пополнить
сов. см. пополнять
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь[完]кого-что 补充, 增添, 补给, 增补; 充实; 追加
пополнить армию свежими силами 以主力军(新生力量)补充军队
пополнить состав служащих 增添职员名额
пополнить свои знаня 充实自己的知识 ‖未
пополнять, -яю, -яешь
1. 补充, 增加, 增补, 充实, 追加
2. 补偿, 弥补, 赔偿
补充, 增补, 增添, 充实, -ню, -нишь; -ненный(完)
пополнять, -яю, -яешь(未)
что чем 补充, 增添, 增补; 充实; 追加
пополнить армию свежими силами 以有生力量补充军队
пополнить запасы продовольствия 增加粮食储备
пополнить свои знания 充实自己的知识. ||пополнение(中)
补充, 增加, 增补, 充实, 追加; 补偿, 弥补, 赔偿
слова с:
пополниться
пополнитель
внешняя память с пополняемым массивом
плановое пополнение расхода
пополнение
пополнение баластом
пополнение боеприпасов
пополнение запаса масла
пополнение лётным составом
пополнеть
пополнять
пополнять боекомплект
пополняться
соединение для пополнения
в русских словах:
укомплектовать
2) (довести до полного состава, пополнить) 补充齐 bǔchōngqí, 充实起来 chōngshíqilai
пополнять
пополнить
пополнять свои знания - 充实自己的知识
пополнять армию свежими силами - 以生力军补充军队
пополнять библиотеку новыми книгами - 用新书充实图书馆
пополнять запасы продовольствия - 增补粮食储备
в китайских словах:
增加粮食储备
пополнить запасы продовольствия
恢复单身
быть снова одиноким, снова стать одиноким, пополнить ряды одиночек
充实基层
пополнить низовые органы
续交
пополнить, внести (деньги, данные)
您的电话已欠费, 请您续交话费 на вашем телефоне закончились денежные средства, пожалуйста пополните баланс
补充燃料储备量
пополнять запас топлива; пополнять, пополнить запас топлива
缮补
починить, залатать; исправить и пополнить
充值
1) добавить денег, пополнить баланс, пополнить счет
手机充值 пополнить баланс на телефоне
找
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
找齐
2) возместить недостачу; пополнить недостающее
弥
弥补亏空 пополнить недостачу, покрыть дефицит
凑数
1) пополнить
抽
抽肥补瘦 изъять излишки (здесь) и пополнить недостатки (там)
增兵
увеличить численность войск, пополнить, послать подкрепления; пополнение, подкрепление
培敦
2) пополнить; прибавить
补充队伍
пополнить ряды
找足
дополнить, пополнить
补充原粹树脂
Пополнить Первородную смолу
蒐
蒐乘补卒 подобрать упряжки, пополнить рядовой состав
重新进货
пополнить запасы
充
1) наполнять, заполнять; пополнять; полный; наполненный
充值 пополнить баланс
充公 конфисковать; пополнять казну
话费
充话费 пополнить баланс (на телефоне)
充兵
пополнить ряды армии; вступать в ряды армии
取经学道
досл. отправиться за священными книгами и изучить Дао, в знач. отправиться за опытом и перенимать знания; изучить чужой опыт и пополнить багаж знаний; поучиться уму-разуму, изучив опыт других
顶数
1) дополнить, пополнить, для комплекта, для ровного счета
充实自己的知识
пополнить свои знания; обновить свои знания; совершенствовать свои знания
顶数儿
1) дополнить, пополнить, для ровного счета
以有生力量补充军队
пополнить армию свежими силами
添上
прибавить, пополнить, добавить
补充员额
пополнить штат
添补
дополнить, пополнить, заполнить, добавить
补充储备
пополнить запас; пополнять запас
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) Возместить, восполнить.
2) см. также пополнять.
