помехи
干扰 gānrǎo, 干涉 gānshè
<复>干扰; 干涉, 妨碍
<复>干扰骚扰; 噪扰
[电]干拢; 骚扰
干扰, 天电干扰
天电干扰; 干扰
干扰, 骚扰
[复]
[复]
[复]
干扰, 干涉
干扰, 天电干扰
干扰
<复>干扰骚扰; 噪扰
[电]干拢; 骚扰
干扰, 天电干扰
天电干扰; 干扰
干扰, 骚扰
[复]
[复]
[复]
干扰, 干涉
干扰, 天电干扰
干扰
в русских словах:
шум
5) (посторонние звуки, помехи) 杂音 záyīn, 噪音 zàoyīn, (цифровой) 噪点 zàodiǎn
помеха
устранить помехи - 排除障碍
служить помехой чему-либо - 成为...障碍
2) мн. помехи 干扰 gānrǎo
атмосферные помехи - 大气干扰; 天电干扰
в китайских словах:
基质干涉
матричные помехи, воздействие (влияние) матрикса (вмещающего материала)
转发式干扰
ретрансляционные помехи
阻塞式干扰
заградительные помехи
产生干涉现象
создавать помехи, мешать (напр. работе оборудования)
大气放电干扰
помехи от атмосферных разрядов
自噪声
шумовые помехи аппаратуры
背景杂斑
фоновые помехи
阏塞
преграждать, заваливать; создавать помехи
背景杂音
радио фон, шум, помехи
磨难
1) помехи и затруднения; невзгоды, страдания; бедствие
掣肘
2) перен. мешать, создавать помехи, ставить палки в колеса; помехи, препоны
杂讯
2) помехи
杂音
1) [посторонний] шум, шумы, помехи
理障
2) будд. помехи от неправильного понимания истины
环境噪音
помехи, случайные колебания
滞累
запутаться (в житейских мелочах); быть вовлеченным (в мирские дрязги); дрязги, наслоения, помехи
声音干扰
акустические помехи
妨碍
1) мешать, препятствовать; преграждать; заграждать; заградительный; чинить помехи, помеха
外界干扰
внешние помехи, внешнее вмешательство
噪音
1) помехи, шум, фон
气流干扰
помехи воздушного потока; interference in air flow
噪声
шумовые помехи; шум; шумы
电台干扰
помехи от радиостанции
碍
碍不着 никак не помешает, никак не может затронуть (кого-л., что-л.)
препятствие, преграда; помеха; вред
无碍 без помехи (вреда)
缠绕
5) запутываться, спутываться; запутанный, сложный; путаница; помехи
披云
рассеять тучи (обр. в знач.: преодолеть помехи; также披云雾睹青天 рассеять тучи и туман и увидеть чистое небо)
连续波干扰
непрерывные помехи
扰乱
1) возмущать, производить смуту (беспорядок); дезорганизовать, расстроить, сорвать, нарушить, помешать
3) помехи, возмущения (напр. радио)
高频噪声
высокочастотныхе помехи
施放
пустить в ход, использовать; запускать, пускать (ракету); ставить (дымовую завесу, помехи)
减少干扰
уменьшать помехи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Электромагнитные колебания, не связанные с принимаемым сигналом, искажающие его.
примеры:
大气干扰; 天电干扰
атмосферные помехи
噪声带(显示器荧光屏上的干扰)
шумовая дорожка помехи на экран индикатора
雷达地面(或水面)反射干扰
помехи от земной или водной поверхности на экране РЛС
扰动, 干扰, 摄动
помехи, возмущение
工业(用电)的干扰
индустриальные помехи
天电(大气)干扰
атмосферные помехи
干扰(雷达)荧光屏
создавать помехи на экране РЛС
电台互(相干)扰
взаимные помехи от радиостанции
起伏(性)干扰, 涨落噪扰
флюктуационные помехи
施放干扰, (施加)干扰
создавать, создать помехи
控制系统噪声(干扰)
помехи в системе управления
(施加)干扰
создавать, создать помехи
干扰{无线电}接收
создавать помехи радио приёму
背景噪声, 本底噪声
фоновые помехи; шумовой фон
电台互{相干}扰
взаимные помехи от радиостанции
起伏{性}干扰
флюктуационные помехи
<无线电波喀喀作响,特工康奈利继续说了下去。>
<Из передатчика доносится треск и статические помехи, через которые прорывается голос агента Коннелли.>
<静电干扰>
<помехи>
我们也许无法完全阻止密拉克的计划,但是至少能够拖延他。
Сомневаюсь, что это остановит Мирака, но, может быть, создаст для него помехи.
