панцирь
1) (латы) 铠甲 kǎijiǎ
2) (животных) 甲壳 jiǎqiào, 介壳 jièqiào
черепаший панцирь - 龟甲
3) (броня) 装甲, 铁甲, 铠装; 护层, 隔电片
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 1. 铠甲
2. (某些动物, 如龟等的)甲壳
3. (军舰, 装甲车的)铁甲, 装甲
4. (深水作业时穿的)硬潜水衣
2. 深水潜水具; 铠装, 铁甲; 铁外壳板; 隔电片
甲, 介壳, 装甲, [技]潜水服, (阳)
1. 铠甲
2. (某些动物, 如龟等的)甲壳
черепаший панцирь 龟甲
3. (军舰, 装甲车的)钢壳, 装甲
铠甲; (某些动物, 如龟等的)甲壳; (军舰、装甲车的)铁甲, 装甲; (深水作业时穿的)硬潜水衣; 深水潜水具; 隔电片; 铠装, 铁甲; 铁外壳板
1. 〈史〉铠甲
рыцарь в ~е 身穿铠甲的骑士
2. 〈动〉甲, 介壳
черепаший панцирь 龟甲
3. 〈
4. (
[阳]①[动]甲, 介壳 ; ②[植]果壳
甲, 介壳; 2.装甲; [技
=панцырь
头脑囊甲, 背甲
слова с:
панцирниковые
панцирникообразные
панцирные моллюски
панцирный
панцирный стационарный кислотный аккумулятор
в русских словах:
черепаховый
2) (из панциря черепахи) 玳瑁[的] dàimào[de]
черепаха
2) собир. (пластинки панциря) 龟甲 guījiǎ, 玳瑁 dàimào
в китайских словах:
背壳
2) спинной панцирь
蔡
2) * панцирь крупной черепахи (использовавшийся при гадании)
蟹甲
панцирь краба
黄金鳞甲胸甲
Золотой чешуйчатый панцирь
碎信胸甲
Панцирь пошатнувшейся веры
将甲
панцирь полководца
加拉隆的雕饰甲壳
Резной панцирь Гаралона
盖
7) щит, панцирь (животного); округлая выступающая кость (напр. человека)
蟹(龟)盖 панцирь краба (черепахи)
盖子
2) панцирь (напр. у краба)
铠甲
пластинчатый доспех, латы, доспехи; панцирь
铠甲系统 (зенитный ракетно-пушечный) комплекс Панцирь
铠胄
панцирь и шлем
铠
1) кираса; панцирь; латы; кольчуга
互
3) * панцирь (черепахи); раковина (устрицы)
铔鍜
* шейный панцирь (верхняя часть кирасы)
王八壳,乌龟壳,各顾各
каждый сам по себе, до других нет никакого дела, букв. панцирь одной черепахи, панцирь другой черепахи, каждая заботится о себе
函
3) hán * латы, панцирь; кольчуга; доспехи
虾壳
панцирь креветки
函甲
панцирь и латы; доспехи
浸血甲壳
Покрытый старой кровью панцирь
犀函
панцирь из кожи носорога
祖卡什虫壳
Панцирь Зуккаш
犀甲
панцирь (латы) из кожи носорога
哈尔格林德护胸
Панцирь Халгринда
犀渠
1) латы, панцирь
金甲
латы, панцирь
鳞甲
1) чешуя и панцирь (земноводных)
2) чешуйчатые и панцирные [животные], рыбы и земноводные; обитатели вод
玄甲
черный панцирь; черные латы (доспехи)
甲
5) панцирь, твердая оболочка, доспехи
龟甲 черепаший панцирь
镂甲
панцирь черепахи, украшенный резьбой
甲骨
панцирь (черепахи) и кость (как материал для письма)
曲棍球护身甲
защитный панцирь для игры в хоккей на траве
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Твердый покров тела некоторых животных (черепах, крокодилов, ракообразных).
б) перен. Что-л. твердое, плотно облегающее, покрывающее что-л.
