выходной
1) 排出[的] páichū[de]
выходное отверстие - 排出孔
2) (праздничный) 节日[的] jiérì[de]
выходной костюм - 节日服装
3) в знач. сущ. м (нерабочий день) 休息日 xiūxirì, 休日 xiūrì
у него сегодня выходной - 他今天歇班
4) в знач. сущ. мн. ч. (выходные) 周末 zhōumò
на этих выходных у меня есть время - 这周末我有时间
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
作为出口的, 出门穿的, 节日穿的, 休假的, (形)
1. 做为出口的; 排出的
~ое отверстие 出口; 排出孔
2. 出门穿的; 节日穿的
~ое платье 出门穿的服装
3. (与день 连用)休假的, 歇班的
выходной день 休假日
4. (用作名)
выходной, -ого(阳)<口>休假日
У меня сегодня выходной. 今天我休息
5. (用作名)
выходной, -ого(阳)
выходная, -ой(阴)<口>歇班的人
6. 离职时发给的, 退职的
~ое пособие 退职金; 解雇金
Выходная роль 配角(常指没台词的角色)
(3). Выходные сведения(或данные)(关于书籍出版的地点, 时间, 印数, 开本等的) 出版说明
1. 1. 出口的; 排出的
2. 休假的
3. 出门穿的, 节日穿的
4. 离职时发给的, 退职的
2. 用作出口的
3. 出口的; 输出的, 排出的, 流出的
4. 休假日
1. 用作出口的
выходной ая дверь 通街的门
выходной ое отверстие 排出孔
выходной ая лестница 通向外边的楼梯
выходной ые ворота 大门
2. 出门做客用的
выходной костюм 出门穿的服装
3. 休假的
выходной день 休假日, 休息日
4. [用作]
выходной, -ого[ 阴]〈口语〉休假日
5. [用做]
выходной, -ого[ 阳];
выходная, -ой[ 阴]〈口语〉休假的职工, 歇班的职工
Она сегодня выходная. 她今天歇班。
6. 〈技〉输出的
выходной ток 输出电流
выходной трансформатор 输出变压器
выходной ое напряжение 输出电压
7. [用作]
выходные, -ых[ 复]退职金
◇ (2). выходная роль〈 艺〉不说话的配角, 跑龙套的
выходные сведения (或данные)(书内封上的) 版权记录(关于书籍出版地点、时间、印数、开本等的说明); (新闻)电头
выходное пособие 退职金
выходной лист〈 旧〉(书的)内封
出口的; 排出的; 休假的; 出门穿的, 节日穿的; 离职时发给的, 退职的; 用作出口的; 出口的; 输出的, 排出的, 流出的; 休假日
出外的, 出去的, 出门的; 流出的; 排出的; 输出的; 输出端的; 职时发的, 退职的; 歇班的人员
期末的; 出产的; 出去的, 出口的; 退积的, 解约的; [名]歇班的工人或职员; [复]退职金
1. 出口的, 输出的
2. 终端的
3. 假日的
выходной вал 被动轴, 从动轴
выходной день 假日
выходной люк 逃逸舱口
выходной мундштук ( 压力机)出口嘴子
выходной сигнал 输出信号
выходное устройство 输出器, 输出设备
Режим работы изображён на графике выходных характеристик. 工作状态绘于输出特性曲线图中
Выходной сигнал на ЭВМ также важен как входной. 电算机的输出信号象输入信号一样重要
Пройдя по стенке до выходного сечения сопла, это горючее выгорает лишь частично. 燃料沿喷嘴壁送到出口, 只有部分烧尽
1. 出品的; 输出的
2. 外出的假日的
[形]走出的; 出门的; 流出的; 退职的
出口的; 外出的, 假日的; 输出的
出口的, 输出的, 终端的
出口的, 流出的; 输出的
①输出的②输出端的
终端的, 输出的
出去的, 出口的; 退职的
出口的,输出的;外出的
в русских словах:
вт
6) (выходной трансформатор) 输出变压器
устье
2) (выходное отверстие) [出]口 [chū]kǒu
прогуливать
2) (не выходить на работу) 旷工 kuànggōng; 旷职 kuàngzhí; 缺勤 quēqín
пике
выходить из пике - 退出俯冲
отыгрываться
2) перен. (выходить из затруднительного положения) 敷衍过去 fūyǎnguoqu, 应付过去 yìngfuguoqu
лень
мне лень выходить на улицу - 我懒得上街
индекс
индекс выходящих книг - 出版书籍目录
восток
выходить на восток (напр. окнами) - 朝东
старт
выходить на старт - 向起跑线进发
выхаживать
выходить, разг.
