шум
1) 声响 shēngxiǎng; 嘈杂声 cáozáshēng; 喧哗 xuānhuá, 喧嚷 xuānrǎng; (гвалт) 吵嚷 chǎorǎng
шум шагов - 脚步声
шум дождя - 雨声
шум на улице - 街上的嘈杂声
войти без шума - 一声不响的走进来
шум поезда - 列车行驶声
шум в зале - 大厅中的人言嘈杂声
поднять шум - 喧哗起来
2) перен. разг. (бурное обсуждение) [纷纷]议论 [fēnfēn] yìlùn
вызвать шум - 引起热烈的议论
3) перен. (оживление, суматоха) 热闹 rènao, 纷扰 fēnrǎo; 忙乱 mángluàn
городской шум - 城市里的纷扰
4) разг. (ссора) 吵闹 chǎonào, 吵架 chǎojià
5) (посторонние звуки, помехи) 杂音 záyīn, 噪音 zàoyīn, (цифровой) 噪点 zàodiǎn
атмосферные шумы - 天电干扰杂音
коэффициент шума - 噪音系数
шумы в сердце - 心杂音
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
噪声, 噪音, 杂波, 噪扰, 响声, 嘈杂声, 喧哗声, 吵架, 纷纷议论, -а 或-у, 复-ы 或<专>-ы(阳)
1. 嘈杂声, 哗哗声, 响声; 噪音; 吵嚷声
городской шум 城市的嘈杂声
шум ветра (дождя) 风(雨)声
услышать (что) сквозь шум 透过嘈杂声听到..
(4). поднять(或 устроить) шум 弄出声响
2. <口>吵架, 吵嘴
У соседей опять шум. 邻居又吵起来了
Из-за чего у вас шум? 你们为什么吵嘴?
3. 纷纷议论; 宣扬, 声张
(1). наделать ~а(或~у) 招致纷纷议论
Эта книга вызвала большой шум. 这本书引起纷纷议论
4. 热闹; 忙乱, 纷扰
В городе утих вседневный шум. 城里日常的纷扰静了下来
5. <语言>噪音
6. <理, 医>杂音
~ы в сердце 心杂音
~ы радиоприёмника 无线电收音机的杂音
Шум в ушах 耳鸣
Шум в голове 头晕; 头昏脑胀
Что за шум, а драки нет? < 俗, 谑>出什么事啦? 吵嚷什么?
1. 1. 嘈杂声; 喧哗声
2. 吵闹声; 叫喊声, 叫骂声; 埋怨声
3. 议论纷纷; 大声的议论
4. 热闹; 繁华; 忙乱
5. <语言>噪音
6. <理, 医>杂音
2. 噪音; 噪声; 杂波
3. 噪声, 杂声; 杂波, 干扰波
1. 杂声; 嘈杂声, 喧哗声
шум дождя 雨声
шум споров 争论声
шум поезда 列车行驶声
лесной шум 树林响声
морской шум 海水拍打声
шум в зале 大厅里的喧哗声
городской шум 城市的嘈杂声
войти без ~а 不声不响地走进来
Шум смолк. 嘈杂声平息了。
2. 〈口语〉叫喊声, 吵闹声, 叫骂声; 埋怨声
поднять шум 叫骂起来, 吵闹起来
Давайте без шума. 别吵闹。
3. 〈口语〉大声的议论, 议论纷纷, 热烈的议论; 大肆声张, 四处张扬
вызвать шум 引起议论纷纷
наделать немало ~у 招致不少议论
Скажи ему, чтобы он не заводил шума. 告诉他, 让他别声张。
4. 热闹, 繁华, 忙乱
столичный шум 首都的繁华
шум жизни 生活的忙乱
5. 〈
6. 〈理, 医〉杂音
шум в сердце 心脏的杂音
шум ы радиоприёмника 收音机的杂音
шум помехи 干扰杂音
◇ (4). Много шума из ничего 无事生非。
шум в голове 头发沉, 头晕脑胀
шум в ушах 耳鸣
шум 噪音, 杂音
嘈杂声; 喧哗声; 吵闹声; 叫喊声, 叫骂声; 埋怨声; 大声的议论; 议论纷纷; 繁华; 忙乱; 热闹; 〈语言〉噪音; 〈理, 医〉杂音; 噪音; 杂波; 噪声; 噪声, 杂声; 杂波, 干扰波
[罪犯]
1. 谈话, 交谈
2. 管乐队
3. 群架
4. 树林, 森林
5. 干草, 麦秸
изображать шум морского прибоя < 口俚, 谑>1)假装局外人, 不介入2)呕吐
уйти с шумом [ 罪犯]在目击者的眼皮底下从犯罪现场消失
много шуму из ничего [ 中小学生]<谑讽>上课
1. 噪声, 噪音
2. 杂波, 杂音, 噪扰
антенный шум 天线噪声
атмосферный шум 天电杂波
белый шум 白噪声
видимый шум 可见噪扰
высокочастотный шум 高频噪声
контактный шум 接触噪声
космический шум 宇宙杂技
ламповый шум 电子管噪声
линейный шум 线路噪声
мешающий шум 干扰噪声
модуляционный шум 调制噪声
посторонний шум 外来噪声
регулирующий шум 调节噪声
сеточный шум 栅极噪声
случайный шум 随机噪声
