на ходу
1) (в движении) 在走路时; 在行驶时; (в действии) 在进行中 2) (попутно) 顺手
1. 在行进中; 在走路时; 在进行中, 在办理中
2. 在航行中; 在运转中
在行进中; 在走路时; 在进行中, 在办理中在航行中; 在运转中
在走路时; 在行进中; 在进行中; 在办理中; 进行中
(agoing)进行中
进行中
слова с:
на ходу подметки рвать
реактор с перегрузкой на ходу
тележка тросового устройства для передачи грузов на ходу
устройство для передачи грузов на ходу
атака с ходу
в большом ходу
в ходу
дать ходу
испытание на полном ходу
испытание на холостом ходу
коляска на резиновом ходу
работа на холостом ходу
с ходу
тележка на гусеничном ходу
тележка на колесном ходу
в русских словах:
ход
на всем ходу - 全速运行时
соскочить с поезда на ходу - 在列车行进中从车上跳下来
туда ходу пешком два часа - 到那里步行要走两个小时
по ходу дела - 按照事情进行的情况
на холостом ходу - 空转
сдерживать
2) (останавливать на ходу замедлять) 放慢 fàngmàn; (лошадей и т.п.) 勒住 lèzhù
в китайских словах:
随机应变
применяться к обстоятельствам, импровизировать, думать на ходу, приноравливаться к условиям (обстановке), проявлять гибкость, маневрировать, лавировать, действовать сообразно обстановке
觑步
высматривать на ходу; разведывать, разглядывать
受盘
купить (у кого-л.) предприятие (лавку), перенять на ходу дело (фирму)
扒车
диал. вскакивать на на ходу (в автобус, вагон)
马俐
1) быстро, с хода, на ходу; сразу же, немедленно
款
疲马行亦款 усталая лошадь тоже встает на ходу...
抢修
ремонтировать на ходу; производить экстренный ремонт (особенно: плотин); аварийный ремонт
不停堆换料反应堆
реактор с перегрузкой на ходу
推受盘
передача (уступка и прием) торгового предприятия на ходу
磨车
1) стар. повозка с толчеей (работающей на ходу)
驱
1) нестись, бежать, скакать во весь опор; мчаться, гнать; на всем скаку; с хода, на ходу
扭腰
1) покачивать бедрами, раскачиваться на ходу
坐愁行叹
тосковать сидя и вздыхать на ходу (обр. в знач.: всегда быть в минорном настроении, смотреть на жизнь через черные очки)
顺
5) попутный, совершаемый на ходу; второстепенный; попутно, заодно, кстати, по пути
零盘
беспорядочно (несвоевременно) питаться, есть когда попало (на ходу); беспорядочное питание, еда кусочками
胡编乱造
обр. придумывать вздор; выдумывать небылицы; сочинять на ходу; нести чушь (букв. произвольно сочинять и беспорядочно выдумывать)
零食
2) диал. куски, проглатываемые на ходу
轻巧
2) удобный, легко управляемый, легкий на ходу (напр. о машине)
倒
4) dǎo передать, уступить, продать на ходу
腾
走者相腾践 бегущие топтали друг друга на ходу
行
1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперед; на ходу, на проходе
行吟 на ходу петь (декламировать)
5) xíng применяться, быть в ходу; обращаться; действовать
赶翻
[стремительно] сшибить, на ходу опрокинуть
行吟
сочинять (декламировать) стихи на ходу
抱着书本骑马--走着瞧
держа в руках книгу, ехать на ослике – читать на ходу; обр. поживем - увидим; потом посмотрим
行问
2) спрашивать на ходу, мимоходом справляться
遴
往遴 тяжело двигаться (ковылять) на ходу
行歌
петь на ходу, идти с песней
边
边走边唱 идти и петь, петь на ходу
行食
3) есть на ходу; вести бродячий образ жизни
搀
搀着老人走路 поддерживать старика на ходу
步箭
2) стрелять из лука на ходу (вид военных испытаний, дин. Цин)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) а) В процессе движения (ходьбы, езды).
б) перен. разг. Второпях, наскоро.
2) перен. Легко, быстро, мгновенно, без усилий (схватывать, понимать и т.п.).
2. предикатив
В рабочем состоянии, в действии.
