把债赢回来,否则就永远回不了家。
Если я появлюсь без денег, меня просто изобьют до полусмерти. Я должен как-то отыграться, иначе домой я не вернусь.
可以给我机会把它赢回来吗?
Дашь мне отыграться?
想再来一局吗?
Хочешь отыграться?
我想要再比一场。
Попробую отыграться.
可以让我再赌一场吗?
Дай отыграться, а?
我要再赌一场。
Я хочу отыграться.
我想再赌一次。
Я хотел бы отыграться.
你不想把钱赢回去吗?
Отыграться не хочешь?
想再玩一手吗?
Хочешь отыграться?
呃,现在你必须得把钱给赢回来!
Ну, теперь нужно отыграться.
再赌一次。
Есть шанс отыграться.
很好,他应该已经感觉到我们做的事情了。他现在肯定想找个人血偿。
Хорошо. Он должен был почувствовать, что мы сделали... И он захочет на ком-нибудь отыграться.
морфология:
отыгрáться (гл сов непер воз инф)
отыгрáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
отыгрáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
отыгрáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
отыгрáлись (гл сов непер воз прош мн)
отыгрáются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
отыгрáюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
отыгрáешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
отыгрáется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
отыгрáемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
отыгрáетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
отыгрáйся (гл сов непер воз пов ед)
отыгрáйтесь (гл сов непер воз пов мн)
отыгрáвшись (дееп сов непер воз прош)
отыгрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
отыгрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
отыгрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
отыгрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
отыгрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
отыгрáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
отыгрáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
отыгрáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
отыгрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
отыгрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
отыгрáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
отыгрáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
отыгрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
отыгрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
отыгрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
отыгрáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
отыгрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
отыгрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
отыгрáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
отыгрáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
отыгрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
отыгрáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
отыгрáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
отыгрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
отыгрáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
отыгрáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
отыгрáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
отыграться
1) 赢回所输的钱 yínghuí suǒshūde qián
2) перен. (выходить из затруднительного положения) 敷衍过去 fūyǎnguoqu, 应付过去 yìngfuguoqu
отыграться шуткой - 说句笑话敷衍过去