несмотря на морозы, ему удалось выходить цветы - 虽然天气 很冷, 他还是把花儿都培养得起
выступать
1) (выходить вперед) 走出来 zǒuchulai
выводиться
1) (переставать существовать) 再没有 zài méiyǒu; (выходить из употребления) 不再使用 bùzài shǐyòng
встряхиваться
2) перен. разг. (выходить из оцепенения) 振作起来 zhènzuòqilai
встречать
4) (выходить навстречу, принимать) 接 jiē; (приветствовать) 迎接 yíngjiē, 欢迎 huānyíng
разливаться
2) (выходить из берегов) 泛滥 fànlàn; 漫出河岸 mànchū hé'àn
раскачиваться
4) перен. разг. (выходить из состояния апатии) 打起精神来 dǎqijīngshénlai, 振作起来 zhènzuòqilai, 积极起来 jījíqilai
выходить
I выходить
II выйти, выходить
выходить из комнаты - 出房间
выходить из дома - 出门
выходить на улицу - 出外
выходить из вагона [машины] - 下车
выходить из-за стола - 从桌子旁站起来
выходить из-за туч - 从乌云露出来
выходить в море - 出海
выходить из боя - 退出战斗
выходить из войны - 退出战争
выходить на работу - 出勤; 上班
выходить на сцену - 出场
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
выходить из состава комиссии - 退出委员会
окна выходят на юг - 窗户朝南
эта улица выходит на площадь - 这条街通向广场
из
выходить из дому - 从家里出去
велеть
доктор не велел мне выходить - 医生不准我出门儿
в китайских словах:
接线端子板
клеммная плата; присоединительный щиток; контактная колодка; щиток с зажимами; доска выводов; клеммная доска; колодка зажимов; выходной щиток
输出连接器
out connector; выходной соединитель
出口集流管
выходной коллектор
出料孔
выходной люк; выходное отверстие; подрубок
引出电缆
outgoing cable, отходящий кабель, выходной кабель
排气扩压器
exhaust diffuser, выходной диффузор
出口口岸
2) выходной порт
歇班
отдыхать, быть выходным (напр. о сменном рабочем); выходной
休息日
день отдыха, выходной
对句
1) «отвечающая строка», вторая строка в паре (в противоположность «выходной» или «задающей» строке 出句)
旬休
ежедекадный отдых (выходной день, был введен при дин. Тан)
例假
1) выходной (праздничный) день (установленный законом); очередной отпуск
引
7) театр выходить на сцену
1) yǐn вступление, введение; вспомогательная (вводная) часть (чего-л.); лит. пролог (жанр с эпохи Тан); муз. прелюдия; запев; театр, выходной речитатив (актера); сокр., мат. лемма
络绎不绝
今天是星期日,买东西的人络绎不绝 сегодня выходной, от покупателей нет отбоя
输出部件
output block, выходной блок
版权页
полигр. оборот титульного листа, выходной лист
排风管
выхлопная труба, выходной тракт
假日
выходной день, праздник
输出扭矩
выходной крутящий момент
度
1) dù переходить, переплывать; проходить; выходить за; превышать
欢度假日 весело провести выходной день
出线回路
выходной контур
厂礼拜
выходной день
连接管空滤器出口
выходной патрубок воздушного фильтра
裓
3) jiē дорожка, мощенная кирпичом (от ступеней выходной лестницы)
住忙日
праздничный (выходной) день, пятница (у мусульман)
耗磨日
уст. выходной (нерабочий) день (особенно: 16-го числа первого месяца по лунному календарю)
额定输出
номинальный выходной сигнал
耗磨日子
уст. выходной (нерабочий) день (особенно: 16-го числа первого месяца по лунному календарю)
出口尺寸
выходной размер
小礼拜
воскресенье, являющееся рабочим днем (на предприятиях, где принят один выходной в две недели)
流出道
мед. путь оттока (напр. лимфы), выводной тракт (желудочка сердца), выходной тракт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Нерабочий день.
2. м. разг.
Тот, кто свободен от работы в учреждении или на предприятии.
3. прил.
Свободный от работы, предназначенный для отдыха; нерабочий.
4. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: выход (1,2), связанный с ним.
2) а) Предназначенный для выхода (1).
б) перен. Предназначенный для надевания в парадных случаях; праздничный.
3) Расположенный на выходе (1,2).
