чёрт
鬼 guǐ
чёрт попутал - 鬼迷住了
Чёрт! Опять опоздал на поезд - 真糟糕! 我又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
не так страшен чёрт, как его малюют - посл. 鬼并不像人们描画得那样可怕
- до чёрта
- к чёрту!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
чёрт, -а, 复 черти, -ей[阳]
鬼
Не так страшен чёрт, как его малюют.〈 谚语〉鬼并不象人们描画得那样可怕。
Чёрт попутал.〈 俗语〉让鬼迷住了。
(3). чёрт ом глядеть на кого 恶狠地看… 〈俗〉鬼(骂人语); [用作感叹词或插入语]〈口语〉见鬼
Тище вы, черти! 静一静, 你们这些鬼东西!
Чёрт! Опять опоздал на поезд. 真见鬼, 又没赶上火车。
Вот чёрт, совсем забыл! 真见鬼, 完全忘了!
〈转, 俗〉非常勇敢的, 非常能干的, 非常机灵的人
Он чёрт, а не работник. 他不是一个一般工作人员, 而是一个非常精明能干的工作人员。 чёрт на правду 敢于大胆说真话 Он чёрт на всё. 他胆子特别大。 как чёрт работать 干活非常卖力 как чёрт смел (或умён)十分勇敢(聪明) (4)[用作]чёртом〈俗〉剽悍地; 非常快, 敏捷 Чёртом сидел молодой человек. 一个青年人雄纠纠地坐在那里。
◇бежать как чёрт от ладана от кого-чего 象魔鬼怕正神那样逃避, 象老鼠见到猫似地逃避; 退避三舍
бояться как чёрт ладана 象魔鬼见正神那样害怕, 象老鼠见猫那样害怕
вертеться, как чёрт перед заутреней 巧妙地躲避, 设法摆脱困境 всё к чёрту(或 к чертям) пошло (或летит, полетело 等); всё-к чёрту(或 к чертям)〈俗〉全都完蛋啦, 全见鬼去啦 Где(或куда, зачем 等) тебя(вас, его 等) чёрт носит(或уносит, приносит 等)或
черти носят? 〈俗〉
1)你(你们, 他)往哪里走? (到哪儿去了? 为什么走了? )
2)你(你们, 他)死到哪去了? 鬼把你(你们, 他)支使到哪去了? Эй, кто там? Куда вас всех чёрт носит? 喂, 谁在那里? 鬼把你们都支到哪儿去了?
Откуда тебя черти принесли? 你从哪儿蹦出来的? до чёрта〈俗〉
1)到极点
Устал до чёрта. 累极了。
2)多极了
Дичи здесь до чёрта. 这里野禽多极了。 ещё черти не дерутся(或 не бьются, не дрались, не бились) на(或в) кулачки〈俗, 谑〉非常早
за каким(或коим) чёртом 或 какого чёрта〈俗〉为什么, 干嘛
За коим чёртом я буду помнить? 为什么我要记住这个? к чёрту 或 к чертям 或 ко всем чертям кого
1)〈俗〉滚开, 见鬼去吧! 去他(它)的, 滚他(它)的
2)〈俗〉彻底消灭, 化为灰烬, 全部完蛋
3)(与疑问代、连用, 加强语气)一点也不…, 根本不…, 鬼(的) к чёрту(或чертям) на рога 或 у чёрта на рогах 往很远很远的地方; 在很偏僻边远的地方
какой черт(或 какого чёрта, какому чёрту 等); кой чёрт (或коего чёрта, коему чёрту 等)〈俗〉(表示坚决反对、强烈不满、气愤等)见鬼! 干吗!
на кой чёрт 或на чёрта〈俗, 骂〉干吗! 何苦来呢! 有什么用! на чёрта кто-что нужен(或годится, сдался)何苦要…, 半点不需要, 半点没有用 На чёрта он нужен? 他有啥用呢?