собственный шум 固有噪声
турбулентный шум 涡流噪声
фоновый шум 本底噪声, 背景噪声
шум контура 电路噪声, 回路杂波
шум несущей 载波噪声
шум паузы 间断噪声
шум помех 干扰杂音; 干扰噪声
шум от ленты 录音带噪声
шум от сети 电源噪声
шум от солнечного радиоизлучения 太阳射电噪声
ослаблять шум 减弱噪声
◇борьба с шумом 噪声抑制
Кроме того, при малом размере e работа вентилятора происходит с большим шумом. 上外, 如果尺寸e较小, 通风机工作时就会产生较大的噪声
Если звуки очень быстро следуют один за другим и при этом ухо не различает их высоты, то они воспринимаются как шум. 如果声音起伏极其迅速, 因此耳朵区分不出它的高低, 则这种声音可视为噪声
При помощи радиолокации можно, не слыша шума мотора и не видя очертания самолёта, знать о приближении его. 即使听不见马达的隆隆声, 也看不见飞机的形影, 利用雷达却可以侦知飞机在飞近
Для описания шума применяют различные математические модели в соответствии с их временной, спектральной и пространственной структурой. 杂波可按时间, 频谱和空间结构采用不同数学模型来描绘
шкаф управления мельницей 磨机操纵箱
①.噪声, 噪音, 杂波 ②.噪扰, 干扰 ③.[语]噪音
噪声, 噪音; 杂音; [雷]杂波, 噪扰
[阳]噪声, 杂声; 骚扰; 纷纷谈论
噪音, 噪声, 杂音, 杂波, 噪扰
噪音, 杂音; 杂波(雷达); 忙乱
①噪声, 杂音②杂波③噪扰, 干扰
噪音, 杂音; 杂波; 噪拢
噪声, 嘈杂声; 干扰
噪声; 骚扰, 杂波
噪声, 杂音, 噪扰
杂音, 噪音, 声
噪声,燥音;杂波
响声, 噪声
舒姆
噪音, 杂音, 杂波
噪声;杂波; 1.噪声,噪音;2.(雷达)杂波,噪扰; 噪音,噪声;杂波
слова с:
ВЧШ высокочастотный шум
ДШ доплеровский шум
ШИ шум импульсный
акустический шум
антенный шум
атмосферный шум
аэродинамический шум
белый шум
белый шум на входе
белый шум реактивности
внешний шум
гауссов шум
глобальный шум
дельта-шум
избыточный шум
коррелированный шум
локальный шум
мешающий шум
нейтронный шум
низкочастотный шум
окружающий шум
периодический шум
поднимать шум
посторонний шум
пространственно - коррелированный шум
случайный шум
собственный шум
структурный шум
температурный шум
тепловой шум
фактурный шум
фоновый шум
шипящий шум
шум в голове
шум в зоне аэродрома
шум в зубчатой передаче
шум в окружающей среде
шум в ушах
шум всасывания
шум выхлопа
шум гауссов
шум двигателя
шум детектора
шум искажает сигнал
шум квантования
шум летательного аппарата
шум лопастей несущего винта вертолёта
шум на входе
шум окружающей среды
шум от сети
шум от системы увеличения подъёмной силы
шум перехода
шум пограничного слоя
шум помех
шум при включении реверса тяги
шум при заходе на посадку
шум при пролёте
шум реактивной струи
шум реактора
шум с дискретными частотами
шум системы
шум цепи
шум, создающий помеху
шум-фактор
в русских словах:
шумный
1) (производящий шум) 喧哗的 xuānhuáde; 吵闹的 chǎonàode, 嘈杂的 cáozáde
шумные дети - 吵闹的儿童
шумная компания - 吵吵闹闹的一群人
шумный город - 热闹的城市
шумная жизнь - 纷扰的生活; 奔忙的生活
шумный день - 热闹的日子
шумный успех - 轰动一时的成功
трезвон
4) перен. разг. (шум, скандал) 吵闹, 吵嚷