примеры:
走者相腾践
бегущие топтали друг друга на ходу
疲马行亦款
усталая лошадь тоже встаёт на ходу...
往遴
тяжело двигаться (ковылять) на ходу
边走边唱
идти и петь, петь на ходу
搀着老走路
поддерживать старика на ходу
在列车行进中从车上跳下来
соскочить с поезда на ходу
行进间射击!
стреляй на ходу!
海上(航行)补给接收装置
устройство для приема запасов на ходу
海上(航行)燃油补给装置
устройство для передачи топлива на ходу
海上(航行)补给装置
устройство для передачи предметов снабжения на ходу
航行(纵倾)平衡, 行进平衡
дифферентовка на ходу
(船)海豚式运动
периодический выход носом из воды на ходу
(航行中)高架索货物传送装置
тросовый устройство для передачи грузов на ходу
(航行中)高架索横向货物传送装置
траверзный устройство с несущим тросом для передачи грузов на ходу
船间货物横向传送装置
устройство для передачи грузов на ходу траверзным способом
海上货物横向传送装置
устройство для передачи грузов на ходу траверзным способом
跪射(立射,卧射,坐射,行进间射击)
Стрельба с колена (стоя, лёжа, сидя, на ходу)!
禁止在人行道上边走边吸烟
курение на ходу по тротуару запрещено
使用常驻光环
Использовать на ходу – аура
问题是我这里的所有电池都用不了。我觉得,我们需要尝试一些新的方案。
Осталось последнее – источник питания. Ни с одной из батарей, которые у меня есть, эта штука работать не хочет. Похоже, нам с тобой вместе придется на ходу изобретать что-то новое.
我们会在这栋建筑周围部署灭世机甲。部署完成之后,我会分配人手。下令攻击之后,你们就可以开炮。
Установим КМЖС рядом вот с этим зданием. Когда мы ее подготовим к стрельбе, настанет твой черед. Выстрелишь несколько раз, а я буду вносить коррективы на ходу.
恶魔猎手们或许无法停止战斗,所以你只能在他们作战的同时进行附魔。
Мои охотники вряд ли будут прерывать бой, чтобы позволить тебе применить к ним чары, так что тебе придется делать это прямо на ходу.
必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒大小的身子砍成两半了!
Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!
Да, ненавижу гномов...
Да, ненавижу гномов...
感觉你只是随便说说…
Паймон кажется, ты всё на ходу выдумываешь...
在她心情最好的时候,甚至会叫人拿来笔纸,当场更新规则版本——目前还没人能赢下凝光一局,且最新规则已迭代到第三十二版的第六个子版本。
В особенно хорошем расположении духа она даже придумывает правила на ходу. Никто пока победить её не смог, а книга правил дошла до тридцать второго издания под индексом номер шесть.
在对手的回合发生某些特殊情况时展示并产生效果。
Скрытый эффект. Срабатывает, когда на ходу противника выполняется определенное действие.
别慌乱要冷静看好地图。
И как бы карту не уронить на ходу!
在塔卡恒的回合,对所有角色造成5点伤害。
На ходу Текана наносит 5 ед. урона всем персонажам.
我向卫兵举报了西塞罗,诬告他的冒犯行为。我现在必须去找罗瑞尤斯,告诉他我已经帮助了他。
Мне ничего не стоило донести на Цицерона стражникам, придумав на ходу, в чем он виноват. Теперь надо поговорить с Лореем и рассказать ему обо всем.
我向卫兵举报了西塞罗,诬告他犯了罪。我现在必须去找罗瑞尤斯,告诉他我已经帮助了他。
Мне ничего не стоило донести на Цицерона стражникам, придумав на ходу, в чем он виноват. Теперь надо поговорить с Лореем и рассказать ему обо всем.
“猎空”可以在移动时进行普通攻击,在攻击10次后需要在0.75秒内进行装填。“猎空”也可以手动提前装填。普通攻击会为猎空恢复相当于伤害量10%的生命值。
Трейсер может атаковать на ходу. После 10 автоатак ее оружию требуется перезарядка, занимающая 0.75 сек. «Перезарядка» позволяет перезарядить оружие в любой момент.Автоатаки восполняют здоровье в объеме 10% нанесенного урона.
移动攻击一个目标,同时对附近的敌人造成伤害
Наносит урон цели и противникам поблизости, в том числе на ходу.