有东西在产生极为强大的干扰。
Откуда-то исходят невероятные помехи.
你已经干扰到帝国执行公务。所以我们要罚你……让我想想,100枚金币。快拿出来,公民。
Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин.
这能增进我们与魔法领域的联系,同时消除可能的来自外界的干扰。
Это не только усиливает нашу связь с царством магии, но и уничтожает возможные помехи, привносимые внешними источниками.
它造成了不可思议的干扰。
Откуда-то исходят невероятные помехи.
你干涉了帝国公务。嗯,我们要罚你……让我想想,一百枚金币。快拿出来,公民。
Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин.
这能增进我们与魔法位面的联系,同时消除外界可能的干扰。
Это не только усиливает нашу связь с царством магии, но и уничтожает возможные помехи, привносимые внешними источниками.
“收到。10-10。通话完毕。”伴随着一身响亮的咔哒声,通话结束了。接着,乘坐舱里的一切都陷入了沉默。
«Вас понял. 10-10. Конец связи». Помехи прерываются громким щелчком, и в кабине становится тихо.
“太棒了……”警督低语着。“这也能解释我们的警用无线电为什么一直收到那种东西。”
Невероятно... — бормочет лейтенант. — Это также объясняет, почему у нас постоянно возникают такие помехи на полицейской волне.
一定是熵串线干扰。这是唯一的解释。
Должно быть, это энтропонетические перекрестные помехи. Другого объяснения нет.
不知道。如果绕不开干扰,我们就麻烦大了。等等,我记起爱凡客给我开过一个单子……
Не знаю. Если не получится обойти помехи, то мы здорово влипли. Хотя постой, мне же Камон дал какой-то контрольный список...
没人回应,只有电流的声音越来越强,仿佛落雨一般。然后一个女人的声音响起,跟之前的完全不一样。不知怎么的,听起来美妙又∗完整∗。在你的脑海里缓缓爬行。
Никто не отвечает, но помехи нарастают — словно дождь шумит. Затем тебе отвечает женский голос, совершено другой: прекрасный и какой-то ∗всемогущий∗. Мысли копошатся в твоей голове.
听起来很像是熵串线干扰。信号传输要穿过大片灰域时,有时会发生这种情况……
Это звучит очень похоже на энтропонетические перекрестные помехи. Иногда это случается, когда сигнал долго идет через Серость...
你听到电流的声音。她的下巴摩擦着听筒。接着:“拜托,我不想惹上其他人。”
Ты слышишь помехи. Она задевает трубку подбородком. Потом: «Пожалуйста. Мне просто не хотелось проблем».
不是鬼,长官,串线而已,你必须接着试,直到我们有信号连上。
Это не призраки. Это перекрестные помехи. Продолжайте попытки, пока мы не получим сигнал.
“天啦。”对方的呼吸开始变得沉重。“离我远一点……”
О господи. — Помехи тяжело дышат. — Пожалуйста, просто оставьте меня в по...
(在静电声中大喊。)“你被捕了!”
(Крикнуть сквозь помехи.) «Ты арестована!»
我以前遇到过这种情况。这是熵串线干扰。有一部分过去的片断混入了我们的信号。
Я с таким уже встречался. Это энтропонетические перекрестные помехи. Фрагменты прошлого, которые запутались в нашем сигнале.