примеры:
抽肥补瘦
изъять излишки ([i]здесь[/i]) и пополнить недостатки ([i]там[/i])
弥补亏空
пополнить недостачу, покрыть дефицит
蒐乘补卒
подобрать упряжки, пополнить рядовой состав
补充…队伍
пополнить ряды
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
有一种通用型的机械部件——基础模组——对于诺莫瑞根的技师和铁匠来说都非常重要,不过在我们大举逃出诺莫瑞根的时候,谁也没想起要把这些东西带上!我手头上的工作需要大量这种部件。
Базовый элемент – практически универсальная деталь, широко используемая механиками и кузнецами Гномрегана. Однако в спешке покидая город, никто из нас не догадался прихватить с собой эти детали. Мне просто необходимо пополнить мои запасы!
红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。
Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.
<name>,如果你不介意多跑点路的话,我有件任务给你,好为我们的暴风城图书馆增加一些书籍。
Доброго дня вам, <имя>. Если вы не против долгого путешествия, то у меня для вас найдется задание, которое поможет пополнить библиотеку Штормграда.
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
不过冬拥湖西边的阴影森林里也有不少龙骨,足够我们用的了。
Но в лесу Теней, что на западном краю озера Ледяных Оков, достаточно костей, чтобы пополнить наши запасы.
几个小时以前,那群猎户还只不过是一群整天威胁说要加入联盟那边的乡巴佬而已。
Несколько часов назад эти звероловы были всего лишь простыми крестьянами, способными разве что пополнить ряды Альянса.
既然你在这里,也许你可以弄一些莫高雷甜薯来。它们可以被做成世界上最好吃的糖心甜薯。那也是我在感恩节上非常喜爱的一道菜。
Раз уж ты здесь, помоги нам пополнить запасы мулгорского сочного батата – он идет на изготовление самого вкусного засахаренного деликатеса, который ты когда-либо <пробовал/пробовала>.
既然你在这里,也许你可以弄一些泰达希尔甜薯来。它们可以被做成世界上最好吃的糖心甜薯。
Раз уж ты здесь, помоги нам пополнить запасы тельдрассильской сладкой картошки – она идет на изготовление самого вкусного засахаренного батата, который ты когда-либо <пробовал/пробовала>.
为了养活难民和那些家园生计都毁于一旦的人们,我们已经用光了绝大部分的食品储备。如果我们不补充食品,当下次风暴或者部落来袭的时候,我们就全都有危险了。
Мы израсходовали почти все запасы, пока кормили беженцев и потерявших свой кров. Если сейчас не пополнить запасы, то мы окажемся в опасном положении, если пройдет ураган или случится нападение Орды.
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能应对随时可能爆发的战争。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
我知道这是大材小用,但你能不能帮我们收集一些弹药来?这是我们补充给养的唯一办法了!
Знаю, что данная просьба слишком мелочна для тебя, но не <мог/могла> бы ты помочь нам их собрать? Это единственный путь пополнить наши запасы!
在这样的地方,补给是很不容易找到的,<class>。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
你这个<race>看上去精神奕奕,还是个钓鱼能手吧。愿意帮我补充一下大海鲱的存量吗?
Ты производишь впечатление <расторопного/расторопной:r> |3-1(<раса>) и к тому же <отличного рыбака/отличной рыбачки>. Не поможешь мне пополнить запасы рыбы?
如果萨满祭司的话属实,我们必须尽快采取措施,不然也难逃死亡的命运。
Шаман говорит, нельзя терять ни минуты, если мы не хотим пополнить ряды павших.
诅咒之地中部峡谷中的灰鬃野猪别的没什么好,就一个优点:吃起来很方便,因为它们的肉不需要额外的烹制环节。你能去猎杀一些野猪,帮我补充一下越来越捉襟见肘的食物储备吗?
А вот в центральной долине Выжженных земель водятся пеплогривые кабаны... очень даже пригодные в пищу, поскольку их мясо не нужно готовить – его можно есть прямо сырым. Не хочешь ли ты поохотиться на кабанов и помочь мне пополнить запасы провизии?