не верить ни в бога, ни в чёрта 什么都不信 ни к чёрту не годится (或 не годное)毫无(用处), 一点也不(适用)
ни один чёрт(或сам чёрт) не разберёт(或 не сделает, не знает, не заглянет 等)〈俗〉谁也不懂(干不成, 不知道, 不来看…等)
Уже лет пять по этой дороге ни один чёрт не ездил. 这条路已经有五年没有一个人走过。
Мужья в отлучке, а где--сам чёрт не разберёт. 男人们都不在家, 至于在什么地方, 谁也不知道。 ни чёрта〈旧〉一点也(不), 什么也(没有)
ни черта 〈俗〉1)一点也(不明白), 什么也(没有), 一点也不…, 什么都没有…
2)没有关系, 不要紧, 没什么坏处
ну тебя (或вас, его) к чёрту (或 к чертям, ко всем чертям); иди(或ступай, убирайся) к чёрту(或 к чертям, ко всем чертям)〈俗, 骂〉见鬼去吧! 去你(他)的吧! 滚蛋! один чёрт〈俗〉都一样, 全一样
Суть же один чёрт. 本质全都一样。
провались(与ты, он, она 等连用) к чёрту〈俗, 骂〉让…见鬼去吧, 让…滚蛋吧
провалиться(хоть) к чёрту; бежать (хоть) к чёрту (或 ко всем чертям)〈俗〉不论去哪儿, 只要能离开就行 (хоть) к чёрту (或 к чертям, ко всем чертям; ) хоть к чёрту на рога〈俗〉去哪里都行, 去多远都可以
кто хоть чёрту в дядьки годится на что〈俗〉(某人)非常能干, 机灵, 连鬼都得让三分; (某人)比鬼都能干, 机灵 чёрт бы тебя 或вас, его 等) взял (或подрал); чёрт тебя (或вас, его 等)
возьми (或побери, дери, подери, дави, задави 等)真见鬼, 真该死; 真了不起, 真不得了 чёрт дёрнул кого за язык〈俗〉…干吗要讲那些话呢? …真不该讲那些话, …悔不该这么说 чёрт дёрнул(或дёрнет, догадал)或чёрт несёт (或понёс) ( кого-что 接不定式)鬼使神差地使…, 鬼支使去…, …真不该… Чёрт меня дёнул съездить туда. 鬼让我到那儿去了(我真不该到那里去)。 чёрт его(或их) разберёт(或 припомнит, удержит 等)〈俗〉只有鬼才能明白, 只有鬼才能想起来, 只有鬼才能掌握住 чёрт знает кто(或что, какой, куда 等)〈俗〉鬼知道是谁, 天晓得是谁(是什么, 是什么样的, 到哪儿去, 等等)
Заехали мы чёрт знает куда. 我们无意中不知来到什么地方。 чёрт знает 或чёрт его знает 或чёрт-течто(或где, с чем 等)鬼才知道, 天晓得, 鬼知道是什么(在哪儿) чёрт ли в ком-чём〈俗〉…有什么了不起的, 对…满不在乎
Он богат, чёрт ли ему в деньгах. 他很有钱, 对钱满不在乎。 чёрт ли сладит с кем〈俗〉谁也制服不了…; 谁也对付不了… чёрт несёт(或принёс, занёс 等) кого〈俗〉…来的真不是时候, …他妈的, 偏在这时候来(骂人话)
Это были шаги человека.--Кого тут ещё чёрт носит? 有人的脚步声 。“谁这时候还来? ” чёрт несёт (或понёс) кого(接不定式)〈俗〉轻率, 冒失地
Одно не хорошо: зачем тебя чёрт несёт жениться? 有一点不好: 你干嘛轻率行事要结婚哪? чёрт носит кого〈俗〉鬼支使…东游西荡 чёрт с ним (或с тобой, с ними 等)
1)好吧, 就算这样吧 Ну, чёрт с тобой, делай что хочешь. 算了吧, 你愿意干什么就干什么。
2)去他的吧, 去他(你, 他们)的(表示蔑视, 对某人、某事不感兴趣) Чёрт с ним! Что мне за дело до него. 去他的吧! 这跟我有什么相干。 чёрта в стуле 哪有的事; 哪能; 决不会, 绝不可能
чертям (或чёрту) тошно〈俗〉太过分了, 鬼也受不了
Накурили так, что чертям тошно. 抽烟抽得满屋是烟, 简直令人受不了。
Что за чёрт! 真是见鬼! 搞的什么鬼(表示莫名其妙, 不满)
(复 черти, чертей)[罪犯]
1. 刑侦队长; [青年]警察, 护法机关工作人员
2. 初犯, 犯罪新手
3. 生产工人; [监]在劳教所勤勤恳恳劳动的人
4. 同犯罪世界没有关系的人; 同犯罪世界没有关系却称自己是罪犯的人
5. [吸毒]首次吸食毒品的人
6. [青年]年轻人, 男人
Поехали мы вместе:я и два чёрта. 我和两个年轻人一块儿去的
7. 指任何人(常用作称呼语)
8. 积极的人, 危险的人, 强有力的人, 坚决的人, 有影响力的人
чёрт рогатый
1) [ 罪犯]<谑讽>畜牧学家; 男挤奶员2) [监]<藐>被所有人欺负的犯人
забублённый чёрт [ 监]<蔑>犯人中为劳教所作战部门服务并因此而提前获释的犯人
Всем чертям муторно станет 糟透了, 想不到的糟糕, 糟糕得连鬼见了都恶心
как то ни чёрт 表示不同意, 想得美, 净想好事
Пущай их чёрт венчает! 让他们自己解决自己的问题去吧!