“天啦…”一片寂静,沉重如锡。白噪音还在呼嚎。
О Боже...» — молчание давит как гиря. Слышны только помехи.
你听到的静电爆炸声——就是ulan频率。
Оглушительные помехи — это частоты улан.
……一定是……超自然静电。幽灵……在线路里……断开连接……∗嗞嗞嗞∗。
...должно быть... паранатуральные помехи. Призраки... в проводах... Разорвать связь... ∗Тр-р-р-р∗.
在我试图定位战舰的公共频率时,你需要发送你的连接请求。你很可能会收到一些干扰,但重要的是要持续发送你的请求,直到对面确认收到。准备好了吗?
Вам нужно будет передавать запрос на соединение, а я буду пытаться найти частоту боевого корабля. Скорее всего, в эфире будут помехи, но главное — это продолжать передавать запрос, пока вас не услышат. Вы готовы?
键盘正上方的一块组件开始发出轻柔的哼唱。电流的声音渗入机器的平面磁性驱动。
Обтянутая тканью коробка прямо над клавиатурой начинает тихо гудеть. Через планарно-магнетическую головку машины пробиваются помехи.
电子猫发出了轻柔的呼噜声——无线电波在整个大都市里广泛传播。电流里传来一个女人的问候:
Мягкое мурчание электрокотят — радиоволны расходятся над всей метрополией. Через помехи тебя приветствует женский голос:
“稍等一下,警官……”她把你放到保留状态,电流像营火一样,轻轻发出噼里啪啦的声响。过了一会儿,你听到一个电话那头传来一个老人的问候声,他那沙哑的声音让你觉得出奇的熟悉:
«Секундочку...» Она переключает звонок в режим удержания; помехи шуршат уютно, как костерок. Потом тебя приветствует пожилой голос, дребезжащий и странно знакомый:
“喂,你好!”一个女性的声音通过电流向你传来问候——听起来她距离这里有万里之遥。
«Да, слушаю!» — женский голос доносится через помехи, словно говорящая за миллион миль отсюда.
“我没有生气,只是……”对方又叹了口气。“你总是喝得醉醺醺的,然后又很情绪化,然后就发生了∗贼鸥∗的事。让我很想辞职。”
Не сержусь, просто... — помехи снова вздыхают. — Вы все время были в дым пьяный, а потом еще эта история с поморником... Мне от этого захотелось все бросить.
顷刻间,你全身麻痹了。白噪声充斥着你的大脑——一阵前所未有的奇怪的痛楚接踵而至。透过静电流声,你听见了一个女人的声音。
Внезапно ты чувствуешь, что не можешь сдвинуться с места. Голову заполняет оглушительный белый шум — такой странной боли ты еще никогда не испытывал. Тебя окружают помехи.
这会不会也是熵串线干扰?
Что это, снова энтропонетические перекрёстные помехи?
你只能听到电流的声音,但是没人接电话。
Из динамика слышны лишь помехи, на звонок никто не отвечает.
这里是……弓箭手号战舰。我们收到你的通讯请求,准许通话……虽然我们之间还有不少干扰……
Говорит... корабль Коалиции „Стрелец”. Мы вас слышим и принимаем... но очень сильные помехи...
这是串线。他们很可能听不到你的声音。你必须继续尝试,直到我们有信号连上。
Это перекрестные помехи. Скорее всего, они вас не слышат. Вы должны продолжать пытаться, пока мы не получим сигнал.
你的意思是,这也是熵串线干扰?
Хотите сказать, что это опять энтропонетические перекрёстные помехи?
在我试图定位战舰的公共频率时,你需要发送你的连接请求。你很可能会收到一些干扰,也有可能会遇到熵干扰串线,但重要的是要持续发送你的请求,直到对面确认收到。准备好了吗?
Вам нужно будет передавать запрос на соединение, а я попытаюсь найти частоту боевого корабля. Скорее всего, в эфире будет шум и, возможно, энтропонетические перекрёстные помехи, но главное — это продолжать передавать запрос, пока вас не услышат. Вы готовы?