我们的车夫奉命在风谷村这座以渔业为生的小镇集合。哨兵说那里可能有庇护所和粮草供给。
Водителям дилижансов было приказано направиться к Грозовому Перевалу. Разведчики доложили, что в этой рыбацкой деревне мы сможем отдохнуть и пополнить припасы.
我需要补充一批材料,它们都可以在病木林中找到。如果你能找到这些东西的话,我会付你钱的。
Мне нужно пополнить запасы нескольких ингредиентов – и все из них можно найти в Чумном лесу. Принеси их мне, и я тебя награжу.
这附近唯一没有受到瘟疫污染的动物就是食腐虫了。虽然这种虫子的肉吃起来可以说是味同嚼蜡,但它的优点是可以储藏好几个月。我们还需要几百磅肉才能完成储备目标。
В этих краях чумой не поражены только черви-трупоеды. У них мясо совсем безвкусное, зато хранится несколько месяцев. Нам нужно пополнить запасы – а значит, нам понадобится несколько сотен фунтов этого мяса.
诅咒之地中部峡谷中的灰鬃野猪别的没什么好,就一个优点:吃起来很方便,因为它们的肉不需要额外的烹制环节。你能去猎杀一些野猪,帮我们补充一下越来越捉襟见肘的食物储备吗?
А вот в центральной долине Выжженных земель водятся пеплогривые кабаны... очень даже пригодные в пищу, поскольку их мясо не нужно готовить – его можно есть прямо сырым. Не хочешь ли ты поохотиться на кабанов и помочь мне пополнить запасы провизии?
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能做好与纳迦战斗的准备。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
到那里去,看看有没有什么东西可以替代我的粉末。
Спустись туда и помоги мне пополнить запасы.
能否帮我这个友善的商人一个忙呢?我需要增加锦绣花的库存。它们生长在附近的树林中。
Не окажешь ли услугу скромному торговцу? Мне нужно пополнить запасы вечноцвета. Эти цветы можно найти в лесу неподалеку.
为了完成我师傅的设计,并为炮塔做储备工作,我们需要用到一种奇特的材料,名叫鬣蜥人肠气。
Чтобы воплотить планы моего наставника и пополнить запасы артиллерийской башни, нам понадобится один экзотический ресурс – кишечный газ горенов.
一个真正的萨满必须踏上多条道路。而在扮演每一种角色时,你都需要称手的工具。只有最为强大的武器才能带领我们战胜燃烧军团。也许,我们应该再寻找一把强大的武器。
Настоящий шаман должен пройти по многим дорогам. И для каждой роли у него должны быть подходящие орудия. Ведь только самое грозное оружие может принести нам победу над Легионом. Может быть, тебе пора пополнить свой арсенал?
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
我们已经削减了苍穹会成员的数量。而且他们这阵子是没办法再招兵买马了。
Мы заметно сократили численность приверженцев этой так называемой Небесной академии. Думаю, в ближайшее время они точно не смогут пополнить свои ряды.
每天都有更多的夜之子逃离苏拉玛,加入我们的行列。
С каждым днем все больше ночнорожденных сбегает из Сурамара, чтобы пополнить наши ряды.
你应该考虑一下获取另一件远古神器,让你在战斗中占据更大的优势。
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
我们被困在了这里,缺少食物和补给。
Мы застряли здесь без еды, а возможности пополнить припасы нет...
他们中最可怕的是一个叫做提克苏的大佬。他会把别人的手脚拿来换钱,即使是巨魔也要花些时间才能重新长出这些身体零件。
Есть среди них торговец по имени Тиксу – хуже не бывает. Он такие цены заламывает, только держись. Даже троллям нужно время, чтобы кошелек пополнить.