в) перен. Ледяной покров.
2) а) Металлическая обшивка у военных кораблей, поездов; броня.
б) Покров некоторых деталей механизмов, а также проводов.
3) Жесткий водолазный скафандр, предназначенный для работы на больших глубинах.
4) Старинный доспех в виде рубахи - обычно сделанный из плотно сплетенных мелких металлических колец - для защиты от поражения холодным оружием.
примеры:
蟹(龟)盖
панцирь краба (черепахи)
*编愁苦以为膺
сплету печаль и в муки, как в панцирь, облекусь...
洞甲
пробивать панцирь ([i]о стреле[/i])
端策拂龟
привести в порядок гадательные палочки и приготовить панцирь черепахи (для гадания)
方倦龟壳
только тогда сесть на панцирь черепахи ([i]каменной стелы[/i]), поджав под себя ноги
此龟者, 宁其死为留骨而贵乎? 宁其生而曳尾于涂中乎?
что лучше для этой черепахи: быть мертвой, чтобы почитали и хранили ее панцирь, или быть живой и волочить хвост по земле?
头盔衣甲
шлем и латы, каска и панцирь
我有壳!
У меня есть панцирь!
厚重裂蹄外套
Тяжелый панцирь из шкуры копытня
颤抖的枯碎甲壳
Вибрирующий панцирь ползуна из чумных осколков
把你收集到的龟壳样品交给她吧,茉拉一般都在瑟伯切尔待着。如果运气够好的话,这些贝壳可以帮她找到治愈那片濒死之地的方法。
Возьми образец добытых тобой панцирей и отнеси его Мууре в Серебряный бор. Она остановилась в Гробнице. При удаче, осмотрев панцирь, она придумает, как исцелить это погибающее место.
塔纳利斯这里的圣甲虫的壳都很硬!硬得足可以给好多东西当建筑材料,好多东西!
У скарабеев Танариса очень твердый панцирь, достаточно твердый, чтобы использовать их как строительный материал много для чего. Очень много!
要是你能取得成功的话,把阿努巴拉克的甲壳带回来给我。
Если ты добьешься успеха там, где все прочие потерпели поражение, принеси мне панцирь Анубарака.
掌握沙德拉之壳的,是蜘蛛之神最后一名活着的高阶女祭司,守护者奇尔加。她站在祖尔祭坛的顶端,被其他盲信的狂热者所守护着。
Панцирь Шадры хранится у последней ее верховной жрицы, Квиаги Хранительницы. Она стоит на вершине алтаря Зула, и ее охраняют ревнители-фанатики.
很简单吧?登上祭坛顶端,让她的脑袋从上面滚下来。把壳带给我,我们就终于能够召唤沙德拉了。
Все просто и ясно, да? Поднимись на вершину алтаря и отсеки ей голову. А потом принеси мне панцирь, и мы наконец-то сможем призвать Шадру.
如果他开始爆发,就躲到图加的壳里去。
В случае опасности прячься в панцирь Туги.
<这只龙龟巨大的龟壳坚若磐石,上面布满了尖锐的脊突。当地有一人肯定能够使它物尽其用。>
<Толстый панцирь этой драконьей черепахи прочен как камень и усеян острыми шипами. Наверняка он для чего-нибудь сгодится местным жителям.>
你得爬上祭坛顶部,将她干掉!那壳就在她的身上。把它带回来。
Тебе нужно будет забраться на самый верх алтаря и убить ее! Потом заберешь у нее панцирь и принесешь мне.
在附近的南风崖有个领巢者伊里克斯,据说是我们所见过块头最大的掠食者——如果你能把它的甲壳带回来,我们想打造什么武器都是轻而易举的事了!
Говорят, что повелитель улья Икрикс – самый крупный опустошитель из всех существующих. Если сможешь добыть его панцирь, мы сможем сделать множество вещей!