Чёрт возьми галоши с сапогами! 含义抽象的俗语, 俏皮话
Чёрт накачал на мою шею 遇到困难时用以表示强烈的沮丧情绪
по-каковски 鬼晓得, 鬼懂得他说的什么话
Летел, как ангел, а упал, как чёрт 开头不错, 结果不好
чёрт мутной воды 同犯罪世界没有关系却称自己是罪犯的人
чёрт чистой воды 天真, 幼稚的公子哥儿
鬼, 魔鬼, 鬼东西, , 复черти, -ей, -ям(阳)
1. 鬼, 魔鬼(迷信中长角, 长尾的人形怪物, 现用于骂人话和一些成语中)
чёрт! Опять опоздал на поезд. 见鬼! 又误了火车
чёрт попутал. 被鬼迷住了
на что <俗>(在... 方面)非常机灵的, 非常勇敢的, 很能干的
на правду чёрт 敢于大胆说真话
как чёрт работает (кто) ... 非常能干
До чёрта < 俗>1)到极点
Устал до чёрта. 疲劳到了极点, ? 多极了
К чёрту (чертям) 或 (6). ко всем чертям < 俗>1)<口>滚蛋; 见鬼去
Иди к чёрту! 去你的吧(滚你的吧)!
(8). послать к чёрту(或 ко всем чертям) 赶走; 让滚蛋
2)彻底完蛋
Всё к чёрту пошло. 全都完蛋了(都见鬼去了)
3)(与疑问代词及连用加强语气)根本不...; 一点也不...; 鬼(的)
Какой к чёрту он инженер! 他算什么工程师呀!
Ни черта < 俗>一点也(不)
Ни черта нет. 一点也没有
Ни к чёрту < 俗>一点用处也没有; 太糟了
Здоровье ни к чёрту. 身体太不好了
1. 鬼
2. 非常勇敢的人, 聪明人
3. 见鬼
-а[阳]до зелёных чертей <俗>烂醉如泥, 醉得一塌糊涂
鬼; 非常勇敢的人, 聪明人; 见鬼
слова с:
связался чёрт с младенцем
у богатого чёрт детей качает
что за чёрт!
чёрт бы драл
чёрт возьми!
чёрт его знает!
чёрт знает
чёрт знает что!
чёрт подери
чёрт тебя дери
в русских словах:
проводить
провести черту - 划线
развертка
3) (чертеж) 展开图
отличительный
отличительная черта - 特点
правильный
правильные черты лица - 端正的面庞
черта
провести тонкую черту - 画一条细线
подчеркнуть написанное волнистой чертой - 在所写的字的下面画一条波浪线
в иероглифе "人" две черты - "人" 字是两画
в черте города - 在市界以内; 在市内
за чертой города - 在市界以外; 在市外
зайти за черту - 越过界线
3) обычно мн. черты
черты характера - 性格的特点
основные черты - 基本特征; 主要特征
штриховать
штриховать чертеж - 在图上画细线
калька
1) (чертеж) 描图纸 miáotúzhǐ, 复写纸 fùxiězhì
тонкий
2) (о чертах лица) 清秀的 qíngxiùde
тонкие черты лица - 清秀的面庞
зигзаг
чертить зигзаги - 画曲折线
к черту!
тж. к чертям! прост.
дробь
4) (косая черта дроби /) 斜线
график
1) (чертеж) 线图 xiàntú; 图表 túbiǎo
грамотный
грамотный чертеж - 绘得在行的图纸
резкий
резкие черты лица - 眉目分明的面孔
калькировать
калькировать чертеж - 描图
строгий
строгие черты лица - 端正的面容
косой
косая черта - 斜笔
утончиться
-ится〔完〕утончаться, -ается〔未〕变细, 变薄; 成为更精细的; 成为更讲究的. Черты лица ~ились. 脸更清秀了。‖ утончение〔中〕.