作为黑暗女王的瓦格里之一,布琳佳可以为我们提供援军。你去消灭暗夜精灵,让她复活那些甘愿为我们效力的士兵。
В этом нам поможет Бринья, одна из валькир Темной Госпожи. Убивай ночных эльфов и приказывай Бринье поднимать их из мертвых, чтобы пополнить ряды темных следопытов. Если же найдутся те, кто откажется служить нам после смерти... разберись с ними
如果要保证盟友们能用鱼肉填饱肚子,我们就需要更多的存货,并且马上开始准备。
Чтобы наши союзники вдоволь наелись рыбы, нужно пополнить наши запасы и поскорее начинать готовить.
神庙面临着许多挑战。响应他们的号召,为这里的圣所收集心能。
Наши храмы еще не до конца оправились. Отозвавшись на их просьбы о помощи, ты сможешь пополнить хранилище анимы в обители.
他们好像管她叫“海拉”……她似乎决意击溃我们的意志,让我们转而侍奉她。
Эта... кажется, они называли ее Хелия... хочет сломить нас и пополнить свои войска.
慷慨的执政官从心能储备中取出一份赏赐给我们,来晋升我们中顶尖的候选者,好让他们加入部队。
Архонт в своей щедрости выделила нам достаточно анимы, чтобы наши лучшие претенденты скорее могли переродиться и пополнить наше войско.
我们必须补充储备。尽可能在各个国度搜寻,把心能送回到这里。
Мы должны пополнить наши запасы.
我们的库存不多了。我们的敌人近在眼前,因此也难以出去寻找。
Наши запасы оскудели, а пополнить их практически невозможно из-за того, что нас окружают армии врагов.
我很乐意接手这些硬币,这样就能增添补给了。
Я с радостью приму их у тебя, чтобы пополнить наши запасы.
敌人的密院每分每秒都在变强。要想全力进攻,我们必须寻找新的心能来源,以支撑储备。
Вражеские дома становятся сильнее с каждым часом. Чтобы дать им отпор, мы должны найти новый способ пополнить наш запас анимы.
如果你能帮我多备些口粮,我们就能照顾更多人了。
Если ты поможешь мне пополнить запасы, мы не остановимся на достигнутом.
她为我们的人民做了那么多,我们至少可以帮助她获得补给!
После всего, что она сделала для нашего народа, помочь ей пополнить припасы – самое малое, что мы можем сделать!
有传言说天灾军团的势力已经渗透到了这里,我是来调查实情的。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
Ходили слухи, что в этом месте видели солдат Плети – поэтому-то я сюда и приехала. Признаться, я ожидала встретить только мурлоков на побережье, и даже не могла себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
你做得很好,但我们的敌人也十分的强大和狡猾。无论他们打算怎么对付我们,做好准备总不会错。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
你最好考虑一下如何获取另一件上古武器,以帮助我们赢得战斗。
等你做出决定后,就告诉我一声吧。
Ты отлично себя <показал/показала>, но наши враги сильны и хитры. Лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на нас обрушить.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
Тебе неплохо бы обдумать, каким еще древним оружием ты можешь пополнить свой арсенал. Это увеличит наши шансы на победу.
Сообщи мне о своем выборе.
您想获取更多宝石吗?
Хотите пополнить запасы?
重云将所有的冰棍都送给了大隆,大隆非常开心地离开了。对重云来说,冰棍是压制纯阳之体必不可少的东西,必须随身携带。于是,为了获得更多的冰棍,你和重云决定前往「万民堂」。
Довольный Чун Юнь уходит после того, как вы отдали ему всё мороженое. Оно необходимо ему для подавления его чистой энергии Ян. Именно поэтому у него при себе всегда должно быть мороженое. Вы отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы.
本想借机多买几条回去给老公吃,可太多自己又搬不动…唉,要是扳子哥在就好了…
Это идеальная возможность пополнить запасы рыбы для моего мужа. Вот только боюсь, что мне самой всю эту рыбу не донести. Эх, если бы только Здоровяк Ван был здесь...
