погребальный
丧葬[的] sāngzàng[de]
погребальный обряд - 葬礼
погребение 的(副
погребально) ~ые дроги 灵车
~ая процессия 送葬行列
<书>送葬的, 出殡的
погребальный обряд 葬礼
~ые песни 挽歌
~ые дроги 灵车 ||погребально
埋葬的; 送葬的, 出殡的
送葬的, 出殡的; 埋葬的
слова с:
в русских словах:
колесница
погребальная колесница - 柩车; 灵车
урна
1) (погребальная) 骨灰罐 gǔhuīguàn, 骨灰盒 gǔhuīhé
катафалк
2) (погребальная колесница) 柩车 jiùchē, 灵舆 língyú
в китайских словах:
玉衣
1) нефритовый погребальный наряд (古代帝王、后妃、王侯之玉制葬服)
古墓葬群
древний погребальный комплекс
负债者丧钟
Погребальный звон должника
敲响丧钟
1) звонить в погребальный колокол
葬火虫
Погребальный светлячок
炼狱蔽体
Погребальный саван
寿
5) вечность, вечный (вместо табуируемых слов: смерть, смертельный, погребальный); погребальный, заготовленный на погребение при жизни
墓帛
ист. погребальный покров
折
7) * погребальный одр (в виде решетки)
津送
похоронить; справить погребальный обряд
陪葬品
погребальный инвентарь; похоронные принадлежности; предметы, погребаемые вместе с покойником
埋幽
погребать; погребение; погребальный, полагаемый в гроб, могильный (о вещах, текстах)
灵轿
погребальный паланкин с табличкой умершего, носилки с гробом
悬棺葬
захоронение в висячих гробах (древний погребальный обычай некоторых национальных меньшинств Китая)
阇维
(санскр. Jhāpita) будд. погребальный костер; кремация
灵车, 柩车
погребальный колесница; погребальная колесница
庙门
врата храма; вход в погребальный зал
葬礼图腾
Погребальный тотем
绋
2) * стропы (для опускания гроба); тяжи (погребальной колесницы); погребальная церемония, погребальный
执绋 держать стропы (тяжи), помогать в погребальной церемонии
绋讴 погребальные песни
葬火之星歼灭者
Разрушитель "Погребальный огонь"
丧
1) траур; похороны; траурный; погребальный, похоронный
丧车 погребальная колесница
点燃索迪尔的火葬堆
Зажечь погребальный костер Трондира
丧钟
1) погребальный колокол
2) погребальный звон
覆炉古坟
Курган Погребальный Огонь
丧礼
траурный (погребальный) обряд
灵堂
1) погребальный покой, зал с телом покойного
袭
3) погребальные одежды; плат, саван
迁尸于袭上而衣之(yìzhi) перенести тело на погребальный плат (саван) и одеть его
金雁
2) золотой гусь, отлитый из золота гусь (погребальный предмет правителя)
越绋
стар., рит. перешагнуть через постромки погребальной колесницы; остановить погребальный кортеж для поклонения Небу и Земле
木柴堆
2) погребальный костер
饭玉
* зерна злаков и толченый нефрит (вкладывались в рот знатному покойнику, древний погребальный обычай)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: погребение, связанный с ним.
2) Свойственный погребению, характерный для него.
примеры:
迁尸于袭上而衣之
перенести тело на погребальный плат (саван) и одеть его
响起丧钟
прозвучал погребальный звон
丧钟响起
прозвучал погребальный звон
索迪尔的篝火助手
Погребальный костер Трондира – подсказка
带上你之前帮我收集到的龙骨到岛上的山顶去,把它们放在永燃火堆中。这样一定可以把刺喉引下来。等他出现以后,毁灭他的灵魂。
Отнеси собранные тобой кости драконов на вершину горы и положи в неугасающий погребальный костер. Для Острозуба это будет знаком спуститься. Когда это произойдет, уничтожь его.
你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。
Что-то подсказывает вам, что тан скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.
其他人无法安息……需要安葬。把其他枭兽的羽毛带给阿隆姆……让他们安息。
Другим не обрести покоя, пока не зажжен погребальный костер. Принеси Аруму перья других... даруй им покой.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
荣光声韵乃为恶者挽歌。
Песнь блаженных это погребальный плач для ушей нечестивых.
