пределами
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
досягаемость
вне пределов досягаемости, за пределами досягаемости - 在可以达到的范围以外; 不 可及
предел
в пределах страны - 在国内; 在境内
в пределах города - 在城内; 在城市范围内
за пределами страны - 在国外
выехать за пределы страна - 出国; 出境
2) мн. пределы 时期 shíqī; 期限 qīxiàn
в пределах двух-трех месяцев - 在两三个月的时期内
3) мн. пределы (рамки) 界限 jièxiàn, 限度 xiàndù; 范围 fànwéi
в пределах возможного - 在可能限度内; 在可能范围内
выйти за пределы чего-либо - 超出...的范围以外
верхний предел (дойти) до (крайнего) предела - 到极点
не иметь предела - 无限; 无止境
предел прочности - 强度极限
температурный предел - 温度限度
вне
1) (за пределами чего-либо) 外面(边) wàimian(bian), 以外 yǐwài
в китайских словах:
太阳系外生命
жизнь вне Солнечной системы, жизнь за пределами Солнечной системы, внеземная жизнь
远不止于
далеко за пределами
越侨
вьетнамец (этнический вьетнамец, постоянно проживающий за пределами Вьетнама)
升限外进气压力
давление впуска за пределами высотности
道外采药
даос. собирание снадобья за пределами Дао (Даосская практика)
能见范围外的飞行
полет за пределами прямой видимости
太阳系范围外飞行
полет за пределами солнечной системы
四游
1) стар. небесная сфера (15 тыс. ли) за пределами 28 созвездий
四远
四远驰名 получить широкую популярность (известность) далеко за пределами своего края
露天地儿
земля за пределами усадьбы
四外
вне, за пределами; во все стороны; всюду, кругом
露天地
земля за пределами усадьбы
古今中外
в прошлом и в настоящем, внутри страны (Китая) и за пределами; всегда и везде
世表
3) за пределами этого мира; вне мирской суеты
蜚声国内外
широко известен в Китае и за его пределами
外
1) в конструкциях места (реже времени) — послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 于 и др., иногда ему предшествует служебное слово 之): вне, за пределами; за
期外 за пределами данного срока
五帝之外 за пределами эпохи Пяти императоров
在家靠父母,出门靠朋友
дома опираться на родителей, а на улице на друзей; дома родители помогают, а за его пределами друзья; дома полагаешься на родителей, вне дома — на друзей
外区
2) уст. районы за пределами столицы; загородные территории
有限项积分
интегрирование между конечными пределами
外面
2) послелог вне, снаружи, за пределами, за
港界以外
за пределами границ порта
外手
2) снаружи; вне, за пределами (чего-л.)
非弹性翘曲
потеря устойчивости за пределами области упругих деформаций; потеря устойчивости за пределами упругости
外怀里
вне (чего-л.), снаружи, за пределами (чего-л.); впереди
望洋兴叹
смотреть на океан и вздыхать обр. в знач.: чувствовать свое бессилие; не по силам, за пределами возможностей; можно только завидовать, можно только мечтать
郊迎
встречать за пределами города (в знак уважения); встречать с особым почетом
国内外
в стране и за рубежом, внутри страны и за границей; внутри и за пределами страны; отечественный и зарубежный
乡
乡遂 сян и суй (по 12500 дворов в кольце 50—100 ли и за пределами 100 ли от княжеского владения)
境外装配
экон. сборка за пределами страны-изготовителя
非冀
чрезмерные надежды, неоправдываемые чаяния (за пределами своих возможностей); помыслы (расчет) на незаслуженное счастье
日鞘
гелиосферная мантия (область гелиосферы за пределами ударной волны)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
四远驰名
получить широкую популярность (известность) далеко за пределами своего края