前往「万民堂」为重云补充冰棍
Отправляйтесь в ресторан «Народный выбор», чтобы пополнить запасы мороженого для Чун Юна
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
那正好,我们刚刚靠岸,还没来得及补给食物。
Да, у меня есть для тебя работа. Мы только причалили и ещё не успели пополнить припасы.
小孩子想要重云的冰棍,重云赠出了所有之后,只得先想办法补充了。
Ребёнку захотелось мороженого Чун Юня. Чун Юнь отдал ему обе порции, и теперь нужно пополнить запас.
来得正好!一起去补充点食材吧?
Ты как раз вовремя! Как насчет того, чтобы пополнить припасы съестного?
提前买点特产备着,到时候也好带回去啊,这有什么问题?
Почему бы заранее не пополнить запасы?
席穆嘉不放过任何一个增加他财富的机会。
Силумгар никогда не упускает возможность пополнить свои богатства.
瑟吉尔斯请我帮忙充满灵魂石。
Сергий попросил помочь ему пополнить запасы камней душ.
当然!让我们的募捐箱增加捐款会让我非常高兴的。
Конечно! Рад буду пополнить нашу копилку.
很高兴你在这,我一直在寻找货源,有大把订单等着我发货,而且我的客户急着要呢。
Рад тебя видеть, мне как раз нужно пополнить ассортимент. Много заказов, а мои клиенты не любят ждать.
很快我们就可以补给水源了。
У нас заканчивается вода. Вскоре придется пополнить запасы.
当然!如果你为我们的募捐箱增加一些捐款会让我非常高兴的。
Конечно! Рад буду пополнить нашу копилку.
很快我们就可以获得水分补给了。
У нас заканчивается вода. Вскоре придется пополнить запасы.
每4秒获得1个碎片。摇滚炮台被摧毁时掉落1个可拾取的碎片。激活可以摧毁一个目标摇滚炮台。
Получает 1 ед. хлама раз в 4 сек. Разрушенные «Рокетные турели» оставляют после себя 1 ед. хлама. Подберите хлам, чтобы пополнить его запас.Примените умение, чтобы уничтожить указанную «Рокетную турель».
有趣的术语。是时候收集一些知识了!
Интересный термин. Пора пополнить свой багаж знаний!
的确是很壮观的收藏。我∗也许∗可以帮你加一点进去……
Достойная коллекция. ∗Возможно∗ у меня найдется, чем ее пополнить.
你可以为我工作!当个警察。
Ты можешь работать на меня! Пополнить ряды полиции.
你赢得的每一场战斗都会有奖赏。如果你要在战斗之间采购装备物资,就来找我。每一场战斗都会比上一场困难。到时候,你会想拿一些装备来交换更好的。
За каждую победу тебя ждет награда. Если захочешь пополнить запасы - заглядывай в мою лавочку. Каждая следующая схватка труднее прежней. Так что, может быть, со временем придется обзавестись снаряжением получше.
提示: 把你不需要的物品卖给店老板来产生额外的收入。
Совет: продавая ненужные вещи торговцам, вы сможете немного пополнить свой кошелек.
如果想再增加你的收藏,可以去找苏斯塔或疯子卢戈。那两个家伙都属于随时都想打上个一两局牌的。
Если хочешь пополнить коллекцию, сыграй против Сьюсты или против Лугоса Безумного. Эти никогда от партии в гвинт не откажутся.
如果想再增加你的收藏,可以去找苏斯塔来一局——他肯定不会拒绝。疯子卢戈也从不会拒绝打牌,我真想念他的这个性。
Если хочешь пополнить коллекцию, сыграй со Сьюстой. Лугос тоже от партии в гвинт никогда не отказывался. В этом отношении мне будет его недоставать.