ухо
шум в ушах - 耳鸣
страшный
страшный шум - 很厉害的响声
стукотня
〈复二〉-ей〔阴〕〈口〉敲击声; 连续的敲击声. У соседей весь день шум, ~. 邻居家成天闹哄哄的, 敲敲打打的。
с
шум с улицы - 从街上传来的喧哗声
столпотворение
混乱一团 hùnluàn yītuán; (беспорядочный шум) 乱嘈杂 luàncáozá
подниматься
поднялся шум - 喧嚷起来了
привлекать
шум привлек внимание - 吵闹引起注意
немолчный
-чен, -чна〔形〕〈雅〉不断的(指声音), 不住声的. ~ шепот 不间断的耳语声. ~ шум падающего дождя 不停的下雨声; ‖ немолчно.
плескать
1) (производить шум, плеск) 发哗啦哗啦的声音 fā huālā huālā-de shēngyīn; 拍水作声 pāishuǐ zuòshēng
невообразимый
невообразимый шум - 不可想象的喧嚣
нашуметь
1) (произвести шум) 喧哗 xuānhuá
докучный
-чен, -чна〔形〕〈旧〉使人讨厌的, 使人厌烦的. ~ шум 使人讨厌的喧哗; ‖ докучно.
все
шум все сильнее - 嘈杂声越来越大
безумолчный
-чен, -чна〔形〕〈书〉不息的, 不休的, 不停的(指声音等). ~ шум моря 不息的海浪声; ‖ безумолчно; ‖ безумолчность〔阴〕.
в китайских словах:
声张
1) устраивать шум, распространяться, болтать
潺
2) звук (шум, журчание) воды
蔌蔌
2) звукоподражание, передающее шум ветра, журчание, шуршание; шуметь, шуршать
噪音
1) помехи, шум, фон
2) лингв. шумный [звук]
澎湃
1) шум прибоя; рокот волн; с шумом биться о берег; рокотать; бурлить
畅叫扬疾
поднимать большой шум и кричать о чужих пороках; скандалить и браниться; скандал, свара; крик и брань
喧阗
кричать, гомонить, шуметь; шум и давка
角
这声音是那一角哪? какого направления доносится этот шум?
喧声震耳
оглушительный шум, галдеж; галдеть
喧闹
шуметь, гомонить; шум, гомон; скандалить
喧声
шум, гомон; под шумок, в суматохе
喧哗
скандалить, шуметь; шум, гомон
禁止喧哗 не шуметь! (объявление)
喧聒
шуметь; сливаться в нестройный шум
闹哄
1) кричать, галдеть, поднимать шум; скандалить
喧吵
кричать, скандалить; шум, гам, крик
胡闹八光
безрассудно подымать шум, зря затевать скандал; скандалить напропалую
喧嚷
шум, гам, гомон; орать, шуметь; шумный
雨声
звук (шум) дождя
喧扰
шуметь, шумный, шум, шумиха, гомон, гвалт
纷嚣
шум, суматоха
喧逐
шум скандала, перебранка
劳嘈
утомительный шум; гомон, галдеж; разноголосый; шумный
喧繁
шуметь, гомонить; шум, гомон
唳
风声鹤唳 шум ветра и курлыканье журавлей
镗镗
трам-тарарам!; греметь, грохотать (о барабане); гул, шум
喧嚣
вопить, кричать, поднимать шум; шум, крик
怪声
1) необычный шум, странный звук (напр. перебои мотора)
打哄
1) поднимать шум (галдеж)
尘嚣
1) будд. соблазны мирской суеты, мирской шум, место мирской суеты
2) несмолкаемый шум, галдеж
射声
1) стрелять на шум
2) офицер охраны (стрелял на шум в ночное время, дин. Хань)
狂噪
1) дикий шум, галдеж; вопль
2) шумный, экстравагантный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Звуки от какого-л. движения, от голосов и т.п., слившиеся в нестройное звучание.
