превосходительство
阁下 géxià
ваше превосходительство - 阁下
1. (与ваше, его, её, их 连用)阁下, 大人; 太太(帝俄时对高级官员及其妻子的称呼)
2. <公文>阁下
(与代词ваше, их, её, его 连用)
1. 阁
2. 阁
слова с:
превосходить
превосходить по характеристикам
превосходитьсамолёт противника в манёвренности
истребитель для завоевания превосходства в воздухе
поддержание превосходства в воздухе
потеря превосходства в воздухе
превосходная степень
превосходно
превосходный
превосходство
превосходство в авиационной технике
превосходство в воздухе
превосходство в высоте
абсолютное превосхдство в воздухе
в китайских словах:
总统阁下
президент ваше превосходительство
麾下
2) уст. Вы, Ваше превосходительство (полководцу)
标下
2) уст. Вы, Ваше превосходительство (генералу)
毂下
2) эпист. Ваше превосходительство, милостивый государь, Вы (при обращении к высшим)
戏下
2)* Вы (вежливое, почтительное обращение к военачальнику); уст. Ваше превосходительство, Вы
台
7) эпист. Ваше превосходительство; Вы, Ваш; высокий, уважаемый
台书 Ваше письмо, послание Вашего превосходительства
提台
стар. титай, Ваше (Его) превосходительство (почтительное именование командующего войсками провинции)
大人
3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим)
太尊
1) вежл. Ваше превосходительство (к начальнику округа)
阁下
эпист. Вы, Ваше (его) превосходительство; его превосходительству (в адресе, после фамилии)
钧座
офиц. Ваше превосходительство, Вы (в обращении к начальнику); Его превосходительство (о главе государства или правительства)
门下
6) Ваше превосходительство
节下
стар. Ваше Превосходительство (обращение подчиненного к военачальнику)
铃下
2) Ваше Превосходительство (обращение к полководцу)
尊敬的总统阁下
ваше превосходительство, уважаемый господин президент
足下
1) Вы, Ваше превосходительство; Вы, милостивый государь
总统先生阁下和夫人
ваше превосходительство, господин президент и госпожа
堂老
1) уст. Вы, Ваше превосходительство
толкование:
ср.1) Титулование некоторых высших чинов в Российском государстве до 1917 г. (с местоимениями: ваше, их, его, ее).
2) Употр. в дипломатическом языке при обращении к руководителям и членам правительств иностранных государств.
примеры:
阁下
его превосходительство; ее превосходительство; их превосходительство
跟参赞大人说的一样…
Всё так, как говорил его превосходительство...
不过无所谓了,参赞大人已经把这些信息汇报上去了,区区一个旅行者,只要…
Но это никакого значения не имеет, его превосходительство обо всём уже доложил. Какой-то там жалкий путешественник, нужно лишь...
“这双手不属于什么‘阁下’,只属于一介农夫。所以这是农夫与农夫间的对话。”
Какое я тебе «ваше превосходительство», крестьянин я. Так и давай говорить, как мужик с мужиком.
阁下,这一点都不好笑。古老的家族绝不会接受一个瑞达尼亚人继承我的王位。雅妲得满足於瑞达尼亚了。
Это не смешно, твое превосходительство. Старые семьи никогда не признают реданского короля. Адде придется ограничиться одной Реданией.
阁下,你有何目的?
Чего вы хотите, ваше превосходительство?
真是个打仗的好日子!阁下,别害怕,我们位於他们弩炮的射程之外。
Замечательный день для битвы! Не бойся, твое превосходительство. Арбалетчики нас не достанут.
阁下,那是弩炮。它的弯臂以青铜板强化,并使用马毛制成的弦,能把重型弩箭射到一哩远。一种致命且非常昂贵的武器。
Это баллиста, твое превосходительство. Плечи усилены медными плитками, тетива из конского волоса. Болт летит даже на милю. Смертоносное оружие. И очень дорогое.
阁下,这以後再说。一切都等时机合适之时。
Позже, ваше превосходительство. Всему свое время.
阁下想必会原谅我的歧见,但我们还是现实一点吧。
Покорнейше прошу ваше превосходительство простить мое замечание, но считаю своим долгом указать на то, что нам следует быть реалистами.
谨以至敬,阁下,这事跟尼弗迦德毫无关连。
Ваше превосходительство, при всем уважении, этот вопрос не касается Нильфгаарда.
阁下,你必须帮助狩魔猎人逃出城堡。这是我的愿望。
Ваше превосходительство, я желаю, чтобы вы помогли ведьмаку выбраться из замка.