你可以透过冥想补充魔药。
Запасы эликсиров можно пополнить при медитации.
听莫斯萨克提起过一个叫格雷密斯特的德鲁伊,显然他有些稀有的牌。另外威伦有个隐士手上也有些好牌。如果想扩充你的收藏,去找他们就没错了。
Мышовур говорил, что редкие карты есть у друида Гремиста и еще у какого-то пустынника из Велена. Если захочешь пополнить коллекцию, тебе стоит их навестить.
老早就看到你朝着这里走了,是想买点东西补货吧。
Вижу, ты прибыл издалека. У меня ты можешь пополнить запасы.
已用烈酒补充炼金类物品。
Чтобы пополнить алхимические припасы, был использован алкагест.
城堡守卫队需要补充新兵。每户人家都必须推举一个能拿武器的健全男子。若无合格人选,则须以银子或货物代替。若有懦夫自认聪明,欲切指逃兵,我们将会砍断他的双手以示教训与羞辱。
Пришло время пополнить дружину замка новыми рекрутами. Каждая семья должна отдать на службу одного сильного и здорового мужчину. Если такого в доме не имеется, то семья должна заплатить откуп серебром, продуктами или отработкой. Тем трусам, кто отрежет себе большой палец, чтобы уклониться от службы, отрубят обе руки в назидание остальным.
维米,我从没看过有人这么会把握赚钱机会的。但有何不可…来谈谈看交易吧。
Ты как всегда, Вим... Ни за что не упустишь шанса пополнить свой кошелек. Но... Почему бы и нет. Можно и поторговать.
在世界上寻找其他特殊牌,加进牌组,提高启始手牌抽到的几率吧。
В процессе игры вы сможете найти уникальные карты и пополнить ими свою колоду, тем самым увеличив шансы вытянуть сильную карту.
若要补充魔药的存量,请进入冥想状态。
Чтобы пополнить запасы, войдите в режим медитации.
当时我按照M的指示,前往诺维格瑞卖掉我们最后一批麻药粉。我把手下、货物和金币留在船上,前往海滩上的木屋等待wj的手下到来。他们抵达时天色已暗,其中一个家伙背了一袋麻布袋。但是里头装的不是答应好的诺维格瑞克朗,却是我手下兄弟们的头颅。那些混账要求我说出麻药粉的位置,我只告诉他们船上有个箱子,没钥匙是绝对打不开的。他们搜遍了我的全身也没找到钥匙,因为我在他们逮到我前就把钥匙塞进屁股里了。后来我抗住了他们的严刑逼供,一口咬定钥匙在他们杀死的其中一名船员身上,我仅仅负责交涉而已。他们本想马上杀了我了事,可他们的船
Согласно приказу М., я отправился в Новиград, дабы пополнить запасы и выменять новую порцию фисштеха на деньги. Я оставил своих подчиненных в лодке вместе с товаром и деньгами, а сам отправился в хижину на берегу, чтобы дождаться людей С.Й. Они появились только в сумерках, и у одного из них был на спине льняной мешок. В этом мешке были у них не новиградские кроны, а головы моих людей. Они меня спрашивали, где фисштех, но я им сказал только про ящик на корабле. Без ключа никто его не откроет. А ключ удалось мне спрятать, прежде чем меня поймали. Спрятал я его в заднице, и правильно сделал, потому как искали они всюду. Потом меня допрашивали, но я не выдал ни слова правды. Я только уперся на том, что ключ был у одного из тех, кого убили на корабле, а я должен был только вести переговоры. Они хотели меня убить, но их атаману в последний момент пришло в голову запереть меня в этой проклятой хате, чтобы сдох я от голода и жажды.
若要补充这些物品,可进入冥想面板。如果物品栏中有烈酒,你可以用它来补充一批已拥有的炼金物品。
Чтобы пополнить запасы, войдите в окно медитации. Если в рюкзаке есть алкагест (его можно приготовить из крепкого алкоголя), он автоматически будет использован для пополнения всех ваших алхимических припасов.