这只是灰域的轻微干扰,警探。也许有点∗诡异∗,但完全可以解释……
Это просто помехи из Серости, детектив. Звучит немного жутко, согласен, но совершенно объяснимо...
我不能很肯定,但∗听起来∗像熵串线干扰。信号传输要穿过大片灰域时,有时会发生这种情况……
Я не могу сказать с уверенностью, но ∗звучит∗ это очень похоже на энтропонетические перекрестные помехи. Иногда это случается, когда сигнал долго идет через Серость...
扬声器重新恢复了生机,电流渗入机器的平面磁性驱动。一个老妇人向你问好,她的声音听起来像是有一百岁了……
Динамик оживает, через планарно-магнетическую головку машины пробиваются помехи. Тебя приветствует пожилая дама, судя по голосу, ей лет сто...
“我,呃……”对面的声音摇摆不定。“这么说吧,我离开是因为我需要远离某个人。”
Я, ну... — помехи колеблются. — Скажем так, мне не хотелось больше кое-кого видеть.
诺德,我想是熵串线干扰了通讯。
Ноик, кажется, мы ловим энтропонетические перекрестные помехи.
沉默。现在你唯一能听到的只有电流声,还有海浪拍打岸边的声音。
Тишина. Только помехи в трубки и волны, омывающие берег залива.
9型还配置了一个信号过滤器,可以用来防止串扰,特别适合我们这种接待工作。
Девятая модель оснащена фильтром сигнала, нейтрализующим перекрёстные помехи. Тут у нас прием так себе, так что здесь это особенно полезно.
苏娜,这是不是熵串线干扰?
Соона, это снова энтропонетические перекрестные помехи?
肯定是电泳串话干扰。在收音机和长途电话里会遇到的那种……因为这近在咫尺的灰域,这一切都说得通了。
Должно быть, это энтропонетические перекрестные помехи — как те, что бывают при радиосвязи и междугородних звонках... Теперь, когда Серость подступает, понятно, откуда это все взялось.
你听见对讲机扬声器发出的电流声。感觉像是有人拿起了听筒,但是什么也没说。
Из динамика раздаются помехи. Такое ощущение, как будто кто-то взял трубку и молчит в нее.
电话传来的电流声黏在你的耳朵里。古老,粘腻…
В приставшей к уху трубке поют помехи. Древние, вязкие...
程序员摘下她汗湿的耳机。没用。串线干扰太强了。
Программистка снимает промокшие от пота наушники. «Не работает. Перекрёстные помехи слишком уж сильные».
“至于我吗,呃……”一些电流音。紧接着……“我正坐在自己的小隔间里,被一面收音机墙包围着。”
Что касается меня лично... — ее речь снова прерывают помехи. — Сижу в своей кабинке, со всех сторон окруженная радиоточками.
电流声越来越响,慢慢充满整个废弃大堂。直到一个声音出现,破裂而古老,划破了周围的空气……
Помехи становятся громче, медленно заполняя покинутое помещение. Затем воздух прорезает голос, старый и дребезжащий...
理想的情况是,缩小接收模式,这样我们就可以择出战舰的信号,消除串线干扰。但如果你不知道你该怎么做,你可能就只会让情况变得更糟。
В идеале это сузит полосу приема, чтобы мы могли изолировать сигнал боевого корабля и устранить перекрёстные помехи. Но, конечно, по незнанию можно сделать всё только хуже.
再来?我们收到了更多干扰……
Что? Повторите. Мы слышим только помехи...
又是电流声,就像紧贴在耳边的海螺一样,对你轻声低语。
Снова слышны помехи — они что-то тихо шепчут тебе, словно ракушка, прижатая к уху.
这个护身符可能潜在的魔法会造成星体投射的局部性干扰,并在两个真实的次元遭遇时产生不和谐。
Магический потенциал амулета вызывает локальные помехи астральной проекции, и в результате создает диссонанс на стыке двух плоскостей реальности.