期外
за пределами данного срока
五帝之外
за пределами эпохи Пяти императоров
乡遂
сян и суй ([i]по[/i] 12500 [i]дворов в кольце [/i]50—100 [i]ли и за пределами [/i]100 [i]ли от княжеского владения[/i])
这个范围以外
вне этой сферы, за пределами этих рамок
在可以达到的范围以外; 不 可及
вне пределов досягаемости, за пределами досягаемости
研究和平利用各国管辖范围之外海床洋底特设委员会
Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
和平利用国家管辖范围以外海床洋底委员会
Комитет по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
国家管辖范围以外海床洋底及其底土的原则的宣言
Декларация принципов, регулирующих режим дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции
防止国境外的电台广播的欧洲公约
Европейское соглашение о предотвращении радиовещания со станций, находящихся за пределами национальной территории
合理用电和主要城区外电力分配专家组
Группа экспертов по рациональному использованию и распределению электроэнергии за пределами крупных городских зоны
外部; 非当地
внешний; находящийся за пределами района
土壤侵蚀对其他地方的影响
последствия эрозии почвы за пределами пораженного района
总部之外的办事处
место службы за пределами Центральных учреждений
联合国国家管辖范围以外海床洋底公约
Конвенция Организации Объединенных Наций о дне морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
面对国内外经济形势和市场的风云变幻
Перед лицом постоянно меняющейся ситуации на рынке, меняющихся экономических тенденций, как внутри страны, так и за ее пределами
视距外
за пределами прямой видимости
“发展组织成员”,是指将境内、外人员吸收为该黑社会组织成员的行为
под организацией деятельности преступного сообщества понимаются действия участников конкретного преступного сообщества как на территории государства, так и за его пределами, направленные на вовлечение в него (новых) участников
这种雷达不能发现在五百公尺以外的目标。
Этот радар не может обнаружить объект за пределами 500 метров.
他们必须跳脱乔姆斯基的理论,向外寻找灵感。
Они должны порвать с теорией Хомского и искать вдохновение за её пределами.
声明说,这些应用程序以未经授权的方式窃取并秘密地将用户数据传输到印度境外的服务器上。
В заявлении написано, что эти приложения используются для кражи и тайной передачи данных пользователей несанкционированной образом на серверы расположенные за пределами Индии.
(防潜)警戒线界外, 警戒线小
за пределами линии охранения
在…之外
за пределами; кроме, помимо
秘密地将用户数据传送到境外服务器
тайной передавать данные пользователей на серверы расположенные за пределами
出界(警告)
За пределами (предупреждение)
飞出希里克的巢穴
Бой за пределами логова Хирика
我需要借助你的能力进入这间房间以外的世界,<name>。请允许我稍后向你解释。
Мне нужно отправить тебя в мир за пределами этой комнаты, <имя>. Сейчас все объясню.
香港、澳门在中国关税区之外
Гонконг и Макао находятся за пределами таможенной территории Китая
你可以在影月村外发现许多魔火双帆龙,它们聚集在岩浆喷涌之处。杀死这些魔火双帆龙,将它们身上的魔火脾脏带回来。这样,我就能开始研究它们如何抵御高温了。
За пределами Деревни Призрачной Луны, там, где земля просела, и лава выходит на поверхность через трещины, ты найдешь сквернопламенных деметродонов. Убей их и принеси мне их селезенки. Заполучив их, я смогу начать предварительные исследования их жароустойчивости.
消灭庇护所外面的铁矮人,以及他们的创造物。
Убей столько дворфов из клана Закаленных Бурей и их созданий, сколько сумеешь найти за пределами приюта.
<name>,去向幼时的安多尔姆复命吧。他在这个时间分支外等你,就在主宰之巢。
Возвращайся к Андорму, <имя>. Он ожидает тебя за пределами этого участка времени, в логове нашего господина.
冰雾村外面有一处蛛魔的虫孔,纳尔苏深渊。我听说这个虫孔里面有很多这种奇特的金属矿石,如果你顺路的话,能不能帮我取些矿石的样本回来?