我愿意花大钱收购那只大掠食者——切骨者的外壳。它能为我们提供数周的维修材料。
Я предлагаю солидную сумму за панцирь опустошителя Хребтореза. Его хватит на многие недели.
我出大价钱收购切骨者的外壳。
Я щедро вознагражу любого, кто принесет мне панцирь Хребтореза.
<蛛魔领主沃卢萨拉克的甲壳,看上去十分的古老。
<Этот панцирь нерубского лорда Ворусарака, видимо, очень древний.
似乎沃卢萨拉克并不想蜕掉它,而是一直保留着这件遍布伤痕的甲壳。
По-видимому, Ворусарак не хотел сбрасывать панцирь и долгое время носил старый.
给我带一块苦潮龙虾人的外壳来,我就教你怎么在剥皮的时候多收集一些骨头。
Принеси мне панцирь макруры Горьких Волн, и я научу тебя, как наиболее эффективно собирать кости существ, с которых ты снимаешь шкуру.
你带来的长矛灌注了晋升堡垒的心能,这也许就是刺穿戈姆护甲所需的武器,我们可以将他一举消灭。
Может быть, насыщенное анимой Бастиона копье, которое ты <принес/принесла>, пробьет панцирь и сразит чудовище.
<这是被击败的脊壳蟹蜕下的壳,你还是第一次在纳沙塔尔碰到这种凶猛的螃蟹。
<Сброшенный панцирь убитого шипастого краба. Этот вид злобных крабов был впервые обнаружен в Назжатаре.
<被击败的寄居蟹留下了一个大型硬化螺壳。
<Большой твердый панцирь убитого рака-отшельника.
这个螺壳比螃蟹本身都要大,从不同的角度看过去还有不同的颜色。
Сам панцирь был гораздо больше рака. Когда вы рассматриваете его с разных сторон, он сияет всеми цветами радуги.
爆炸、沉重的双手剑与岩元素攻击能快速击碎大型岩史莱姆的岩甲。
Взрывы, двуручное оружие и Гео атаки могут с лёгкостью пробить панцирь Гео слайма.
火元素攻击能快速地融化大型冰史莱姆的冰甲。
Пиро атаки могут легко растопить панцирь Крио слайма.
据称,幼岩龙蜥历经漫长岁月的积累后,会蜕去原本保护自己的装甲,成为「岩龙蜥」。但这两者,以及更古老、更伟大的「古岩龙蜥」,在过去的许多年中都蛰伏在山下,直到近期才开始活动。因此这种说法没有第一手观测记录证明。
Считается, что детёныши геовишапов взрослеют по прошествии многих лет, причём непременно сбрасывают панцирь. Но молодняк, взрослые особи и величественные древние геовишапы лишь недавно начали выходить из-под скал, где долгое время оставались в спячке. Поэтому свидетелей, которые могли бы высказаться в пользу этой теории, нет.
既然魔物有着难以穿透的甲壳,那冒险者就以护盾应对吧!通过「奇趣挑战」积累的「表现力」达到一定程度后,还能利用护盾反击!
Раз уж панцирь этого монстра очень трудно пробить, искателям приключений придётся вооружиться щитами! Накопите во время этого цикла испытаний достаточное количество Экспрессии, и вы получите щит для контратак!
不该说乌龟躲藏在壳内。 他们只是需要点时间来思索该怎样把你的头咬掉。
Было бы неправильно сказать, что черепахи «прячутся» в панцирь. Им просто нужно время, чтобы обдумать, как лучше откусить вам голову.
它的寒冰外壳刀枪不入,唯热火可侵。
Его панцирь может выдержать что угодно, кроме оттепели.
迅猛龙已足够聪明,知道要先咬开金属壳甲,才能吃到内里佳肴。
Рапторам хватает сообразительности оторвать прочный металлический панцирь, чтобы добраться до сочного лакомства внутри.
化形会不自主地模仿最接近者的外型,有时会把借来的壳换成借来的爪子。
Вопреки своей воле, перевертыш принимает форму того, что находится к нему ближе всего, иногда меняя чужие когти на чужой же панцирь.