лицо
2) (отличительные черты) 面貌 miànmào, 面目 miànmù
чертить
1) (проводить черту, линию) 画[线] huà[xiàn]; 划[道] huà[dào]
чертить линию - 画一条线
чертить палкой по песку - 用棍子在沙土上划道
2) (изготовлять чертежи) 绘制 huìzhì
чертить план местности - 绘制地形平面图
малограмотный
малограмотный чертеж - 不合规格的图样
вчерне
(приблизительно) 粗略地 cūlüède; (в общих чертах) 大体上 dàtǐshàng; (небрежно) 草草地 cǎocǎode, 草率地 cǎoshuàide
набрасывать
2) (намечать) 画轮廓 huà lúnkuò, 画草图 huà cǎotú; (наскоро записывать) 略记 lüèjì; (обрисовывать в общих чертах) 概述 gàishù
план
1) (чертеж) 平面图 píngmiàntú; 图 tú
накладывать
накладывать кальку на чертеж - 把描图纸放在图纸上
прилагать
прилагать чертеж - 附图纸
наносить
наносить на чертеж что-либо - 把...标在图纸上
рабочий
рабочий чертеж - 施工图
наносный
наносные черты в характере - 性格中非本来的特点
разделительный
разделительная черта - 分界线
наследственный
наследственные черты характера - 遗传的特性
в китайских словах:
阴卦
женские триграммы «Ицзина» с тремя или одной женской прерывистой линией (т.е. с четным общим числом черт)
六体
2) шесть черт гексаграмм «Ицзина»
横画
поперечная черта, горизонталь (одна из шести основных черт в китайской каллиграфии)
鬼打墙
черт водит кругами
鬼才知道
черт знает, один черт знает
鬼才知道发生了什么事呢 черт его знает, что произошло
他大爷
вульг. блин; черт; ешкин кот
假洋鬼子
поддельный заморский черт, поддельные заморские чертяки (о китайцах, слепо копирующих все западное и преклоняющихся перед всем западным; по прозвищу персонажа повести Лу Синя, запретившего А-Кью присоединиться к революции)
活见鬼
черт возьми!; что за чертовщина!; с ума сойти!
苕荛
черт, нечистый; оборотень
短撇
короткая откидная влево (одна из 8-ми основных черт в китайской каллиграфии, напр.в 木)
直
直画 вертикальная черта
1) вертикальная черта (в каллиграфии)
土字是两横一直 иероглиф «ту» состоит из двух горизонтальных черт и одной вертикальной
拉倒
要是他不还我钱,那就拉倒吧! если он не вернет мне деньги, так и черт с ним!
互卦
взаимопроникающие триграммы (в «Ицзине» а) триграммы, образуемые из гексаграммы путем выделения 2-й, 3-й, 4-й или 3-й, 4-й и 5-й (снизу) черт, напр., ☵ и ☳ в составе гексаграммы [_] ; б) гексаграммы, образованные путем переноса нижней черты наверх или верхней черты вниз исходной гексаграммы, напр., [_]или [_]по отношению к той же гексаграмме)
哑吧
1) сущ. немой; косноязычный (немой) черт
鮟鱇
удильщик, морской черт (рыба) (Lophiiformes)
糟糕
糟糕,我的表丢了 черт, потерял часы
美洲𩽾𩾌
американский удильщик, американский морской черт (лат. Lophius americanus)
白眉神
Баймэй, Бог Белобровый (патрон публичных домов), бран. ср. белобрысый черт
鬼知道
разг. черт знает (где, когда, куда)
洋鬼子
бран. заморский черт (об иностранце)
减笔
сокращение количества черт
华脐鱼
морской черт (рыба)
鬼才信
только черт поверит, что за чушь!, кто поверит в это!
笔画
черта [в китайской каллиграфии]; [отдельное] движение кистью
笔画检字法 отыскание иероглифов (в словаре) с помощью указателя по количеству черт в знаке
注中
каллигр. наслаивание черт (в стиле письма чжуань для числительных)
笔顺
порядок написания иероглифа, последовательность написания черт в иероглифе
六龙
2) шесть сплошных черт гексаграммы 乾 (в «Ицзине»)
神差鬼使
духи наставили, демоны внушили (обр. в знач.: черт попутал; осенило; по наитию свыше)
么娘
новокит., бран. черт его побери..., такую-то его маму...