这难道不是∗真正的∗艺术家常做的吗?在前行的过程中不断弥补过去。
Разве не этим занимаются ∗настоящие∗ художники? Придумыванием на ходу?
一段简单的小旋律。他似乎是一边想,一边编词。
Небольшая ритмичная зарисовка. Похоже, он придумывает на ходу.
给你。高质量放声。它什么都能播。不论在哪里都可以。可以把∗任何∗磁带变成声音和形状的对话。
Поздравляю с покупкой. Качественное воспроизведение звука на ходу. Он сыграет все, что угодно. И где угодно. Превратит ∗любую∗ ленту в симфонию звуков и форм.
我们忘了带帐篷支架, 所以只好临时找别的东西凑合
Мы забыли взять колышки от палатки, так что пришлось выкручиваться на ходу
我。这种机会千载难逢。但你必须带上我,因为我要将冒险的整个过程都写下来。
Я. В конце концов, такой случай представляется не каждый день. Но ты должен взять меня с собой: я буду на ходу все записывать.
他一边走,一边心神不宁地左转右转地向后望着。
На ходу он то и дело оглядывался через плечо, видимо остерегаясь чего-то.
为冒险者出行而准备的一道简单却可口的餐点。
Скромное, но сытное блюдо для тех, кому приходится есть на ходу.
为冒险者出行而准备的一道简单但有毒的餐点。
Скромное, но моментально вызывающее рвоту блюдо для тех, кому приходится есть на ходу.
为冒险者出行而准备的一道简单却有毒的餐点。
Скромное, но моментально вызывающее рвоту блюдо для тех, кому приходится есть на ходу.
在行动中治愈。
Исцеление прямо на ходу.
孩童一边闲逛一边吹着口哨,跑调跑得厉害。他抬起眉头看着你,但是什么都没说。
Мальчишка что-то немелодично насвистывает на ходу. Заметив вас, он приподнимает брови, но ничего не говорит.
那辆列车有电呢。
Похоже, этот поезд на ходу...
我总觉得这都是你胡诌的。
Что-то мне подсказывает, что ты это на ходу выдумываешь.
这里好多车辆,不知道有没有还能开的。
Тут очень много машин. Интересно, найдется ли хоть одна на ходу.
嗯,听着,别担心,我会慢慢弄清楚这些规定。
Слушайте, да не волнуйтесь вы так. Разберусь с правилами на ходу.
怎么搞的?看起来至少有一辆列车还在运行呢。
Ни хрена себе! Похоже, как минимум один из этих поездов еще на ходу.
如果其中一台还可以开的话,事情就简单多了。
Все было бы куда проще, если бы хоть одна из этих машин была на ходу.
很少看到垂直飞行机长这个样子……你知道,还能飞的。
Сейчас практически не осталось винтокрылов на ходу... точнее, на лету.
好奇怪。我没想到这种老列车竟然还会跑。
Любопытно. Я никогда бы не подумал, что эти старые поезда могут быть на ходу.
有了恢复运转的自由至尊,我们赢定了。有什么我可以效劳的吗?
"Либерти Прайм" снова на ходу, и эту войну мы, считай, уже выиграли. Итак, чем могу помочь?
巧手先生能动吗?我可以把你拆开,把零件卖掉喔。
Мистер Помощник на ходу? Да ведь если разобрать тебя на запчасти, это будет целое состояние.
我身上的零件坏掉好多次了,我到现在还有办法活蹦乱跳,都是拜像这样的地方所赐。
Учитывая, как часто отказывают мои системы, я еще на ходу только благодаря местам типа вот этого.
一定找得到还能飞的飞机。从上空观察世界,想必能带来很多启发。
Наверняка где-то должен был сохраниться самолет на ходу. Исследование мира с высоты дало бы столько информации...
因此,你必须时常临机应变。跟着迪耿出任务挺好的,他对这些事情相当熟悉。老话一句,万事小心。
Поэтому очень важно уметь думать на ходу. Тебе повезло, что ты работаешь с Дьяконом он это понимает. Но все равно, будь осторожнее.
戈登!车子准备好了!回来吧,我们该走了!
Гордон! Машина на ходу! Возвращайся и поехали!
车子准备好了,弗里曼。爱莉克斯在车里等你。
Машина опять на ходу, док. Аликс ждёт внутри.