попугай
1) 鹦鹉 yīngwǔ
2) перен. разг. 随声附和者 suíshēngfùhèzhě; 应声虫 yìngshēngchóng
1. [医](黄颜色的)复苏急救车
2. [监]<讽>了望台上的警卫, 看守
3. <口俚, 谑讽>做讲座的人, 做报告的人
4. [罪犯]<口俚>电视播音员
5. [罪犯]<口俚>收音机
6. [青年]屁股
7. [青年]<谑>男性生殖器
8. [罪犯]3卢布面值的钞票
鹦鹉
应声虫
(阳)
1. 鹦鹉
2. <转, 口, 不赞>随声附和者, 学舌者
1. 〈动〉鹦鹉; [复]鹦形目
говорящий попугай 会说话的鹦鹉
серый попугай 灰鹦鹉, 贯珠舌
2. 〈转, 口语, 不赞〉应声虫, 随声附和者, 人云亦云者, 学舌者
◇ волнистый попугай=попугайчик2 解
鹦鹉, 应声虫, (阳)
1. 鹦鹉
2. <转, 口, 不赞>随声附和者, 学舌者
1. 鹦鹉
2. <转, 口, 不赞>随声附和者, 学舌者
1. 鹦鹉
2. 应声虫
[动]鹦鹉, [复][动]鹦鹉目
1. 鹦鹉 ; 2. 应声虫
слова с:
в русских словах:
походя
(торопливо) 匆匆忙忙 cōngcōng-mángmáng; (попутно) 顺便 shùnbiàn; 附带地 fùdàide
черт
черт попутал - 鬼迷住了
попутать
Прости, грех меня попутал. - 请原谅, 是我的过错。
Черт тебя попутал спорить. - 你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩。
переводить
8) разг. (попусту тратить) 浪费 làngfèi
попусту
тратить время попусту - 白费时间
по дороге
1) (попутно) 顺路 shùnlù
нечистый
нечистый попутал - 鬼迷住了
на ходу
1) (в движении) 在走路时; 在行驶时; (в действии) 在进行中 2) (попутно) 顺手
между прочим
1) нареч. (попутно) 顺便 2) вводн. сл. (к слову сказать) 顺便说说
заодно
3) разг. (кстати, попутно) 顺便 shùnbiàn, 就便 jiùbiàn
выбрасывать
2) перен. разг. (исключать) 删除 shānchú, 删削 shānxuē; (тратить попусту) 浪费 làngfèi
в китайских словах:
博纳氏鹦哥
краснохвостый попугай Девиля (лат. Pyrrhura lucianii)
娇凤
волнистый попугай
帕斯克氏鹦鹉
орлиный попугай (лат. Psittrichas fulgidus)
黄翅斑鹦哥
желтокрылый тонкоклювый попугай (лат. Brotogeris chiriri)
青头鹦鹉
гималайский кольчатый попугай (лат. Psittacula himalayana)
马斯卡拉鹦鹉
маскаренский попугай (лат. Mascarinus mascarinus)
彩鹦哥
синелобый краснохвостый попугай (лат. Pyrrhura picta)
鹦鹉
попугай
虎皮鹦鹉 волнистый попугайчик
鹦鹉杯
винная чаша из раковины кораблика, попугай-чаша
鹦
попугай
鹦语 говор попугая
鹦哥
ожереловый попугай (лат. Psitacus torquatus)
金刚鹦哥 ара, арара (попугай)
巧嘴八哥儿
прям., перен. [говорящий] попугай
学舌
1) повторять [как попугай], попугайничать
驯禽
прирученная птица; попугай
红腹鹦哥
буроухий краснохвостый попугай (лат. Pyrrhura frontalis)
臊陀
(санскр. suka) попугай
灰胸鹦哥
серогрудый краснохвостый попугай (лат. Pyrrhura griseipectus)
武鹉
уст. попугай
红耳鹦哥
краснохвостый попугай красноухий (лат. Pyrrhura hoematotis)
能言鸟
говорящая птица; попугай
绿颊鹦哥
зеленощекий краснохвостый попугай (лат. Pyrrhura molinae)
陇客
гость с Луншаньских гор (поэт. попугай)
金翅斑鹦哥
краснокрылый тонкоклювый попугай (лат. Brotogeris chrysoptera)
陇禽
птица с Луншаньских гор (поэт. попугай)
翠哥
зоол. попугай ара (Sittace coccinea)
陇鸟
птица с Луншаньских гор (поэт. попугай)
灰顶鹦哥
бурошапочный толстоклювый попугай (лат. Bolborhynchus aymara)
大紫胸鹦鹉
китайский кольчатый попугай (лат. Psittacula derbiana)
珠色鹦哥
жемчужный краснохвостый попугай (лат. Pyrrhura lepida)
干皋
зоол. дамский лори (Domicella atricapilla, попугай)
绯鹦鹉
попугай лори
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Лесная тропическая птица с ярким и пестрым оперением, способная подражать человеческой речи..
2. м. разг.
1) Человек в яркой, пестрой одежде.
2) Человек, который, не имея собственного мнения, повторяет чужие слова.