примеры:
欢度假日
весело провести выходной день
节日服装
выходной костюм
他今天歇班
у него сегодня выходной
今天是星期日,买东西的人络绎不绝
сегодня выходной, от покупателей нет отбоя
今天我歇班。
у меня сегодня выходной
выходной жёлоб 出料槽
выходной желоб
三天打鱼, 两天晒网
день гуляет, день больной, а на третий выходной; три дня рыбу ловит, а два дня сеть сушит
输出语言(目的语言)
выходной язык
跑道出入口灯(在起飞跑道前)
выходной светофор рулёжной дорожки перед взлётной полосой
输出行京戏压器, 水平输出变压器(电视)
ТВС трансформатор строк выходной
输出帧变压器, 竖直输出变压器(电视)
ТВК трансформатор кадров выходной
输出声音变压器(电视)
ТВЗ трансформатор звука выходной
出口段形状(尾喷管的)
форма выходной части сопла
入口走廊(指机场区域)
выходной коридор зоны аэродрома
喷管入(出)口收敛角
заострения сужения входной выходной части сопла
输出功率频率关系(曲线)输出功率与频率的关系
зависимость выходной мощности от частоты
出口空中走廊(飞行空域的)
выходной коридор зоны полётов
流出能(汽轮机的)
выходной энергия
输出功率频率关系(曲线)
зависимость выходной мощности от частоты
(通气系统的) 排气(短)管
выхлопной патрубок; выходной патрубок; вытяжной патрубок
配角(常指没台词的角色)
выходной роль; Выходная роль
(气轮机的)排气边
выходной кромка
(关于书籍出版的地点, 时间, 印数, 开本等的)出版说明
Выходные сведения; Выходные данные; выходной данный; выходной сведение
输出集射{管}放大器
выходной лучевой усилитель
输出门{电路}
выходной вентиль
1. {电话}分配器
2. 分线盒蜂巢式线圈
2. 分线盒蜂巢式线圈
выходной коммутатор регистратора производства
运算逻辑元件输出信号取决于输入信号的组合
выходной сигнал решающего логического элемента определяется комбинацией входных сигналов
1.输出滤波器;2.输出滤器
выходной (выходящий) фильтр
每个假日我们都到野外去郊游
Каждый выходной мы выезжаем на природу
带发车线表示器的自动闭塞出站色灯信号机
выходной светофор на автоблокировку с указанием пути отправления
本赛季您的部落所在小组中,每个部落都会休战一天,今天轮到您的部落休战!
У каждого клана в вашей группе есть один выходной в этом сезоне. Сегодня ваша очередь отдыхать!
心情好的时候迪卢克老爷也会自己来做当班酒保,给老伙计查尔斯放个假。
Когда у господина Дилюка хорошее настроение, он сам встаёт за стойку и даёт Чарльзу выходной.
我想知道,你平时休息的时候,会干些什么呢?每到休息日,我就找不到事情做,只能发呆…明明做实验的时候时间过得很快,休息的时候,怎么就有种度日如年的感觉…
Мне интересно, что ты делаешь во время отдыха? Я никогда не знаю, чем занять себя в выходной. Сижу в стену смотрю... Когда я ставлю опыты, время так быстро летит, а когда ничего не делаю - один день, как год.
不是说好今天要休息吗。
Но ведь мы договорились, что сегодня у нас выходной.
我…我今天就是在休息啦…
Я... решила взять сегодня выходной...
没…没关系,只要说清楚今天是我的休息日,大家也一定会理解的。
Н-ничего... я просто скажу, что у меня выходной. Уверена, они поймут.
「甘雨姐姐每天要忙好多好多事情,很少睡好觉,今天放了假才能睡饱饱。老板可不可以把床铺弄得软软的,让甘雨姐姐睡得舒服一点?」
«Гань Юй постоянно занята, и очень мало спит. Сегодня у меня выходной, я надеюсь наконец-то выспаться. Можно попросить сделать мне сегодня постель помягче?»
本来今天不是我值班……
А ведь у меня сегодня выходной...
没有。我很抱歉。我之前也说过了——只是稍微休息一天。而且我们刚刚才到。
Нет, извините. Как я уже сказал, мы просто проводим здесь выходной. К тому же, мы только что пришли.
他说话的方式有种友好和熟悉的感觉。休息日。
В его словах есть что-то знакомое и дружелюбное. Выходной.
就算是高级官员,也是有权利休假的。
Даже высокопоставленным чиновникам полагается выходной.
“不,恐怕这个我帮不了你,警官。今天对于我和米克尔来说,只是个惯例的休息日。”他摸了摸儿子的脑袋。
«Нет, боюсь, ничем не могу вам помочь, офицер. Сегодня у нас с Микаэлем абсолютно обычный выходной день», — он гладит сына по макушке.
派对龙牌丝绸长袍
Выходной шелковый халат с драконом
你什么时候回西达里斯?希望越早越好——我想你想得要命。跟你相见前的等待,让我的痛苦无以复加。你要来的话,请先写封信,我会拜托女主人放我一天假。
Когда вернешься в Цидарис? Надеюсь, что скоро. Ужасно тоскую. Не могу дождаться встречи. Если соберешься приехать, пришли весточку заранее - я возьму выходной у хозяйки.
我真不知道什么抢劫啊!我当时休息,就去妓院玩了一整晚!
Я не знаю ни про какой налет! У меня тогда был выходной. Я всю ночь был в борделе!