阁下,这就免了,因为狩魔猎人本就没有感情。而特别是在痛苦时,事实更能将我们从自我欺骗的催眠中唤醒。这对我是一帖良药。
Напрасный труд, ваше превосходительство. У ведьмаков нет чувств. Правда, особенно болезненная, действует как ведро холодной воды. Я заслужила ее.
阁下对於约翰.纳塔利斯的晋升有何高见?
Так что же ваше превосходительство думает о новом назначении Яна Наталиса?
阁下很清楚,我们的东道主是自由主义者和反常人士。
Ваше превосходительство не может не осознавать, что наши правители несколько эксцентричны и склонны к вольной жизни, чтобы не сказать распущенности...
阁下,请在此稍候。我们先到前头探路。
Прошу обождать, ваше превосходительство. Мы пойдем впереди.
阁下,这是来自首都的命令…
Ваше превосходительство, приказ из столицы.
大使,我们抓到他溜进营区里。我们解除了他的武装。
Мы схватили его, когда она крался через лагерь, ваше превосходительство. Оружие отобрали.
并不尽然。我真的看到他吓出一身冷汗,不过让这成为我们间的秘密吧。
Не особенно. Превосходительство аж вспотел от страха. Но это останется между нами.
遗憾的是,事情并非全然按照计画进行。弗尔泰斯特的私生子鲍尔西因为一连串的不幸事故而死亡。为了解决此意想不到的复杂情况,势必得有人做好承担特定损失的风险。在哀悼该童之死的同时,相信阁下您已了解此事件演变所带来的好处。此外,真有人能够欺骗命运女神吗?
К сожалению, не все сложилось согласно нашим планам. В результате несчастного случая Бусси погиб. Всегда, когда приходится иметь дело со столь трудным делом и непредвиденным стечением обстоятельств, необходимо учитывать возможность потерь. Мальчика очень жаль, но я верю, что Ваше превосходительство оценит выгоду от такого оборота событий. Впрочем, можно ли выиграть у Предназначения?
这不是什么秘密,艾瑞克·佛格会使用北方领域。大使大人满腔爱国热情,当然选择尼弗迦德。
Это вовсе не секрет. Эрик ван Врог сыграет колодой "Королевства Севера". Его превосходительство как истинный патриот возьмет колоду "Нильфгаарда".
这可不是什么“阁下”该有的手,这是农夫的手,所以现在,我们是以农夫和农夫的身份对话。你能缴纳多少?
Какое я тебе "ваше превосходительство", крестьянин я. Так и давай говорить, как мужик с мужиком. Сколько сможете дать?
但是亚特里大使大人交代过…
Но его превосходительство посол вар Аттре говорил, что...
将军…现在不太适合吧。
Ваше превосходительство... Не знаю, подходящий ли сейчас момент...
请慢一些,大使…我跟不上了。
Прошу вас, помедленней, ваше превосходительство... Я не успеваю.
最后一场比赛当中,西恩大使将对上莫涅尔伯爵!
В финале противником графа Монье станет его превосходительство фон Хинн!
顺利,将军。这位先生很快就会焕然一新。
Да, ваше превосходительство. Его милость предстанет в более или менее презентабельном виде.
—永恒之火教主,赛勒斯·恩格尔凯德·赫梅尔法特殿下
-Его Превосходительство Кирус Энгелькинд Хеммельфарт, Иерарх Вечного Огня
致维吉玛的市长大人,维雷拉德陛下:
Ваше Превосходительство Велерад, градоначальник Вызимы!
阁下,动作快点。
Шевели задницей, ваше превосходительство.
阁下说得对。
Так точно, Ваше Превосходительство.
好的,阁下。
Так точно, Ваше Превосходительство.
大人,还需要卫生纸吗?
Бумага кончилась, ваше превосходительство?
呃…呃…阁下说多少有多少。
Сколько скажете, Ваше Превосходительство.
向您敬礼,指挥官。
Мы приветствуем вас, Ваше превосходительство.
морфология:
превосходи́тельство (сущ неод ед ср им)
превосходи́тельства (сущ неод ед ср род)
превосходи́тельству (сущ неод ед ср дат)
превосходи́тельство (сущ неод ед ср вин)
превосходи́тельством (сущ неод ед ср тв)
превосходи́тельстве (сущ неод ед ср пр)
превосходи́тельства (сущ неод мн им)
превосходи́тельств (сущ неод мн род)
превосходи́тельствам (сущ неод мн дат)
превосходи́тельства (сущ неод мн вин)
превосходи́тельствами (сущ неод мн тв)
превосходи́тельствах (сущ неод мн пр)