б) перен. разг. Крики, громкий разговор, брань.
2) перен. Движение, оживление, суета.
3) а) перен. разг. Толки, оживленное обсуждение, вызванные повышенным интересом к кому-л., чему-л.
б) Вынесение наружу чего-л. скрываемого, неприятного; огласка.
2. м.
Звук речи, образующийся в полости рта без участия голоса (в лингвистике).
3. м.
1) Звук с неясно выраженной тональностью.
2) Характерный звук, возникающий в некоторых внутренних органах - обычно при их патологическом состоянии - и обнаруживаемый при прослушивании (в медицине).
синонимы:
голоса, гам, гул, говор, гомон, крик, гук, гвалт, грохот, рокот, стукотня, трескотня, шелест, шепот, шорох; базар, содом. Глухой гул. "Стон от веселья". Салт. "В лесу не молкнет птичий гам, и гам лесной, и шум нагорный". Тютчев. "Едешь-едешь, не перестает эта вечная лесная молвь". Тург. "Лай, хохот, пенье, свист и хлоп, людская молвь и конский топ". Пушк. Ср. <Звук>. || поднимать шум, с шумом в головепримеры:
喧嚷声是干什么的?
к чему (из-за чего) шум?, что за шум?
举座哗然
в зале шум
訆于大庙
устроить шум (кричать) в храме предков
雨声自远而至
издали донёсся шум дождя
市喧
городской шум
杀伐声更詾
шум [и крики] побоища стали ещё страшнее
声冯虚而天回, 烈骇空而地荡
Шум наполняет пространство, и небо кружится вихрем, Пламя пугает просторы, земля идёт ходуном
溪声
шум горного ручья (потока)
他们闹了个挺僵
они совсем разругались; они сцепились не на шутку ([i]подняли большой шум[/i])
鸡猫子喊叫
петухи и коты поднимают гвалт ([i]также[c] обр. в знач.:[/c] шум и гам; галдёж, гвалт[/i])
言哤
разноголосый шум, галдёж, гомон
不可想象的喧嚣
невообразимый шум
喧嚷起来了
поднялся шум
吵闹引起注义
шум привлёк внимание
从街上传来的喧哗声
шум, доносящийся с улицы
很厉害的响 声
страшный шум
街上的嘈杂声
шум на улице
列车行驶声
шум поезда
大厅中的人言嘈杂声
шум в зале
喧哗起来
поднять шум
引起热烈的议论
вызвать шум
1/f 噪声
шум (типа) 1/f, розовый шум
气泡效应;气泡噪声
эффект вскипания (газирования); шум вскипания (газирования)
外面吵吵闹闹的,出了什么事?
На улице такой шум, что случилось?
不要把这丑事声张出去。
Не надо поднимать шум об этом позорном деле.
小轿车发出的噪音消逝在远处。
Шум от автомобиля исчезает вдалеке.
心脏有杂音
в сердце шум
液体火箭发动机不稳定燃烧噪声
шум от неустойчивого горения в жидкостно-ракетном двигателе
滔滔的海浪声
шум набегающих морских волн
汽车声打破了晌午令人昏昏欲睡的安静
Шум автомобиля потревожил полдень, навеивающий сонное спокойствие
出什么事啦? 吵嚷什么?
Что за шум, а драки нет?
这嘈杂的声音简直不像话!
какое безобразие этот шум!
你们为什么吵嘴?
из-за чего у вас шум?