За пределами деревни Ледяной Пыли, на запад от нее, есть воронка, называемая "Провалом Наржуна". Я слышал, что подобные воронки богаты этой странной рудой. Если путь твой лежит в ту сторону, можешь попробовать найти руду и принести мне несколько образцов?
他似乎已经沦为巫妖。如果要阻止他继续做恶,就必须夺得他的护命匣。你要知道,这个狡猾的家伙绝对不会将它埋在他视线之外的地方。
Теперь, похоже, он стал личом. Если мы хотим остановить его, мы должны захватить его талисман. Зная его, могу сказать, что он, вероятнее всего, зарыл его где-нибудь за пределами своих владений.
我们绝不能允许部落占领风险湾,它对我们在灰熊丘陵一带的军事行动起着至关重要的作用。
Нельзя допустить, чтобы Орда захватила Бухту Торговцев! Этот порт чрезвычайно важен для наших операций в Седых холмах и за их пределами.
如果我们剿灭这些邪兽人的速度足够快,那就不会引起裂石堡以外任何人的关注。所以,现在就开始行动吧。
Если мы сумеем нанести оркам Скверны достаточно потерь, то есть шанс, что об их присутствии не станет известно за пределами Форта Камнеломов. Так что давайте по-быстрому с этим разберемся.
她指名你作她的对手,<name>。是你之前赢得的拥趸吗?还是你在擂台外面找的?
Она хочет, чтобы ты <стал/стала> ее противником, <имя>. Поклонница твоих предыдущих побед? А может быть, о тебе знают и за пределами этого ринга?
在饱受战乱涂炭的安多哈尔前方的治愈者营地,银色黎明十字军和塞纳里奥议会进行了联合。他们意图从瘟疫中治愈这片土地。
На Участке Целителей Земли, за пределами истерзанного войной Андорала, на севере вместе с Кругом Кенария собирает силы Серебряный Авангард. Все мы скоро начнем работу по исцелению этой земли от чумы, царившей здесь.
这是我要你调查的一处地点:就在艾尔文森林的西泉要塞的东北方。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к северо-востоку от Гарнизона у Западного ручья, что за пределами Элвиннского леса! Не нравится мне это. Иди туда и разберись.
莫高雷的外面发生了很多变化,<name>。世界分崩离析,我们的部落盟友转而走上了黑暗的道路。我们必须引导他们。即便是在最黑暗的时刻,我们也要勇敢地昂首,为大地母亲争光。
Многое изменилось за пределами Мулгора, <имя>. Мир разрывается на части, а наши союзники из Орды выбрали неверную дорогу. Нам придется наставить их на путь истинный. Даже в самый темный час мы будем смелы и горды и будем выражать наше почтение Матери-Земле во всем, что мы делаем.
知道吗,当你深入那个疯狂的世界并变得越来越强时,你会开始发现之前闻所未闻的新力量。
Когда ты окажешься в безумном мире за пределами этих мест и наберешься сил, то начнешь открывать новые, ранее неизвестные тебе способности.
这是我要你调查的一处地点:就在尘泥沼泽的塞拉摩外面,靠近警戒哨岗一点。别那样看着我,好吗?这我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о Сторожевом посте за пределами Терамора в Пылевых топях! И не смотри на меня так – это для твоего же блага. Иди туда и разберись.
黑铁氏族没安好心。要是这让你吃惊,那你就比帐篷里那些脑子坏了的公子哥儿还要蠢。穆拉丁在铁炉堡给这些黑蛋子说得好听,在这儿什么都不算数。
Дворфы из клана Черного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится – ты-то, я надеюсь, сразу <просек/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила.
我们要将土水之道传至迷踪岛之外的世界……要履行这份使命,联盟的中心——暴风城,就是一个绝佳的起点。
Наша задача – распространять учение Тушуй за пределами Скитающегося острова... и начать лучше всего здесь, в Штормграде – сердце Альянса.