嗯。我最後的恶作剧…我调换了钻石。千里镜上的钻石有个瑕疵 - 非常小,但刚好足够使传送歪曲。皇帝的魔法学家们向我保证其效果将会十分壮观。
Угу. Моя последняя шутка. Я подменил бриллианты. Тот, который сейчас в мегаскопе, не такой чистый. Изъян невелик, но его достаточно, чтобы создать помехи в телепорте. Имперские чародеи уверяли меня, что результат будет выглядеть очень эффектно.
…开启了传送门,让我们来到史凯利格。但反过来说,这自然也会产生电磁干扰,难怪引来了暴风雨…
Потом, наверно, открылся портал и выбросил нас на Скеллиге, что, в свою очередь, вызвало электромагнитные помехи, а отсюда гроза...
…开启了传送门,让我们来到史凯利格。但反过来说,这自然也会产生电磁干扰…
Потом, наверное, открылся портал и выбросил нас на Скеллиге, что, в свою очередь, вызвало электромагнитные помехи...
倒也不是。我“旅行”的距离越长,震波就越强;如果距离短,震波几乎感应不到。
К счастью, эта волна возникает только при длительных переходах. Когда я переношусь на небольшие расстояния, помехи практически не заметны.
灰域干扰?
Энтропонетические перекрестные помехи?
干扰是从那里来的。
Помехи идут отсюда...
我们认为,肇事者的干扰破坏行为是卑劣的,相信英国警方会依法处理。
По нашему мнению, помехи и диверсия виновника являются подлыми. Уверены, что британская полиция урегулирует его на основе закона.
希望国际社会和欧洲各国充分理解和尊重中方的核心利益,排除一切干扰,推动中欧关系长期健康向前发展。
Мы надеемся, что международное сообщество и европейские страны сумеют в полной мере понять и уважать коренные интересы китайской стороны, устранить все помехи, чтобы обеспечить долговременное и здоровое развитие китайско-европейских отношений.
只有杂讯……
Одни помехи...
我完全不懂为什么。可能是这东西的辐射干扰,或是其他原因。
Я точно не знаю. Помехи от радиации, которая в этой твари, или еще что-то.
朋友希望我们干掉一个讨厌鬼。他们希望他们永远消失。
Один наш друг сообщил, что кое-кто мешает ему работать. Нужно избавить его от этой помехи.
欢迎来到罗科战斗场!请找个位子。我们下一场表演即将在……分钟开始。
Добро пожаловать на "Арену "РобКо"! Пожалуйста, присаживайтесь. Следующее шоу начнется через ~помехи~ минут.
融毁倒……
Авария через... (помехи)
跟着信号走,它会带领你找到追猎者。然后你就得努力……不被杀掉。
Когда обнаружишь помехи, иди к их источнику так и найдешь "охотника". После этого тебе нужно просто... выжить.
幸好救难信号发送器装出的信号音能穿过干扰,只要我们守在边境就听得见。
К счастью, сигнал пульсатора пробивается через все помехи и пока мы находимся рядом с границей, мы будем прекрасно его слышать.
我这边出现突如其来的干扰!
Я наткнулся на неожиданные помехи.
不太能瞄准它们。 也许只是…
Не могу понять, что это. Возможно, просто помехи.
再坚持一秒...干扰太大了。
Секунду... сплошные помехи.
无法确定,好像是某种干扰。
Я не знаю, похоже на какие-то помехи.
морфология:
поме́ха (сущ неод ед жен им)
поме́хи (сущ неод ед жен род)
поме́хе (сущ неод ед жен дат)
поме́ху (сущ неод ед жен вин)
поме́хою (сущ неод ед жен тв)
поме́хой (сущ неод ед жен тв)
поме́хе (сущ неод ед жен пр)
поме́хи (сущ неод мн им)
поме́х (сущ неод мн род)
поме́хам (сущ неод мн дат)
поме́хи (сущ неод мн вин)
поме́хами (сущ неод мн тв)
поме́хах (сущ неод мн пр)