吵闹声引起了注意
Шум привлек внимание
邻居又吵起来了
у соседей опять баталия; у соседей опять шум
城里日常的纷扰静了下来
в городе утих вседневный шум
乐队的声音压倒了喧哗声
Оркестр покрыл шум
透过嘈杂声听到…
услышать что сквозь шум
类似发动机工作噪声的无线电干扰
радиопомехи, напоминающие шум работающего двигателя
白(色)噪声
белый шум
远(声)场噪声
шум в дальнем поле
近(声)场噪声
шум в ближнем поле
外(来)噪声
внешний шум
外部噪声外(来)噪声
внешний шум
散热(法)消除噪声
глушить шум рассеянием тепла
风(雨)声
шум ветра
宽(频)带噪声
широкополосный шум
结构(传递)噪声
структурный шум
窄(频)带噪声
узкополосный шум
标准(高斯)噪声
нормальный шум
信(号)噪(声)比
оношение сигнал-шум; отношение сигнал/шум
壅塞喷流噪声(指临界或超临界气流)
шум запертой струи
聚息噪音(由于急流突然中断而产生的干扰电波的声音)
суперный шум
收缩(期)杂音
систолический шум
肠(杂)音
кишечный шум
窄(频)带噪声窄带噪声
узкополосный шум
标准(高斯)噪声正常噪声
нормальный шум
宽(频)带噪声宽带噪声
широкополосный шум
结构(传递)噪声结构噪声
структурный шум
宇宙(射电)噪声
космические радиопомехи, космический шум
(反应)堆噪声
шум реактора
制造噪音
создать шум
邻居家成天闹哄哄的,敲敲打打的。
У соседей весь день шум, стукотня.
散热{法}消除噪声
глушить шум рассеянием тепла
杂音, 噪声
шум, помеха
[直义] 吵什么, 是不是打架了?
[用法] 想向在场者了解发生了什么事的进来的人的问话.
[例句] - Что за шум, а драки нет? - спросила Катя с озорной беззаботностью, подходя к монтажникам. Никто не решился первым сообщить ей о несчастье. Она обвела тревожным взглядом знакомые лица - все отводил
[用法] 想向在场者了解发生了什么事的进来的人的问话.
[例句] - Что за шум, а драки нет? - спросила Катя с озорной беззаботностью, подходя к монтажникам. Никто не решился первым сообщить ей о несчастье. Она обвела тревожным взглядом знакомые лица - все отводил
что за шум а драки нет?
持续不断的噪声使人烦躁
Постоянный шум нервирует
嘈杂声妨碍他集中精神
Шум мешал ему сосредоточиться
- 课堂里怎么那么乱呢
- 老师没来,当然乱了套了。
- 老师没来,当然乱了套了。
- Почему в классе такой беспорядок (такой гвалт, шум)?
- Учитель не пришел, поэтому ученики распоясались.
- Учитель не пришел, поэтому ученики распоясались.
在工厂里机器之声震耳欲聋
на заводе оглушительный шум машин
起飞的喷气式飞机噪声
шум взлетающего реактивного самолёта
*何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时
когда бы вместе нам выпало сидеть при бликах свечи у окна и под шум башаньского дождя нескончаемый вести разговор
除夕之夜,灯火辉煌,爆竹声通宵达旦。
В ночь под новый год фейерверки ярко сияют во тьме ночи, а шум слышен до самого утра.
信噪比,信号杂波比
отношение сигнал-шум (сигнал-помеха)
飞越噪声,越顶噪声
шум при пролёте (сверху)
典型的热噪声
классический тепловой шум
这本书引起纷纷议论
эта книга вызвала большой шум
海浪不停的拍击声
безумолчный шум моря
声音太大了!
Шум!
那、那个声音。是、是吧?是祂。
Э-этот шум. Н-неужели это Он?
真是一片混乱。你需要什么吗,侦探?
Вот это шум... Вам что-то нужно, детектив?
不停的下雨声
немолчный шум падающего дождя
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
在剧烈的动荡中寻找属于你的路途
Пусть не страшит тебя война и битвы шум и гам –
我听见了龙翼拍打的声音。流沙之鳞对你的能力相当感兴趣,或许他们也想跟你谈谈。
Я слышу какой-то шум. Похоже, драконы Песчаной Чешуи проявляют к тебе интерес. Возможно, они захотят побеседовать с тобой.
<尖叫、呼号,还有战斗的呐喊充斥着无线电>
<Вопли, крики и шум битвы наполняют радиоэфир.>
你听见市场方向传来了打斗声。
Вы слышите шум драки, доносящийся со стороны рынка.
来了来了。你听见了吗?山丘中传来的声音。那是鹿角小飞兔!这些狡猾的家伙被美酒的香味吸引而来。我想要捕捉一些鹿角小飞兔,可惜我的腿骨受了伤,追不上这群小家伙。但是你可以帮我!
