прожилка
1) 条纹 tiáowén, 脉纹 màiwén (в камне, дереве и т. п.) 纹理 wénlǐ
2) (жилка, просвечивающаяся через кожу) 青筋 qīngjīn
1. 1. 纹理
2. 脉络; 青筋
2. 纹理
3. 纹理; 条纹
1. (木、石、金属等的)纹理
синие ~и в белом мраморе 白大理石中的蓝色纹理
2. (
3. 〈地质, 矿〉脉, 细脉, 岩枝
горизонтальная прожилка 水平细脉
纹理, 复二-лок 或<口>прожилина(阴)(木, 石等的)纹理; (透出皮肤的)青筋
красная прожилка в мраморе 大理石中的红色纹理
лицо в синих ~ах 布满青筋的脸
(прожилок) 细丝, 纤维; [地]细脉, 岩枝
纹理; 脉络; 青筋; 纹理; [木]纹理; 条纹
=прожилок 纹, 纹理, 条纹, 脉
纹, 纹理; 脉络; 细脉, 岩脉
1. 纹理 ; 2.脉络; 青筋
脉, 细脉, 岩支[地]; 条痕
纹理; 脉络; 细脉, 岩枝
条痕; 脉, 细脉, 岩枝
(同 прожилина)
=прожилина
(прожилина) 脉, 细脉, 岩支(岩枝)
(прожилина графита) 石墨薄脉
(木材的)纹理; 纹理(木材)
слова с:
в русских словах:
совместно
совместно проживать в одной комнате - 同住在一间屋子里
старый
1) (проживший много лет) 老[的] lǎo[de]
прожить
прожить до 90 лет - 活到九十岁
прожить в Пекине два года - 在北京住二年
прожить все лето на даче - 在别墅待一夏天
прожиться
-ивусь, -ивешься; -ился, -лась, -илось 或-илось; -ившийся〔完〕проживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉花光, 用掉所有的生活费. ~ в командировке 出差把钱全花光.
проживать
прожить
проживать в центре города - 住在城市的中心
проживать совместно с кем-либо - 和...在一起住; 和...同居
проживаться
〔未〕见 прожиться.
жить
3) (проживать) 住 zhù, 居住 jūzhù; (находить приют) 栖身 qīshēn; (о птицах) 栖 qī
гостить
作客 zuòkè; (временно проживать) 客居 kèjū
в китайских словах:
倾斜细脉
наклонная прожилка; наклонный прожилок
夹血丝
прожилка крови
大理石中的红色纹理
красный прожилка в мраморе; красная прожилка в мраморе
斜木纹
диагональная древесная прожилка
方解石脉
прожилка кальцита
色线
полоска, жилка, прожилка, черта
细脉
2) геол. прожилка, прожилина
血丝儿
1) красная прожилка; налитая кровью жилка
血丝
1) красная прожилка; налитые кровью (глаза)
толкование:
ж.1) Тонкая полоска, узкий промежуточный слой (в камне, дереве, металле и т.п.); прожилок.
2) Жилка, просвечивающая сквозь кожу.
3) Ответвление нитевидного утолщения на листьях и цветках растений, на крыльях насекомых.
примеры:
你扯下他的马裤,胯下满是肥胖的细纹。阴茎萎缩着,只有小半部分暴露在外。这里并没有什么神秘或值得注意的东西。
Ты стягиваешь с тела штаны. Промежность покрыта мелкими прожилками, пенис сморщился и словно наполовину втянулся в пах. Тут нет ничего ни загадочного, ни хотя бы стоящего внимания.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
她坚定地盯着你,眼睛布满黑色的血丝。你靠近些看,发现她眼球上的血丝是漆黑的。
Она приветствует вас спокойным взглядом. Глаза ее кажутся налитыми кровью, но, приглядевшись, вы замечаете, что белки испещрены не красными, а черными прожилками.
抓破脸[儿]
а) поссориться, поругаться; б) белый с розовыми прожилками
紫袍玉带
красно-коричневая яшма с белыми прожилками
缠丝玛瑙
агат с красными и белыми прожилками
这件由深色大理石雕刻而成的工具,对熟练的工匠而言极其珍贵,在经年累月的使用后,多少有些磨损,而且还附着着一些法汉吉特的碎片。
Выточенный из камня с темными прожилками, это незаменимый инструмент настоящего мастера. Им много пользовались: он весь испещрен крупицами фархании.
这件由深色大理石雕刻而成的工具,对熟练的工匠而言极其珍贵,在经年累月的使用后,多少有些磨损,而且还附着着一些魔力的碎片。
Этот незаменимый инструмент настоящего мастера выточен из камня с темными прожилками. За годы использования он истерся и весь испещрен частицами звездной пыли.
морфология:
прожи́лка (сущ неод ед жен им)
прожи́лки (сущ неод ед жен род)
прожи́лке (сущ неод ед жен дат)
прожи́лку (сущ неод ед жен вин)
прожи́лкою (сущ неод ед жен тв)
прожи́лкой (сущ неод ед жен тв)
прожи́лке (сущ неод ед жен пр)
прожи́лки (сущ неод мн им)
прожи́лок (сущ неод мн род)
прожи́лкам (сущ неод мн дат)
прожи́лки (сущ неод мн вин)
прожи́лками (сущ неод мн тв)
прожи́лках (сущ неод мн пр)
прожи́лок (сущ неод ед муж им)
прожи́лка (сущ неод ед муж род)
прожи́лку (сущ неод ед муж дат)
прожи́лок (сущ неод ед муж вин)
прожи́лком (сущ неод ед муж тв)
прожи́лке (сущ неод ед муж пр)
прожи́лки (сущ неод мн им)
прожи́лков (сущ неод мн род)
прожи́лкам (сущ неод мн дат)
прожи́лки (сущ неод мн вин)
прожи́лками (сущ неод мн тв)
прожи́лках (сущ неод мн пр)