到外面沿着堡垒南端的斜坡上去,与他们会合。
Чтобы найти их, поднимись по скату, расположенному на юге за пределами крепости.
很久以前,我的人民对苏拉玛城内部和周围的魔网进行过一次彻底的调查。他们应该是把调查结果存放在了魔法回廊的图书馆里。
Давным-давно мой народ провел тщательное исследование силовых линий в самом Сурамаре и за его пределами. Результаты этого исследования могут храниться в библиотеке в катакомбах Сурамара.
最好能在恐痕裂隙外边进行召唤仪式。一旦情况有变,至少可以把问题控制在基地上方漂浮的这块小岛里。
Лучше всего проводить ритуал призыва за пределами разлома Зловещего Шрама. Если ситуация выйдет из-под контроля, последствия по крайней мере не выйдут за границы небольшого островка.
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
我会带你前往艾泽拉斯以外的一个地方,完成我们一族在很久以前就开始的工作。你愿意帮助我们吗?
Мне нужно перенести тебя в одно место за пределами Азерота, чтобы завершить некое предприятие, начатое моим народом давным-давно. Ты поможешь нам?
我们必须离开阿图纳兹曼。到神庙外与泰坦守护者赫兹雷尔见面,我会帮助你返回林荫巨木。
Необходимо покинуть АтулНазман. Найдите хранителя титанов Хезрела за пределами храма, он окажет помощь в возвращении в Мрачную низину.
看来维系村中法术的雕像受到小镇周围较小雕像的保护。如果摧毁那些小型雕像,你也许可以影响到维系镇民诅咒的那一个。>
Судя по всему, чучело, которое поддерживает наложенное на город заклинание, защищают небольшие чучела за его пределами. Если их уничтожить, вы, возможно, сможете что-то сделать с главным, которое удерживает горожан.>
无法全部消灭,但可削减数量。削减数量即为减少外部腐化。
Полное уничтожение невозможно, целесообразно сокращение численности. Результат сокращения численности: снижение уровня порчи за пределами области сдерживания.
我们的大篷车已经准备好探索沙漠之外的世界了,但是尼莎的刀刃还不足以抵御我们即将面临的危险。
Мы готовы исследовать мир за пределами пустыни, но клинок Ниши не защитит нас от всех подстерегающих там опасностей.
我简直不敢相信自己去了那么多地方,我之前从来没离开过祖达萨!
Поверить не могу, что мы посетили столько разных мест! Я раньше никогда не бывала за пределами Зулдазара!
流离失所的战士总是漂泊不定,对远离自己世界的她而言更是如此。虚空让这种颠沛成为了现实,踏出一步就可能迈向深渊,或者耗尽你的所有气力。
Потерявший дом воин всегда чувствует себя неуверенно, особенно оказавшись за пределами своего родного мира. Бездна усиливает эту неуверенность: она погружает тебя в реальность, где каждый шаг может отправить тебя в пропасть или полностью истощить твои силы.
是时候铭记过去,纪念我们在艾泽拉斯与外域的冒险了。
Пришло время вспомнить прошлое и вновь пережить захватывающие моменты, которые случились на Азероте и за его пределами.
我听说,除了这片花园之外,这个国度还有许多神奇的奥秘。但我已经太老了,我再不想置身险境。
Я слышала много потрясающего о мире за пределами этого сада, но я слишком стара и не хочу подвергать себя опасности.
即使在晋升堡垒之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами Бастиона.
即使在玛卓克萨斯之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами Малдраксуса.
我们必须进入雷文德斯的国度,确保暗影界的灵魂能够遵循自己的命运。
Чтобы убедиться, что все души в Темных Землях следуют своему предназначению, мы должны действовать и за пределами Ревендрета.
即使在炽蓝仙野之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами нашего леса.
即使在雷文德斯之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами Ревендрета.