「她在我怀里逐渐变冷,我立誓要让焚毁敌营的篝火远远高过她的葬火。」
«Когда я держал в руках ее остывающее тело, я поклялся, что ее погребальный костер покажется маленьким по сравнению с костром, в котором будут гореть наши враги».
覆炉古坟钥匙
Ключ от кургана Погребальный Огонь
“杀人宣告”,“迪克·马伦之凶宅惊魂”,“迪克·马伦——最后一案”(明显就是骗人的),“迪克·马伦之钟楼怪谈”,“迪克·马伦之残酷考验”,“无畏迪克”,“迪克·马伦之火葬”,“迪克·马伦谋杀案”…
«Объявлено об убийстве», «Дик Маллен в доме-убийце», «Последнее дело Дика Маллена» (наглая ложь), «Дик Маллен в часовне», «Испытания Дика Маллена», «Дикий Дик», «Погребальный костер Дика Маллена», «Убийство Дика Маллена»...
用我的献祭,点燃你的火刑台!
Моя смерть зажжет твой погребальный костер!
不过也许你知道了是好事。你的宠物见过了领事扎拉的箱子,那箱子被拥有这个房子的家伙扔到了墓地的永恒烈焰中。
Впрочем, возможно, это и к лучшему, что ты знаешь. Твой питомец видел сундук консула Зары, который владелец этого дома бросил в погребальный огонь на кладбище.
一个焚烧的火堆...“从火焰到灰烬。从余烬到火焰。”
Погребальный огонь... "И станет огонь пеплом, а уголь – пламенем".
达莉丝垮台了,没有欢快的赞歌,也没有悲伤的哀乐,审判之锤就那么死了,成了那医生一时的残酷念头的牺牲品。
Даллис падает. Не звучат ни фанфары, ни погребальный звон... Кувалда попросту перестает быть, по жестокой прихоти Доктора.
我很庆幸没跟你一起踏上那座岛,秘源术士。那个地方简直是个火葬场。
Я рад, что не высадился на этот остров вместе с тобой, колдун Истока. Это какой-то погребальный костер.
精灵无法打开它。它的魔力比精灵要强。在愤怒之中,它被扔进了墓地的永恒烈焰,在火中燃烧。
Эльф не смог его открыть. Защитная магия сундука ему не по зубам. Эльф пришел в ярость и бросил сундук в погребальный огонь на кладбище.
他完成了死亡仪式。
Он заканчивает погребальный ритуал.
那会是什么?火葬柴堆?灰烬和湮灭?不...我曾是精灵,后来成了林中树木,最后才沦为奴隶...现在我是航海者。我必须接受这轮回,这是我族之人的道路。
Что же это будет? Погребальный костер? Пепел и забвение? Нет... я была эльфийкой, потом частью леса, потом рабыней... а теперь я странница. Цикл нельзя разрывать, так заведено у моего народа.
哦,兄弟,如果我熬过今晚,必定好好为你后葬。
Если я переживу эту ночь, тебе будет погребальный костер.
морфология:
погребáльный (прл ед муж им)
погребáльного (прл ед муж род)
погребáльному (прл ед муж дат)
погребáльного (прл ед муж вин одуш)
погребáльный (прл ед муж вин неод)
погребáльным (прл ед муж тв)
погребáльном (прл ед муж пр)
погребáльная (прл ед жен им)
погребáльной (прл ед жен род)
погребáльной (прл ед жен дат)
погребáльную (прл ед жен вин)
погребáльною (прл ед жен тв)
погребáльной (прл ед жен тв)
погребáльной (прл ед жен пр)
погребáльное (прл ед ср им)
погребáльного (прл ед ср род)
погребáльному (прл ед ср дат)
погребáльное (прл ед ср вин)
погребáльным (прл ед ср тв)
погребáльном (прл ед ср пр)
погребáльные (прл мн им)
погребáльных (прл мн род)
погребáльным (прл мн дат)
погребáльные (прл мн вин неод)
погребáльных (прл мн вин одуш)
погребáльными (прл мн тв)
погребáльных (прл мн пр)