蜗牛壳,蕨,龙卷风~世界以形状连结一切。
Панцирь улитки, побег папоротника, смерч — мир связует все сущее формой.
谢菲的猛烈风沙磨亮其甲壳,大群受诅者则填饱其肚子。
Жесткие пески пустыни Шефет полируют его панцирь, а плоть проклятых — наполняет брюхо.
当巢螋生命即将步入死亡之时,它的身体突然经过一番戏剧般的转变后,数天之后它有如死寂一般的静止不动,接着巢螋狩猎者就从这躯壳中,破壳而出。
Когда срок жизни коруса подходит к концу, его тело претерпевает удивительные изменения. После нескольких дней оцепенения, подобного смерти, панцирь коруса разламывается, и на свет появляется корус-охотник.
当巢螋进入生命周期的尾端时,它的身体会进行急遽的变化。经过数天的死寂,巢螋猎人会从巢螋的壳破茧而出。
Когда срок жизни коруса подходит к концу, его тело претерпевает удивительные изменения. После нескольких дней оцепенения, подобного смерти, панцирь коруса разламывается, и на свет появляется корус-охотник.
阔步沙蚤的壳非常硬,在几乎任何气候之下都能生存。
Панцирь силт-страйдера выдержит любую непогоду, настолько он прочен.
硬化甲壳可以提高移动速度
«Укрепленный панцирь» ускоряет передвижение.
甲壳硬化提高移动速度
«Панцирь» ускоряет передвижение.
甲壳硬化为附近所有盟友添加护盾
«Панцирь» защищает всех находящихся рядом союзников.
硬化甲壳使移动速度提高30%,持续3秒。
«Укрепленный панцирь» повышает скорость передвижения на 30% на 3 сек.
共生体的甲壳硬化还能够使目标的移动速度提高40%,持续3.5秒。
«Панцирь» симбионта повышает скорость передвижения цели на 40% на 3.5 сек.
硬化甲壳造成范围伤害
«Укрепленный панцирь» наносит урон по области.
蜘蛛领主的甲壳以刀枪不入闻名于世,这种甲壳本身就能抵挡攻城武器造成的冲击。如果配上护甲则更加无法阻挡。
Известно, что панцирь Владыки Пауков способен отражать удары мечей, стрел и даже осадных орудий. Если же его укрепить броней, Анубарак становится поистине непобедимым.
是的,子弹无情,一向如此。但躯壳却有血有肉,既柔软又可以被轻易穿透。那就在外铸造起陶瓷的外壳,抵御死亡。
Да. Пули полетят — они всегда это делают. А оболочка мягкая, мясная и пробиваемая. Закуй ее в керамический панцирь. Окажи смерти сопротивление.
对付安德莱格时应该使用强击架式,而且最好瞄准它的腹部,因为那里的装甲较薄。这种生物凭恃其装甲的弹力,它们经常故意挨打来回以只能回避或格挡的突发性反击。
С эндриагой сражаются силовым стилем. Удары лучше всего наносить в брюхо бестии, где панцирь слабее. Уверенные в прочности своего панциря, эндриаги часто пропускают удары только для того, чтобы ответить внезапной контратакой, от которой нет другого спасения, чем уход или блок.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
感谢你对我的信任。给我们几天时间,然后你的盔甲就能造好了。
Спасибо за доверие. Твой панцирь будет готов через несколько дней.
你觉得这看起来像是能挡住弩箭的盔甲吗?
Значит этот панцирь должен защитить от арбалетного болта?
古董盔甲。狼学派,1234年。
Старинный панцирь Школы Волка. Тысяча двести тридцать четвертый год.
全新护甲的低价融资!给女王陛下骑士的独门利率!
Дешевые кредиты на новый панцирь! Только для рыцарей Ее Княжеской Милости!
我已经磨利了剑锋,梳好了马匹,给盔甲上了油…
Мечи я наточил, конь оседлан, панцирь смазан...