虽说费用方面确实贵了点…但毕竟「请仙」是件大事嘛,也不知道你们外国人能不能负担得起…
Конечно, мне это влетело в копеечку... Но обращаться за помощью к божеству - дело серьёзное. Погляди только на Церемонию Вознесения! Я могу себе это позволить, но сомневаюсь, что за пределами Ли Юэ найдётся много таких, как я...
算了,这些事已经超出了我的知识范围了。但不管怎么说,这份「宝藏」已经完整了,应该能卖个好价钱了。
Ладно, это за пределами моих познаний. Так или иначе, это сокровище предстало перед нами целиком, поэтому его можно продать по хорошей цене.
它会在其它我们所无法触及的地方再次崛起。厄运会再次降临。
Она снова восстанет. В другом месте, за пределами наших чар. Вновь польется кровь.
我的力量来自异界。
Моя сила рождается за пределами этого мира.
「万物在外皆能引起乙太共鸣。万事在内均有暗相可供揭露。」
«Каждый предмет оставляет эхо в Эфире за пределами этого мира. Каждая идея отбрасывает тень, которую можно извлечь на свет».
观展的人们惊喜地发现,即便是出了展区,吉拉波这座城市也处处充满神奇。
Приехавшие на Ярмарку с удовольствием обнаружили, что и за пределами ярмарочной площадки Гирапур был настоящим городом чудес.
他们死后漂浪在拿塔蒙城护帘之外,唯愿能有更多的人遭受这般诅咒。
Мертвецы, бродящие за безопасными пределами города Нактамун, жаждут лишь заразить других своим проклятьем.
门后深宫内满是伊捷已臻至极致的所有计划,巨龙尼米捷尽其所能亲自领导的伟大试验初具雏形。
За их пределами находится венец деяний Иззетов — выдающийся эксперимент, который взял под свое руководство сам дракон Нив-Миззет.
如果中国人要对西藏境内旧有生活方式的消失承担责任,那么他们在境外则无意中保留了西藏文化的根基。
Если китайцы несут ответственность за уничтожение старого образа жизни в Тибете, они могут быть непреднамеренно ответственны за то, что поддерживают его за пределами Тибета.
溯神师在纳雅边境彼方找到新的万兽神殿。
Боговоды обнаружили новые пантеоны зверей-богов за пределами Найи.
在瑟班安全区域之外的地方,工具与武器没什么分别。
За пределами безопасного Трейбена между инструментом и оружием практически нет различий.
多亏了某位弓箭好手,让英庄园的边境从建物延长了一箭之遥。
Благодаря одной непревзойденной лучнице, истинные границы Кинсбейла простираются на расстояние полета стрелы за пределами городских стен.
他们死后漂浪在城市护帘之外,唯愿能有更多的人遭受这般诅咒。
Мертвецы, бродящие за безопасными пределами города, жаждут лишь заразить других своим проклятьем.
「要说最让我们疲弱的东西,我想并不是危险,而是营地外永无止境的尖鸣。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可·艾达
«То, что подавляло моих людей более всего, я думаю, было не опасностью, а бесконечным визгом за пределами нашего лагеря», Меррик Аидар, Беналишский патрульный
识巡者是赫麦尤斯·莫拉的下仆。他们很少出现在湮灭领域当中晦明识界以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
追寻者是赫麦尤斯·莫拉的仆人。它们很少出现在湮灭中晦典位面以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
我认为他们已经超越了我们所能理解的物理形式。
Думаю, они существуют за пределами того, что мы воспринимаем как физическую форму.
嘿……等等,你是认真的吗?这里是红水寮,是除了巴尔莫拉之外最大的斯库玛供应地。
Ты это серьезно? Это же Красноводное логово. Здесь лучшая скума за пределами Балморы.
你在霜蛾堡垒的胜出,让经过布瓦克堡垒的旅途安全许多。感谢你。
Благодаря твоей победе у форта Морозного Мотылька, путешествовать за пределами Бастиона стало гораздо безопаснее. Спасибо тебе.
