праздничный
1) 节日[的] jiérì[de]; 喜庆的 xǐqìngde
праздничный день - 节日
праздничный концерт - 节日的音乐会
праздничное платье - 节日的衣服
праздничный обед - 节日的饭菜
2) (радостный) 高兴的 gāoxìngde, 欢乐的 huānlède, 兴高采烈的 xìnggāo cǎiliè-de
праздничный вид - 很高兴的样子
праздничное настроение - 欢乐的心情
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
节日, -чен, -чна(形)
1. (只用全)节日的, 假日的; 庆祝节日的
праздничный салют 节日的礼炮
~ое шествие 节日游行
в ~ые дни 在节日里
2. (打扮得)像过节似的, 漂亮的, 盛装的
праздничный наряд 节日的装束
толпы ~ого народа 一群群穿着节日盛装的人
3. <转>喜庆的, 高兴的, 快乐的
~ое настроение 快乐的心情
~ое лицо 兴高采烈的神气. ||
(副
празднично)
1. [只用长尾]节日的, 节日举行的
праздничный день 节日
праздничный отдых 节日的休息
праздничный салют 节日的礼炮
праздничный ужин 节日的晚餐
2. 打扮漂亮的, 华丽的
праздничный наряд 漂亮的装束, 过节的打扮
праздничный народ 穿节日盛装的人们
3. 〈转〉快乐的, 高兴的, 兴高采烈的
праздничный вид 很高兴的样子
праздничный ое настроение 快乐的心情
节日的, 假日的; 庆祝节日的; (打扮得)像过节似的, 漂亮的, 盛装的; 〈转〉喜庆的, 高兴的, 快乐的
1. 节日的, 假日的; 庆祝节日的
2. (打扮得
[形]节日的, 庆祝日的, 纪念日的; 休息日的; 愉快的
节日的, 喜庆的
слова с:
праздничный костюм
праздничная одежда
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет
будет и на нашей улице праздник
государственный праздник
как у праздника сидеть
праздник
праздники
в русских словах:
парадный
4) (праздничный) 华丽[的] huálì[de]; 讲究[的] jiǎngjiu[de]
выходной
2) (праздничный) 节日[的] jiérì[de]
в китайских словах:
节日里教堂所有的钟齐鸣
праздничный перезвон
喜庆之年
праздничный год; праздничное время
节日彩灯照明
праздничный иллюминационный освещение
聚会图腾
Праздничный тотем
节日大雪
Праздничный снег
节日魔棒 - 穴居人
Праздничный жезл – трогг
节日魔棒 - 野猪人
Праздничный жезл – свинобраз
喜筵
праздничный банкет; свадебный пир
百晬
праздничный обед в сотый день со дня рождения мальчика
喜酒
1) праздничный (свадебный) пир, пирушка
喜庆
1) праздничный; празднование (свадьбы, дня рождения); радостный; радость; торжество
喜庆的日子 праздничный день; праздничная дата
吉庆
1) празднество, радостное событие
2) радостный, праздничный
吉
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный
住忙日
праздничный (выходной) день, пятница (у мусульман)
节日的奔忙
праздничный суета; праздничная суета
幡胜
праздничный (разноцветный) флажок (украшение к дням 立春 Начала весны)
喜庆亚马逊鹦鹉
праздничный амазон (лат. Amazona festiva)
烟火
庆祝烟火表演 праздничный салют
节日小道腰带
Праздничный ремень
节
6) праздник; праздничный
节前一定还给你 обязательно верну тебе до праздников
中秋节 праздник середины осени
盛典烟火
Большой праздничный фейерверк
节日
праздничный день, праздник, фестиваль
聚会酒囊
Праздничный бочонок
节敬
праздничный подарок (напр. учителю)
红火
1) диал. веселый; праздничный, шумный; весело, оживленно; по-праздничному
节仪
2) праздничный подарок
节日的装束
праздничный наряд
拜节
поздравить с праздником, нанести праздничный визит
快乐的心情
жизнерадостный настроение; праздничное настроение; жизнерадостное настроение; праздничный настроение
节拜
поздравить с праздником, нанести праздничный визит
节日的钟声齐鸣
праздничный трезвон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: праздник, связанный с ним.
2) а) Свойственный празднику, характерный для него.
б) Нарядный, красивый; не будничный.
в) перен. Торжественно-радостный.
3) Предназначенный для праздника.
4) Устраиваемый в честь какого-л. праздника.
синонимы:
см. веселый, официальный, торжественныйпримеры:
不年不节的日子
обычный (не праздничный) день
新年纳余庆,嘉节号长春
новый год приносит воздаяние потомкам за добрые дела предков, праздничный день возвещает грядущую весну (парные надписи)
屋里经过彻底的打扫, 显得格外精神
после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени праздничный (радостный) вид
祝炮(炮)
праздничный салют
节日的音乐会
праздничный концерт
节日的饭菜
праздничный обед
很高兴的样子
праздничный вид
节日盛宴
роскошный праздничный банкет
薪资照付的例行假日
оплачиваемый праздничный день
璀璨派对套装
Праздничный набор "Да будет свет!"