我们已经定好航线准备靠岸,船长打算在一处叫伍斯坦的小村庄补点货,接着再沿庞塔尔河逆流而上。而跟踪我们那艘船的桅杆在我们身后的海平线上时隐时现。
Мы взяли курс на берег. Капитан хочет пополнить запасы в маленькой деревушке под названием Смольник, а затем отправиться вверх по Понтару. Мачты корабля, который плывет вслед за нами, все еще видны на горизонте.
若要补充魔药、剑油或制造新炸弹,请前往 冥想 面板。
Чтобы пополнить запасы эликсиров, масел или создать больше бомб, войдите в режим медитации.
糟透了的消息。我的妹妹,也就是你们口中的“神使”为了壮大她的队伍,在到处行骗和制造恐惧。莉安德拉把她最有价值的秘密深藏在了他们的队伍中,秘源猎人,你的付出终会取得回报。
Какой кошмар. Моя сестра, так называемая "Пифия", прибегает к жестокости и обману, чтобы пополнить ряды своей секты. Зная Леандру, могу предположить, что она доверяет свои главные секреты особо избранным поклонникам. Продолжай искать - рано или поздно твои усилия принесут плоды.
我可以用我的背包和锋利的刀刃带走一些东西,我们去看看净源导师留下了什么好东西。
Мне не помешает пополнить содержимое вещмешка, да и клинок бы поострее найти. Давайте поглядим, вдруг магистры что оставили после себя.
吞噬浸血地表以恢复生命值。
Вытягивает кровь с поверхности, чтобы пополнить запас здоровья.
来购置装备吗,怪物杀手?想法不错。我打赌,在我们结束前还要屠杀更多虚空异兽。
Решил пополнить запасы, истребитель чудовищ? Отличная идея. Готов спорить, нам еще не одно исчадие Пустоты придется убить, пока все не утихнет.
你总是因为见到一些自由的力量而着迷。吸取帕弗洛尼亚的秘源。
А вы всегда рады возможности пополнить запас Истока. Поглотить исток Павлонии.
对了,你应该想补充一些补给。那我在镇上外围等你。
А, наверное, вам нужно пополнить припасы. Я буду ждать вас на окраине города.
事实上,我需要为下个行动准备些补给。
Вообще-то мне нужно просто пополнить запасы.
来补货的?还是巡视而已?
Хочешь пополнить запас? Или просто прогуливаешься?
因为你目前等于是刚踩稳了第一步。接着要能稳固我们的地位,我们的人数一定要多。
Потому что то, что тебе удалось создать, это всего лишь первый шаг. Чтобы укрепить наше влияние, нужно пополнить наши ряды.
欢迎,你需要其他补给品吗?
Добро пожаловать. Вам требуется пополнить запасы?
治疗针还够用吗?趁现在多囤积一点。
Что у нас со стимуляторами? Думаю, пора пополнить запасы.
如果你需要医疗用品可以去找采购部门。
Пополнить запас медикаментов вы сможете в отделе снабжения.
去铁路组织总部应该搜刮到不少物资吧。我这里需要新货。
Говорят, тебе удалось зачистить штаб "Подземки". Наверняка теперь надо пополнить запасы?
普利德温号也需要再补给了。如果搞到船员粮食需要配给,我就完了。
Давно пора пополнить припасы на "Придвене". А то скоро паек начнут по карточкам раздавать.
我有些物资,欢迎你来补货。不过你眼前的这些废物是非卖品。
Если тебе нужно пополнить запасы, обращайся. А вот хлам, который тут валяется, он не для продажи.
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?
“军队的维持所费不赀。我们用一部分开支便可以临时组建雇佣兵队伍。还有一个好处是,如果我们先雇佣了他们,敌人则无人可雇。”
«Содержание армии – дорогое удовольствие. Мы можем временно пополнить войско отрядами наемников. Это обойдется гораздо дешевле, а наши враги не смогут нанять тех, кого уже наняли мы».