Ну вот. Слышишь? Страшный шум в холмах. Это зайцелопы! Коварные звери так и прут на запах Хмельного фестиваля! Я хотел бы поймать парочку, да вот беда, ушиб ногу, мне их не догнать. Ты можешь мне помочь!
<name>,我想到了!真的很简单。让我们搞点大动静出来,看他还醒不醒。
<имя>, я придумал! Все просто. Давай-ка устроим такой шум, что даже ему придется проснуться.
体型较小的枭真的很美味,但是精掘说继续往南走会遇到体型较大的枭。当地人称其为鸣枭……它们在遇到威胁时就会发出刺耳的叫声!
Эти маленькие совы – просто вкуснотища, но Скороцап утверждает, что дальше на юге живут еще вкуснее. Крикуны – так их тут кличут... если их бьешь, они поднимают страшный шум, да!
<静电干扰声><name>……<name>,听得见吗?是我,托德曼。
<Непонятный шум.><имя>... <имя>, прием! Говорит Тротман.
你把手放在箱子上,听到了一阵轻微的晃动声。摩擦运动的声音在你身后回响,箱子开始关闭。
Стоило вам коснуться сундука, как где-то вдалеке послышался шум. Грохот тяжелых шагов эхом отзывается в туннелях за вашей спиной, а крышка сундука тем временем начинает закрываться сама собой.
你能听见下面的战斗吗,<name>?看来恐怖图腾牛头人和部落闹翻了,我不知道发生了什么事,但我们可以善加利用这个机会。
Слышишь шум боя внизу, <имя>? Сдается, что племя Зловещего Тотема больше не в чести у Орды. Не знаю, что случилось, но это может оказаться нам на пользу.
你在这只箱子上找不到任何开关铰链或缝隙。如果不是你在摇晃这只箱子的时候能听到里面发出物体碰撞的声音,你一定会以为它是一整块金属。
На ящике не видно ни петель, ни замка. Если бы не шум перекатывающихся внутри предметов, его вполне можно было бы принять за цельный кусок металла.
神殿主厅的一阵噪音吸引了你的注意。你听到一阵熟悉的大笑……是洛苏娜。她回来干扰仪式了——你必须阻止她!
Ваше внимание привлекает шум в главном зале Храма. Вы слышите знакомый смех... это Лортуна. Она вернулась, чтобы помешать ритуалу. Нужно остановить ее!
玛尔把玉米地保护得很好,不过那场暴动把我的山羊吓得不轻。战斗一开始,它们就冲出了围栏,而现在又像发狂似的到处乱窜!
Марла из сил выбивается, чтобы отогнать птиц от наших кукурузных полей, к тому же весь этот шум распугал коз. Как только начались бои, козы выбрались из загона и разбежались по всей округе!
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
<设备开始轰鸣,你可以进入中队指挥官维沙克斯在安托兰废土的传送门了。>
<Устройство издает шум – все готово к тому, чтобы отправиться к порталу командира отряда Вишакса, что в пустошах Анторуса.>
这些年,我一直在死亡矿井地区游荡。大多数时候,这里的生活都风平浪静。但从几天前开始,我听到矿井里传来各种声音。如果你想悄无声息地溜进去,我可以弄辆矿车来,这样就能避开所有人的视线潜入矿井深处。
Я уже столько лет провел поблизости от Мертвых копей. В общем, жил не тужил. Но несколько дней назад из копей стал доноситься непонятный шум. Если хочешь проникнуть в шахты скрытно, то я найду вагонетку и большую часть пути мы преодолеем тихо. В нашу сторону никто и не взглянет.
等等……什么声音?
Постой-ка... Что это за шум?
我听到北面发出了一阵骚动。先从那里开始。
Я слышал какой-то шум к северу отсюда. Начни поиски там.
морфология:
шу́м (сущ неод ед муж им)
шу́ма (сущ неод ед муж род)
шу́му (сущ неод ед муж дат)
шу́м (сущ неод ед муж вин)
шу́мом (сущ неод ед муж тв)
шу́ме (сущ неод ед муж пр)
шу́му (сущ неод ед муж парт)
шу́мы́ (сущ неод мн им)
шу́мо́в (сущ неод мн род)
шу́мáм (сущ неод мн дат)
шу́мы́ (сущ неод мн вин)
шу́мáми (сущ неод мн тв)
шу́мáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
头昏脑胀
耳鸣