蓝色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в голубой упаковке
紫色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в лиловой упаковке
绿色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в зеленой упаковке
精心缝制的绿色节日腰带
Аккуратно сшитый зеленый праздничный пояс
精心缝制的红色节日腰带
Аккуратно сшитый красный праздничный пояс
德罗恩的节日酒桶
Праздничный бочонок с винокурни Дрона
塔卡里的节日酒桶
Праздничный бочонок вудуистского пива Тчали
德罗恩的节日佳酿酒桶
Праздничный бочонок с винокурни Дрона
塔卡里的节日巫毒酒桶
Праздничный бочонок вудуистского пива Тчали
彩带棒
Праздничный шест - эффект ритуала
你制作的玉米馅料已经成为了这次宴会的亮点。但如果没有南瓜馅饼,那任何感恩节都不会是完整的。就如同玉米馅料一样,南瓜馅饼也是我们的传统菜式之一。只有在我们这里才能收获到甘美的提瑞斯法南瓜。
Ты <приготовил/приготовила> отличную хлебную запеканку! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в наших краях, поскольку готовится из спелых тирисфальских тыкв, которые растут только в этих краях.
从埃索达偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是节日诗人或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный самого сердца Экзодара, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но Праздничный сказитель должен знать больше...
部落主城的节日诗人可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Праздничный сказитель в любой из столиц Орды. Ступай же.
每个护焰者身边都会有一个夏季火元素,它是火元素之魂派来的使者。
При каждом хранителе огня есть праздничный сполох – посланец духов стихии Огня.
可能并不是所有人都喜欢节日毛衫。
Не каждому достается праздничный свитер.
不过,这样也不错,除了那些期待着「合理醉酒」的人之外,孩子们和站岗的卫兵们,也需要一份节日特饮呢。
Думаю, всё будет в порядке. Кроме желающих выпить, есть ещё дети и стражники, которым тоже нужен особый праздничный напиток.
制作「明霄灯」和「霄灯」然后放飞夜空,是海灯节的传统。
Запускать большой лунный фонарь и небесные фонари, что поменьше - праздничный обычай.
关于猫尾酒馆的风花节新饮品…
В «Кошкином хвосте» подают новый праздничный напиток...
我以前听朋友说生日是要吃蛋糕的…喏,苹果蛋糕,给,勺子。烤出来的时候有点塌了,所以看上去像是苹果派。欸嘿,甜点还真是复杂呀。
Как-то раз мне сказали, что на день рождения обязательно нужно съесть торт... Тада! Вот и твой праздничный торт! Он с яблочным вкусом. А вот и твоя ложка! Только вот тесто почти не поднялось, поэтому он больше похож на пирог... Ух, выпечка и впрямь наука не из лёгких...
颜色还挺喜庆的。
Красный - очень праздничный цвет!
那孩子说想要给大家置办桌好菜,正在那忙呢,我担心她一个人会有点忙不过来…
Она хочет приготовить праздничный стол. Сейчас она очень занята, и я боюсь, что одна она не управится...
今晚就开始举行火焚节吧。
Давайте зажжем праздничный огонь сегодня.
我们今晚举办火焰节吧。
Давайте зажжем праздничный огонь сегодня.
来品尝一些香料葡萄酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
拿一个节日肉派吧。特制的。
Возьми праздничный мясной пирог. Особый рецепт.
哦!终于!当我听说美食家将要来为皇帝烹调的时候,我简直不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
不过你也许对勇者之家——战友团的蜜酒大厅更感兴趣。他们的战斗与英勇就像是个……传奇。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
来品尝一些香料酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
拿一个节日肉派吧,特制的呢。
Возьми праздничный мясной пирог. Особый рецепт.
哦!终于!当我听说美食家将要来此为皇帝烹饪的时候,我几乎不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
不过你也许会对勇士之家更感兴趣,那里是战友团的蜜酒之厅。他们是一群充满传奇色彩的勇士,个个功勋卓著,英勇无畏。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
不过你的确可以站在那里露出一副吃惊的表情,就像餐桌边等着喂食的傻狗一样。这当然是你的权利。
Или можешь торчать тут и пялиться, как дворняга на праздничный стол. Твое право, кто бы спорил.
他是广播节目的角色!我419集全部都听过了,佳节特辑也听过了。
Он из радиошоу! Я слушал все 419 серий. И еще праздничный выпуск.
морфология:
прáздничный (прл ед муж им)
прáздничного (прл ед муж род)
прáздничному (прл ед муж дат)
прáздничного (прл ед муж вин одуш)
прáздничный (прл ед муж вин неод)
прáздничным (прл ед муж тв)
прáздничном (прл ед муж пр)
прáздничная (прл ед жен им)
прáздничной (прл ед жен род)
прáздничной (прл ед жен дат)
прáздничную (прл ед жен вин)
прáздничною (прл ед жен тв)
прáздничной (прл ед жен тв)
прáздничной (прл ед жен пр)
прáздничное (прл ед ср им)
прáздничного (прл ед ср род)
прáздничному (прл ед ср дат)
прáздничное (прл ед ср вин)
прáздничным (прл ед ср тв)
прáздничном (прл ед ср пр)
прáздничные (прл мн им)
прáздничных (прл мн род)
прáздничным (прл мн дат)
прáздничные (прл мн вин неод)
прáздничных (прл мн вин одуш)
прáздничными (прл мн тв)
прáздничных (прл мн пр)
прáздничен (прл крат ед муж)
прáзднична (прл крат ед жен)
прáзднично (прл крат ед ср)
прáздничны (прл крат мн)