我还有盔甲没做完,我们待会再谈。
Я должен закончить панцирь. Поговорим после.
嗯,这大嘴连矛锤都咬得断。或许咬尼弗迦德人的盔甲也不在话下。
Такими зубищами он и кольчугу прокусит. А может, даже панцирь нильфгаардский.
盔甲派不上用场。他们的爪子可以轻松穿过钢铁。
Панцирь ему не помог... Когти порвали металл, как лист бумаги.
他不该冒这个风险,他肯定真的很想要这件盔甲。
Зря он так рисковал. Видимо, очень был нужен ему этот панцирь.
这种生物通常称为鲍克兰蜈蚣,我们可以看见它正在展示惊人的几丁质以及碳酸钙甲壳。
Стоножка боклерская, как ее называют, с гордостью демонстрирует свой красочный хитиновый панцирь.
好吧,就是这样了,真可惜你不肯相信我。费格斯那矮冬瓜不过是个半调子,我打出的可是一副真正漂亮的盔甲,而且已经不是第一次了…
Значит, конец. Жаль, что ты мне не доверился. Фергус - недоучка. А я сделала отличный панцирь. И не один...
值得一试。就是说只要我把工具找来,你就可以帮我铸这样的盔甲吧?
Проверить стоит. Если я найду эти инструменты, вы сделаете для меня панцирь?
猎魔人必须随时准备好,与各种各样的敌人战斗,你会遇到全副武装的骑士,神出鬼没的妖灵或是力大无穷的巨人。若要与这些敌人对战,善用其弱点,猎魔人必须懂得使用各式各样的武器和作战技巧。
От закованных в панцирь рыцарей до бестелесных призраков и великанов, сокрушающих все на своем пути, - ведьмаки должны быть готовы сражаться с чудовищами и людьми всякого рода. Для этого они используют различное оружие и специальные приемы.
怪物 - :每小局后随机留场一个单位。
чудовища - прочный панцирь: после каждого раунда вам остается случайно выбранная карта отряда.
我收下这把剑与这具甲冑,以服侍部落。
Я принимаю этот меч и этот панцирь, дабы служить Племени.
与巨型蜈蚣作战最大的障碍是它们厚重的盔甲,不仅能挡住大部分攻击,还能阻挡魔法,意味着简单的咒语或猎魔人法印都无法奏效。
Самое сложное в бою с гигантским сколопендроморфом - его толстый панцирь, устойчивый не только к оружию, но и к магии - например, к простым заклинаниям и ведьмачьим Знакам.
穴妖能够抵抗阿尔德法印,但无法抵抗燃烧。使用银剑攻击应该能够对它造成伤害,尽管它们树皮一样的皮肤像盔甲一样坚硬。
Он был устойчив к Знаку Аард, но уязвим к огню. Удары серебряным мечом ранили его, невзирая на твердую шкуру, покрывавшую его, как панцирь из коры.
在此告诉各位,让我们趁还来得及时,对这千足之虫致上敬意吧!让我们躲在它坚固的胸腔后,让敌人的剑应声而断!让我们替那伟大的大颚献上营养吧!让我们服侍千足虫!让我们效法沙尔玛,它们是此伟大品种的仆人,让它们更加壮大!我们的努力将会获得回报,我保证!
Говорю вам, преклонимся перед божеством тысячи ходов, покуда не поздно! Да защитит нас хитиновый панцирь, о который преломятся мечи наших врагов! Принесем же корм великим жвалам! Воспоем хвалу сколопендроморфам! Уподобимся же шарлеям - покорным слугам, благодаря которым этот великолепный вид набирает силу. И труд наш будет вознагражден, обещаю вам!
蓝图:亵渎者的护甲
Чертеж: панцирь Святотатца
蓝图:弑亲者的护甲
Чертеж: панцирь Братобойца
蓝图:破誓者的护甲
Чертеж: панцирь Вероломца
蓝图:被祝福的护甲
Чертеж: Благословенный панцирь
猎魔人的轻型胸甲。
Легкий ведьмачий панцирь.