聻
душа умершего черта (знак 聻 писали над входом, чтобы отгонять нечистую силу от дома)
鬼死作聻, 鬼见怕之 [когда] черт умирает, он превращается в адский призрак, при виде которого живые черти пугаются
结体
композиция черт (в китайских иероглифах)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Сверхъестественное существо, олицетворяющее собою злой дух, злое начало мира; Дьявол, Сатана (обычно в образе человека, но с рогами, хвостом и копытами).
1. м. разг.-сниж.
Употр. как бранное слово.
2. межд. разг.-сниж.
Употр. при выражении сильной досады, неудовольствия.
синонимы:
см. бес || как черт в болоте, к черту, ладонка на вороту, а черт на шее, словно черт веревочкой связал, черта с двапримеры:
土字是两横一直
иероглиф «ту» состоит из двух горизонтальных черт и одной вертикальной
笔画检字法
отыскание иероглифов (в словаре] с помощью указателя по количеству черт в знаке
鬼死作聻, 鬼见怕之
[когда] чёрт умирает, он превращается в адский призрак, при виде которого живые черти пугаются
部首(笔划)检字
индекс иероглифов с расположением знаков по ключевой системе (по количеству черт)
这个字有几笔?
сколько черт в этом иероглифе?
笔顺规则
последовательность написания черт
查字典时需要知道笔画数。
При пользовании словарем следует знать количество черт.
真该死!我又忘了带钥匙了。
О, черт! Я опять забыл взять ключи.
他怎么一转眼就不见了,真见鬼。
Черт возьми! Он исчез в мгновение ока.
要不要我来给您讲讲我的生活, 或者更准确地说, 我生活中的一些事件?
Хотите, я вам расскажу жизнь мою или, лучше, несколько черт из моей жизни?
岂有此理!; 见鬼!
черт возьми!
什么事都可能有的!
чем черт не шутит!
鬼指使我去的!
черт меня угораздил поехать!
这些客人不知怎么蹦出来的!
черт принес этих гостей!
什么事都可能有的(通常指好事)!
Чем черт не шутит!
(сборочный чертеж) 装配图
СБ. ЧЕРТ; СБ. Ч
鬼迷心窍地说了些不恰当的话
дернуло за язык; черт дернул за язык
你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩
Черт тебя попутал спорить
又来了一些客人
черт несет гостей
又来了一些客人(意为不希望来)
Черт несет гостей
鬼并不像人们描绘得那么可怕
не так страшен черт, как его малюют
天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
аллах его ведает; господь его ведает; черт его ведает
天晓得; 鬼才知道; 谁也不知道
аллах его ведает; бог его ведает; черт его ведает; господь его ведает
象鬼怕神香般; 极端恐惧; 非常害怕
как черт ладана
千方百计地摆脱…; 像小鬼躲阎王一样躲..
Бежать как черт от ладана от кого-чего
像小鬼躲阎王一样躲; 千方百计地摆脱
бежать как черт от ладана от
像小鬼怕阎王一样怕; 非常害怕
бояться как черт ладана кого-чего
非常害怕…; 像小鬼怕阎王一样怕..
Бояться как черт ладана кого-чего
象鬼怕神香般; 非常害怕; 极端恐惧
как черт ладана
真见鬼
что за черт
什么风把吹来; 什么风把…吹来
черт занес кого
什么风把 吹来
черт занес кого
什么风把…吹来
черт занес кого
天不怕地不怕; 毫无顾忌
Черт не брат кому
他妈的(表示不同意, 不满, 愤怒)
Кой черт
该死,我得尽快吞下这个
Черт, мне нужно как можно быстрее проглотить все это
[直义] 让鬼给迷住了.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
черт попутал
乱七八糟得简直鬼来了也会把腿绊折; 一团乱麻, 谁也分解不开.
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
черт ногу сломит
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
- 你他妈怎么开车呢!
- 你他妈怎么说话呢!
- 你他妈怎么说话呢!
- Чего ты так быстро гонишь (ездишь), черт побери!
- А ты, черт тебя дери, чего так разговариваешь!
- А ты, черт тебя дери, чего так разговариваешь!
- 他妈的,今天一件事儿也做不成!
- 是啊!真他妈的不顺!
- 是啊!真他妈的不顺!
- Черт побери! Сегодня ничего еще не сделано!
- Да, сегодня чертовски не везет (неудачный день)!
- Да, сегодня чертовски не везет (неудачный день)!
