превратно
错误地 cuòwùde
превратно истолковывать - 错误地解释; 曲解
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
错误地
превратный 2解的
превратно понять 曲解, 误解
слова с:
в русских словах:
видеть что-либо в ложном свете
[看得] 有错解; 曲解 (превратно толковать)
в китайских словах:
针眼里看人——看小了
через игольное ушко смотреть на человека - видеть маленьким; обр. принижать способности человека, судить превратно о человеке
弄蹭了
2) пекинский диал. понять превратно
会错意
понять превратно; недопонимание
曲解事实
превратно истолковывать факты; извращать факты
迷迷
2) ложный, превратный, ошибочный; слепо, в ослеплении; превратно
误解
недопонимать, превратно понимать, ошибочно истолковывать; непонимание, ошибочное толкование, недоразумение, заблуждение
曲
2) искривленный; неправильный, неверный; однобокий, односторонний; превратный; пристрастный, несправедливый
曲释 превратно толковать
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: превратный (2).
синонимы:
см. навыворот, наоборотпримеры:
曲释
превратно толковать
错误地解释; 曲解
превратно истолковывать
别误会我的意思!
Не поймите меня превратно!
不要搞错了,<name>。部落认为奥特兰克山谷是霜狼氏族的领地,这种看法是很正确的。
Не пойми меня превратно, <имя>. Орда совершенно справедливо считает Альтеракскую долину территорией клана Северного Волка.
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
在你抵达之前,我们在瓦丝琪尔的境况已经好多了。别误会了我的意思,我们仍然需要你的帮助,但是其它交战区的情势也许更加危急。
Теперешнее состояние дел в Вайшире гораздо лучше, чем до твоего приезда. Не пойми меня превратно: твоя помощь все еще нужна, просто на других фронтах ситуация еще хуже.
希望你别介意,但你看起来不对劲。
Не пойми меня превратно, но выглядишь ты как-то не ахти.
哦,别误会了。我不是在讽刺你。干得很不错。老太婆是罪有应得,而且你还拯救了一群孤儿。
Не пойми меня превратно. Я не критикую. Убийство вышло что надо. Да и старуха сама напросилась. Сиротки тебе теперь по гроб жизни обязаны.
哦,别误会了。我不是在讽刺你。你杀得不错很不错。老太婆是罪有应得,而且你还拯救了一群孤儿。
Не пойми меня превратно. Я не критикую. Убийство вышло что надо. Да и старуха сама напросилась. Сиротки тебе теперь по гроб жизни обязаны.
别让我物会。我很高兴可以再度与你交谈,不过或许你应该留在这里,留在阿发尔斯岛屿上。
Не пойми меня превратно, я страшно счастлив снова беседовать с тобой, но возможно, тебе лучше было бы остаться там, на Острове Яблонь.
别误会,我也做出了自己的选择。
Не пойми меня превратно, свой выбор я тоже сделал.
别搞错了,这不是……有人死掉或是怎样,只是……我不知道。后来销售一落千丈,西奥多也变得傲慢。
Не пойми меня превратно... никто из-за этого не умер, просто... ну, не знаю. Продажи упали, а Тео совсем обнаглел.
морфология:
преврáтно (нар опред кач)