下巴的力道强到可以咬穿盔甲。
Челюсти способны раздавить панцирь.
现在应该掩护于壳中...
Пора прятаться в панцирь...
龟甲!
Панцирь!
元素龟甲!
Стихийный панцирь!
绑带鳞甲
Панцирь
元素龟甲
Стихийный панцирь
群体油性覆甲技能书
Книга навыка "Массовый масляный панцирь"
皮肤?!哈!我的壳就是对抗全世界的堡垒!一个用秘源加固的甲壳!我,塞璞达,可以碾碎一打蜥蜴人!我,塞璞达,可以碾碎巨龙!哈哈哈!
Кожа? Ха! ПАНЦИРЬ – моя защита от жестокого мира. Панцирь, укрепленный Истоком. Я, Септа, могу крушить ящеров десятками. Я, Септа, могу сокрушить даже дракона! Ха-ха-ха-ха!
这个镂空的大螃蟹壳散发着臭味,可以有效地抵御外来的打击...以及钦慕者。
Пустой панцирь огромного краба. Эта вонючая штуковина хорошо подойдет для отражения ударов... и попыток познакомиться.
有几率制造魔法护罩,可以提升魔法护甲。
Шанс получить магический панцирь, увеличивающий магическую броню.
拿着!一只属于你自己的甲壳,可以保护你免受大大小小的危险。
Возьми. Теперь у тебя будет собственный панцирь. Он защитит тебя от малых и великих опасностей.
粗糙的圆壳下伸出一对爪子。
Пара клешней и уродливый панцирь.
看来它们祖先的甲壳并没有办法阻绝辐射。
Панцирь не защитил их предков от мутации.
看看你的壳能不能抵挡这个。
Посмотрим, как твой панцирь с этим справится.
你知道泥沼怪的壳抵挡不了什么吗?地雷。
Знаешь, от чего не защищает панцирь болотника? От мин.
连螃蟹都突变了,它们的甲壳防不到辐射。
Даже крабы мутировали. Панцирь их от этого не защитил.
我称之为“外表坚强,内心柔软”。
Произведение называется "Твердый панцирь, мягкое мясо".
我超讨厌泥沼怪,那些壳真他妈够硬,我告诉你。
Ненавижу болотников. Панцирь у них крепкий, хрен пробьешь.
泥沼怪的壳跟石头一样硬,瞄准眼睛或甲壳之间的地方。
Панцирь болотника крепче камня. Цельтесь им в глаза или между пластинами.
不知道兄弟会有没有办法把泥沼怪的甲壳改造成装甲。
Интересно, сможет ли Братство использовать панцирь болотников для укрепления брони.
外面那些暴躁的家伙真是他妈的难杀,原因就是身上的甲壳。
Те, что снаружи, это как раз крабы. Этих гадов трудно убить, потому что их защищает панцирь.
这些昆虫有强壮的下腭、坚硬的外壳、数量又那么多。有时候令人觉得人类的未来真的很渺茫。
У этих тварей мощные жвалы, прочный панцирь, и их просто жуткое количество. Как вообще человечество умудрилось выжить?
不对,我都说了,瞄准甲壳!
Нет, я сказал… в панцирь!
天啊,老兄。瞄准甲壳。甲壳就是“虫壳”。瞄准啊!
Боже мой. В панцирь. То бишь в корпус. Целься!
морфология:
пáнцирь (сущ неод ед муж им)
пáнциря (сущ неод ед муж род)
пáнцирю (сущ неод ед муж дат)
пáнцирь (сущ неод ед муж вин)
пáнцирем (сущ неод ед муж тв)
пáнцире (сущ неод ед муж пр)
пáнцири (сущ неод мн им)
пáнцирей (сущ неод мн род)
пáнцирям (сущ неод мн дат)
пáнцири (сущ неод мн вин)
пáнцирями (сущ неод мн тв)
пáнцирях (сущ неод мн пр)