布瓦克堡垒之外,除了野诺德人跟灰烬荒地,什么也没有。
За пределами Бастиона нет ничего, кроме диких нордов и пепельных пустошей.
我试着告诉年轻的尼古拉斯,除了我们的土地,其他的世界并不适合斯卡尔,但是他不愿意听。
Я говорила юному Никуласу, что мир за пределами наших земель - не место для скаала. Только он не слушал.
我知道你为何问我,母亲。我在这里很快乐,但是我想要了解我们土地以外的世界。
Я знаю, почему ты спрашиваешь, мама. Я счастлив, но мне хотелось бы побольше узнать о мире за пределами нашей деревни.
不。她说我的职责结束了。我的命运已经沉入黄昏,我要独自前行。
Нет. Она сказала, что моя роль сыграна. Что моя судьба отныне за пределами Сумерек, сама по себе.
更不要在学院以外的地方召唤不死者。
Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую.
这个猜测也进一步指出:我们等于是超脱自身的存在从外侧观察它。
Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него.
嘘……你不能在圣坛以外的地方说这些事情。只有你和晚餐同桌的客人能知道。
Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники.
我准备到白漫边境以外的地方去打猎了。
Я подумываю поохотиться за пределами земель Вайтрана.
我想它们存在的形式已经超越了我们理解的所谓肉体形态。
Думаю, они существуют за пределами того, что мы воспринимаем как физическую форму.
哈……等等,你是认真的吗?这里是红水木屋,可是石树城外最棒的斯库玛供应处呢。
Ты это серьезно? Это же Красноводное логово. Здесь лучшая скума за пределами Балморы.
你在霜蛾堡垒的胜出,让石壁堡垒以外的世界安全许多。感谢你。
Благодаря твоей победе у форта Морозного Мотылька, путешествовать за пределами Бастиона стало гораздо безопаснее. Спасибо тебе.
石壁堡垒之外,除了野诺德人跟灰烬荒地,什么也没有。
За пределами Бастиона нет ничего, кроме диких нордов и пепельных пустошей.
我试着告诉年轻的尼古拉斯,除了我们的土地,其他的世界并不适合斯卡尔人,但是他不愿意听。
Я говорила юному Никуласу, что мир за пределами наших земель - не место для скаала. Только он не слушал.
不。她说我的职责结束了。我的命运已经不在暮光笼罩之下,我得靠自己前行。
Нет. Она сказала, что моя роль сыграна. Что моя судьба отныне за пределами Сумерек, сама по себе.
在学院外召唤亡灵不是明智之举。
Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую.
该猜测进一步提出,从某种角度来说当我们从里面观察它时,我们是超出了我们自身的存在。
Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него.
嘘……你不能在圣坛以外的地方说这些事情。只有你和晚宴的客人能知道。
Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники.
我准备到白漫城边境以外的地方去打猎了。
Я подумываю поохотиться за пределами земель Вайтрана.
幸运的是,那些生物位在柱子的范围之外。实验自然之力只会带来不幸而已。
К счастью, это противоестественное создание за пределами действия камней. Хммм, иначе произошла бы катастрофа! Игры с силами природы всегда приводят к плачевным результатам.
在直接能见区外工作
работа за пределами зоны прямой видимости
在直接能见范围外的无线电控制
радиоуправление за пределами зоны прямой видимости
морфология:
преде́л (сущ неод ед муж им)
преде́ла (сущ неод ед муж род)
преде́лу (сущ неод ед муж дат)
преде́л (сущ неод ед муж вин)
преде́лом (сущ неод ед муж тв)
преде́ле (сущ неод ед муж пр)
преде́лы (сущ неод мн им)
преде́лов (сущ неод мн род)
преде́лам (сущ неод мн дат)
преде́лы (сущ неод мн вин)
преде́лами (сущ неод мн тв)
преде́лах (сущ неод мн пр)