морфология:
попо́лнить (гл сов перех инф)
попо́лнил (гл сов перех прош ед муж)
попо́лнила (гл сов перех прош ед жен)
попо́лнило (гл сов перех прош ед ср)
попо́лнили (гл сов перех прош мн)
попо́лнят (гл сов перех буд мн 3-е)
попо́лню (гл сов перех буд ед 1-е)
попо́лнишь (гл сов перех буд ед 2-е)
попо́лнит (гл сов перех буд ед 3-е)
попо́лним (гл сов перех буд мн 1-е)
попо́лните (гл сов перех буд мн 2-е)
попо́лни (гл сов перех пов ед)
попо́лните (гл сов перех пов мн)
попо́лненный (прч сов перех страд прош ед муж им)
попо́лненного (прч сов перех страд прош ед муж род)
попо́лненному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
попо́лненного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
попо́лненный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
попо́лненным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
попо́лненном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
попо́лнен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
попо́лнена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
попо́лнено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
попо́лнены (прч крат сов перех страд прош мн)
попо́лненная (прч сов перех страд прош ед жен им)
попо́лненной (прч сов перех страд прош ед жен род)
попо́лненной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
попо́лненную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
попо́лненною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попо́лненной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попо́лненной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
попо́лненное (прч сов перех страд прош ед ср им)
попо́лненного (прч сов перех страд прош ед ср род)
попо́лненному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
попо́лненное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
попо́лненным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
попо́лненном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
попо́лненные (прч сов перех страд прош мн им)
попо́лненных (прч сов перех страд прош мн род)
попо́лненным (прч сов перех страд прош мн дат)
попо́лненные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
попо́лненных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
попо́лненными (прч сов перех страд прош мн тв)
попо́лненных (прч сов перех страд прош мн пр)
попо́лнивший (прч сов перех прош ед муж им)
попо́лнившего (прч сов перех прош ед муж род)
попо́лнившему (прч сов перех прош ед муж дат)
попо́лнившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
попо́лнивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
попо́лнившим (прч сов перех прош ед муж тв)
попо́лнившем (прч сов перех прош ед муж пр)
попо́лнившая (прч сов перех прош ед жен им)
попо́лнившей (прч сов перех прош ед жен род)
попо́лнившей (прч сов перех прош ед жен дат)
попо́лнившую (прч сов перех прош ед жен вин)
попо́лнившею (прч сов перех прош ед жен тв)
попо́лнившей (прч сов перех прош ед жен тв)
попо́лнившей (прч сов перех прош ед жен пр)
попо́лнившее (прч сов перех прош ед ср им)
попо́лнившего (прч сов перех прош ед ср род)
попо́лнившему (прч сов перех прош ед ср дат)
попо́лнившее (прч сов перех прош ед ср вин)
попо́лнившим (прч сов перех прош ед ср тв)
попо́лнившем (прч сов перех прош ед ср пр)
попо́лнившие (прч сов перех прош мн им)
попо́лнивших (прч сов перех прош мн род)
попо́лнившим (прч сов перех прош мн дат)
попо́лнившие (прч сов перех прош мн вин неод)
попо́лнивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
попо́лнившими (прч сов перех прош мн тв)
попо́лнивших (прч сов перех прош мн пр)
попо́лнивши (дееп сов перех прош)
попо́лня (дееп сов перех прош)
попо́лнив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
пополнить
补充 bǔchōng; 增补 zēngbǔ, 增添 zēngtiān; 充实 chōngshí; 追加 zhuījiā
пополнять свои знания - 充实自己的知识
пополнять армию свежими силами - 以生力军补充军队
пополнять библиотеку новыми книгами - 用新书充实图书馆
пополнять запасы продовольствия - 增补粮食储备