позарез
很 hěn, 非常 fēicháng, 极 jí, 极其 jíqí
позарез нужно - 极其需要
(副)<口>很, 非常, 极
позарез нужно. 非常需要
(副)<口>很, 非常, 极
позарез нужно. 非常需要
<口>很, 非常, 极
позарез нужно. 非常需要
<口>很, 非常, 极
позарез нужно. 非常需要
〈口语〉非常, 极端
Ей позарез нужны эти книги. 她十分需要这几本书。
Мне позарез нужно это сделать. 我亟须干这件事。позарез[副]〈俗〉太多, 过多
Нам бы и фута позарез хватило! 我们只要有一英尺就足够有余了。
[副]极其, 非常
Штаны нам позарез нужны. 我们非常需要裤子
слова с:
в русских словах:
проходить
3) (миновать, оставлять позади себя) 走过 zǒuguò; (о транспорте) 驶过 shǐguò; (по ошибке) 走得错过 zuǒde cuòguò
поза
небрежная поза - 很随便的姿态
за
1) (по ту сторону) 在... 外[面] zài...wài[mian], 在... 那一边 zài...nà yībiān; 到... 外[面] dào...wài[mian], 到... 那一边 dào...nà yī biān; (позади) 在... 后面 zài...hòumian; 到... 后面 dào...hòumian
естественный
естественная поза - 自然的姿势
замыкать
3) (идти позади) 走在...尾列 zǒuzài...wěiliè; (колонну) 殿后 diànhòu
позиция
4) (поза) 姿势 zīshì
картинный
картинная поза - 如画的姿态
трагический
трагическая поза - 悲剧式的姿态
натуральный
натуральная поза - 十分自然的姿势
отставать
1) (быть позади) 落在...后面 là zài...hòumian
неловкий
неловкая поза - 不舒服的姿势
позади
он шел позади - 他在后面走
он остался далеко позади - 他落在后面很远
самое трудное уже позади - 最困难的时候已经过去了
он сидел позади меня - 他坐在我后面
непринужденный
непринужденная поза - 从容的姿态
положение
3) (поза) 姿势 zīshì
нескромный
нескромная поза - 不体面的姿态
статичный
-чен, -чна〔形〕〈书〉静止的, 不动的. ~ая поза 静止的姿势; ‖ статичность〔阴〕.
в китайских словах:
极其需要
крайне необходимый; очень нужный; позарез нужный
толкование:
нареч. разг.-сниж.До зарезу, до крайности, очень.
примеры:
我极其需要辞典
мне позарез нужен словарь
非常需要
позарез нужно
栖息在冬泉谷的霜刃豹和熊身上的血液有着某种我目前很需要的特性。给我带来一批样本,再把普通套装的手腕部分拿来,当然了,你还得支付一些金币。你会发现这其实是笔很划算的交易。
Кровь ледопардов и медведей, что водятся в Зимних Ключах, обладает важными свойствами, которые мне сейчас позарез нужны. Принеси мне некоторое количество этой крови, наручи и немного золота. Увидишь – твои старания окупятся.
我对钥匙已经不再有兴趣了,因为我已经以永生换来了自由,但是我一定要找回我的法术书。
Ключ мне теперь ни к чему: я обменял свое бессмертие на свободу, – но книга мне нужна позарез!
反正,拿不到那批货我就死定了!帮帮忙吧……沿着大峡谷向南走,你就会看到直接切入山壁东西两面的沟壑。
А мне этот груз позарез нужен, я без него как без рук! Ступай по большому каньону на юг, там будет расселина, идущая с запада на восток...
这名士兵就快死了,我们没时间等他完全康复。他有我们急需了解的重要信息。
Этот солдат был при смерти, но, боюсь, у нас нет времени ждать, пока он полностью придет в себя. Он располагает информацией, которая позарез нам нужна.
到安多哈尔西侧消灭同我们的亡灵卫兵作战的人类士兵。我们用得上每一个人手。
Отправляйся на запад, в Андорал, и убей всех людей, с которыми сражаются наши стражи смерти. Сейчас нам позарез нужна любая помощь.
啊,$p,很好。我需要派个外族人去和嘲颅氏族谈判。
О, $p. Очень хорошо. Мне позарез нужен кто-нибудь не из моего клана для переговоров с кланом Веселого Черепа.
这位同伴最后的出现地点是炽蓝仙野。我知道,那是个陌生的地方,对我来说太过明亮了。但是,我……我是说我们……真的很需要搞定这笔交易!
Партнера последний раз видели в Арденвельде. Знаю, странноватое место. Слишком там ярко для меня. Но мне... нам... эта сделка позарез нужна!