什么事都可能发生, 我很可能赢一千卢布
Чем черт не шутит, может и выиграю тысячу рублей
丫的,这女的真是爱现,这回我的脸可算丢尽了!
Черт, эта женщина настоящая выпендрёжница, на этот раз я [точно] опозорюсь!
真是的,又一大早上喝个烂醉…
Черт, ты снова напился c самого утра...
辐射,妈的。我们可不需要这种麻烦。
Черт, радиация. Этого еще не хватало.
噢,可恶,不妙。
Ох ты черт, плохо дело.
你说得没错,他一定会付出代价。
Он заплатит, это точно, черт побери.
什么?你在说什么鬼话?
Что? О чем вы, черт побери?
我全部都看到了。女王……扯毙了。
Я все видел. Матка... Вот черт.
真是太浪费了。
Черт, а ведь знатная вещь.
该死……有东西来了。
Черт... Кто-то приближается.
喔,天啊,螃蟹大餐最棒了。
О, черт, вот это будет круто.
这里是怎么了?
Черт, что здесь произошло?
当然,女士。可恶,抱歉。
Конечно, мэм. А, черт, извините.
可恶!我受伤了。
Черт! Сильно зацепило.
妈的。好吧还是谢……等等。
Черт. Ну, спасибо за... стоп.
可恶!我看不到!
Черт! Ни хрена не видно!
你他妈说得对极了。
Это точно, черт побери.
滚开,你是什么鬼东西?
Не подходи ко мне! Кто ты, черт побери!
你不会……就连……你也……
Ты не... даже не... ты... Черт побери.
“得了不能工作的病”?那是什么鬼意思啊?
На рыбалку? Что это вообще значит, черт возьми?
我马上来!噢……该死。刚刚也录下来了吗?
Сейчас! Ох... черт. Я и это записала? ~вздыхает~
可恶,一定又是陷捕者干的。
Черт. Наверное, снова трапперы постарались.
妈的。我应该要帮新来的人的……
Черт... Я же должен отвечать за новоприбывших...
为什么要让它活命?
А на кой черт мне оставлять ее в живых?
我绝不会因此让一切生变。
И, черт меня дери, эта новость ничего не меняет.
你才没有那样做。
Не похоже, черт возьми.
可恶,正中头部。
Черт, прямо в голову.
该死的!我的工具呢?刚才还放在这儿的。
Вот черт! Где мои инструменты? Они же вот только что были здесь.
哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。
Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял "Штопору". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!
“捣蛋机”布雷特把卡拉兹工坊建错了地方,现在它极度不稳定。由此导致的爆炸正把我们的工人从平台上掀到下面的水里。
Этот Бретт "Криворучко" развернул Психходельню черт знает где, теперь тут все на честном слове держится... Взрывами, вызванными неустойчивостью, наших рабочих сметает с платформ прямо в воду.
打开舱盖,你发现一件惹人注目的装置被连接在管线、齿轮和天知道别的什么玩意里。
Открыв крышку, вы видите внушительное механическое устройство с кучей проводов, шестеренок и черт знает чем еще.
天哪……又来了!你要是听见副队长在外面嚷嚷,那就说明我们这儿燃油全面泄漏了!
Вот черт... неужели опять! Если ты <слышал/слышала> крики десятника, то это означает, что у нас снова утечка нефти! Опять эти грязные воргены!
морфология:
чЁрт (сущ одуш ед муж им)
чЁрта (сущ одуш ед муж род)
чЁрту (сущ одуш ед муж дат)
чЁрта (сущ одуш ед муж вин)
чЁртом (сущ одуш ед муж тв)
чЁрте (сущ одуш ед муж пр)
че́рти (сущ одуш мн им)
черте́й (сущ одуш мн род)
чертя́м (сущ одуш мн дат)
черте́й (сущ одуш мн вин)
чертя́ми (сущ одуш мн тв)
чертя́х (сущ одуш мн пр)
чЁрт (межд)
чертá (сущ неод ед жен им)
черты́ (сущ неод ед жен род)
черте́ (сущ неод ед жен дат)
черту́ (сущ неод ед жен вин)
черто́й (сущ неод ед жен тв)
черто́ю (сущ неод ед жен тв)
черте́ (сущ неод ед жен пр)
черты́ (сущ неод мн им)
че́рт (сущ неод мн род)
чертáм (сущ неод мн дат)
черты́ (сущ неод мн вин)
чертáми (сущ неод мн тв)
чертáх (сущ неод мн пр)