примеры:
金刚鹦哥
ара, арара ([i]попугай[/i])
绿鹦鹉雷;鹦鹉雷
мина-"бабочка"; мина-"зеленый попугай"
他只是鹦鹉学舌,拾人牙慧罢了!
Он только лишь повторяет всё за другими, как попугай!
(попугайчик)卷毛鹦鹉
попугай волнистый
鹦哥绿
зеленый как попугай
鹦鹉学舌
вторить как попугай
“是啊,我和尤金救了她。你他妈都没听吗?”他鹦鹉学舌。
«Ага, мы с Эженом ее отбили. Ты глухой, блядь?!» — повторяет он как попугай.
操蛋凤头鹦鹉。就是那种总是把一切都搞砸的人。
Попка-мудак. Попугай, у которого всё вечно как-то по-мудацки складывается.
我管他们要雇三个舵手还是养只鹦鹉。反正我不会再冒险了。
Да пусть у них будет хоть три рулевых и попугай. Я рисковать больше не стану.
那么你们就是秘源猎人了,是吧?那我们又该怎么证实呢?我又不会读,所以就算这上面写着“你们是在找带两个卧室的鸟笼子的可怜小鹦鹉”,但这一纸空文又能证明什么?
Значит, вы искатели Источника? А как мы сможем в этом удостовериться? Друг мой, читать мы не умеем; может, в твоих бумагах написано, что ты - попугай-оборотень, которому нужна клетка с двумя спальнями. Бумаги ничего не доказывают!
在这趟旅途中,我最最不希望发生的事就是让你失望。可那些已经对我失望的人,那些因我而起的痛苦,我的那些过去,就如同尾巴着了火的鹦鹉一般嘶鸣不止!
Меньше всего в этом походе мне хотелось бы разочаровывать тебя, но мое прошлое орет громче, чем попугай с подожженным хвостом. Скольких уже я подвела!
随便吧。别管我,好吗?我脑子里已经一团糟了,你还像疯鹦鹉一样对我大喊大叫。
Да плевать. Оставь меня в покое, ясно? Мне и без тебя есть о чем подумать... кудахчешь тут, как полоумный попугай!
你之前没听清楚我说话吗,小鹦鹉?
Ты меня в первый раз плохо понял, что ли, попугай?
морфология:
попугáй (сущ одуш ед муж им)
попугáя (сущ одуш ед муж род)
попугáю (сущ одуш ед муж дат)
попугáя (сущ одуш ед муж вин)
попугáем (сущ одуш ед муж тв)
попугáе (сущ одуш ед муж пр)
попугáи (сущ одуш мн им)
попугáев (сущ одуш мн род)
попугáям (сущ одуш мн дат)
попугáев (сущ одуш мн вин)
попугáями (сущ одуш мн тв)
попугáях (сущ одуш мн пр)
попугáть (гл сов перех инф)
попугáл (гл сов перех прош ед муж)
попугáла (гл сов перех прош ед жен)
попугáло (гл сов перех прош ед ср)
попугáли (гл сов перех прош мн)
попугáют (гл сов перех буд мн 3-е)
попугáю (гл сов перех буд ед 1-е)
попугáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
попугáет (гл сов перех буд ед 3-е)
попугáем (гл сов перех буд мн 1-е)
попугáете (гл сов перех буд мн 2-е)
попугáй (гл сов перех пов ед)
попугáйте (гл сов перех пов мн)
попу́ганный (прч сов перех страд прош ед муж им)
попу́ганного (прч сов перех страд прош ед муж род)
попу́ганному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
попу́ганного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
попу́ганный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
попу́ганным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
попу́ганном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
попу́ган (прч крат сов перех страд прош ед муж)
попу́гана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
попу́гано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
попу́ганы (прч крат сов перех страд прош мн)
попу́ганная (прч сов перех страд прош ед жен им)
попу́ганной (прч сов перех страд прош ед жен род)
попу́ганной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
попу́ганную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
попу́ганною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попу́ганной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попу́ганной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
попу́ганное (прч сов перех страд прош ед ср им)
попу́ганного (прч сов перех страд прош ед ср род)
попу́ганному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
попу́ганное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
попу́ганным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
попу́ганном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
попу́ганные (прч сов перех страд прош мн им)
попу́ганных (прч сов перех страд прош мн род)
попу́ганным (прч сов перех страд прош мн дат)
попу́ганные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
попу́ганных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
попу́ганными (прч сов перех страд прош мн тв)
попу́ганных (прч сов перех страд прош мн пр)
попугáвший (прч сов перех прош ед муж им)
попугáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
попугáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
попугáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
попугáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
попугáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
попугáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
попугáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
попугáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
попугáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
попугáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
попугáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
попугáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
попугáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
попугáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
попугáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
попугáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
попугáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
попугáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
попугáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
попугáвшие (прч сов перех прош мн им)
попугáвших (прч сов перех прош мн род)
попугáвшим (прч сов перех прош мн дат)
попугáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
попугáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
попугáвшими (прч сов перех прош мн тв)
попугáвших (прч сов перех прош мн пр)
попугáвши (дееп сов перех прош)
попугáв (дееп сов перех прош)