有件事我很好奇,为什么你和霍桑二世的手下会在同一天晚上出现在我面前?
Мне вот интересно, как это ты взял выходной ровно в ту ночь, когда Ублюдок пытался меня убить?
贯穿伤的精确位置。
Точное место выходной раны.
如果用一些小把戏,就能使人们不去考虑被兽人斩首之类的麻烦事,还有什么比这更好呢?议会明白,涨工资、放假都不如让士兵们捧腹大笑,这样能更有效地提高他们的士气。因此他们让演员在各个军团营地巡回演出。
Если ты целый день рубил головы оркам, то лучший способ забыть об этом - сходить на представление! Совет знает: ни прибавка к жалованью, ни выходной не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
议会知道,无论加薪也好,放假也罢,都不能像一场开怀大笑那样振奋军队的士气!这就是他们要我们这些娱乐表演者巡回演出的原因。
Совет знает: ничто - ни прибавка к жалованью, ни выходной - не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
如果能好好休个假,我什么都愿意给。
Вот бы мне сейчас выходной.
我今天本来应该在放该死的假。
Твою мать, у меня ведь сегодня выходной!
对啊,只是坦白说,我休假要做什么?
Да, но будем честны: чем мне заняться в выходной?
博士,你在这里做什么?你今天不是休假吗?
Доктор, что вы здесь делаете? У вас же сегодня выходной.
嘿,如果你罩得住就都让给你也无妨。好久没有机会偷个闲了。
Слушай, если справишься в одиночку пожалуйста. Мне давно уже полагается выходной.
你们两个都太认真了。今晚要不要放个假?一起去板凳旅店?
Вы двое стали ссориться чаще обычного. Может, устроишь себе выходной? Зайдем в "Скамью"?
морфология:
выходнáя (сущ одуш ед жен им)
выходно́й (сущ одуш ед жен род)
выходно́й (сущ одуш ед жен дат)
выходну́ю (сущ одуш ед жен вин)
выходно́ю (сущ одуш ед жен тв)
выходно́й (сущ одуш ед жен тв)
выходно́й (сущ одуш ед жен пр)
выходны́е (сущ одуш мн им)
выходны́х (сущ одуш мн род)
выходны́м (сущ одуш мн дат)
выходны́х (сущ одуш мн вин)
выходны́ми (сущ одуш мн тв)
выходны́х (сущ одуш мн пр)
выходно́й (прл ед муж им)
выходно́го (прл ед муж род)
выходно́му (прл ед муж дат)
выходно́й (прл ед муж вин неод)
выходно́го (прл ед муж вин одуш)
выходны́м (прл ед муж тв)
выходно́м (прл ед муж пр)
выходнáя (прл ед жен им)
выходно́й (прл ед жен род)
выходно́й (прл ед жен дат)
выходну́ю (прл ед жен вин)
выходно́ю (прл ед жен тв)
выходно́й (прл ед жен тв)
выходно́й (прл ед жен пр)
выходно́е (прл ед ср им)
выходно́го (прл ед ср род)
выходно́му (прл ед ср дат)
выходно́е (прл ед ср вин)
выходны́м (прл ед ср тв)
выходно́м (прл ед ср пр)
выходны́е (прл мн им)
выходны́х (прл мн род)
выходны́м (прл мн дат)
выходны́е (прл мн вин неод)
выходны́х (прл мн вин одуш)
выходны́ми (прл мн тв)
выходны́х (прл мн пр)
выходно́й (сущ неод ед муж им)
выходно́го (сущ неод ед муж род)
выходно́му (сущ неод ед муж дат)
выходно́й (сущ неод ед муж вин)
выходны́м (сущ неод ед муж тв)
выходно́м (сущ неод ед муж пр)
выходны́е (сущ неод мн им)
выходны́х (сущ неод мн род)
выходны́м (сущ неод мн дат)
выходны́е (сущ неод мн вин)
выходны́ми (сущ неод мн тв)
выходны́х (сущ неод мн пр)
выходно́й (сущ одуш ед муж им)
выходно́го (сущ одуш ед муж род)
выходно́му (сущ одуш ед муж дат)
выходно́го (сущ одуш ед муж вин)
выходны́м (сущ одуш ед муж тв)
выходно́м (сущ одуш ед муж пр)
выходнáя (сущ одуш ед жен им)
выходно́й (сущ одуш ед жен род)
выходно́й (сущ одуш ед жен дат)
выходну́ю (сущ одуш ед жен вин)
выходно́ю (сущ одуш ед жен тв)
выходно́й (сущ одуш ед жен тв)
выходно́й (сущ одуш ед жен пр)
выходны́е (сущ одуш мн им)
выходны́х (сущ одуш мн род)
выходны́м (сущ одуш мн дат)
выходны́х (сущ одуш мн вин)
выходны́ми (сущ одуш мн тв)
выходны́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
配角
退职金