жить
несов.
1) (существовать) 活[着] huó[zhe], 生存 shēngcún
долго жить - 长久活着
жил сорок лет - 活了四十岁
жил до ста лет - 活到百岁
растения не могут жить без света - 植物没有阳光不能活
2) перен. (иметься - о мыслях, чувствах) 怀着 huáizhe, 有 yǒu, 存在 cúnzài
живёт уверенность в победе - 有胜利的信心
радость живёт в душе - 心里怀着喜悦
в нас долго живут воспоминания молодости - 青年时代的前尘影事长久存在我们脑海
3) (проживать) 住 zhù, 居住 jūzhù; (находить приют) 栖身 qīshēn; (о птицах) 栖 qī
жить в деревне - 住在农村
4) (поддерживать своё существование) 靠...生活(度日) kào...shēnghuó (dùrì), 以...为生 yǐ...wèi shēng
жить своим трудом - 靠自己[的]劳动生活
5)
6) (работать, живя в доме хозяина) 当 dāng
жить в прислугах - 当仆人
эта домашняя работница жила у нас три года - 这个家庭女工在我家作三年工了
7) разг. (находиться в любовной связи с кем-либо) 私通 sītōng, 姘居 pīnjū
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
живу, живёшь; жил, жила, жило; не жил, не жила, не жило; живя 及〈俗〉живучи[未]
1. 活, 活着, 生存
долго жить 长寿
Он жил 60 лет. 他活了六十岁。
Цветы не могут жить в темноте. 花在黑暗中不能活。
Дело Ленина будет жить в веках. 列宁的事业将万古长存。
2. 〈转〉
(1). в ком-чём(思想、情感等) 有, 存在
В нём жило одно желание. 他有过一个愿望。
В народе живёт уверенность в победе. 人民有胜利的信心。
3. 〈转〉
кем-чем 全副精神用在、寄托在…
жить детьми 全部精力用在孩子们身上
жить надеждами на что 全部精神寄托在对…的希望上
жить наукой 全部兴趣放在科学上
жить мыслью о Родине 全部精神关注祖国
4. (кем 或接)过某种方式的生活; (怎样)生活
жить бедно 过贫困的生活
жить весело 快乐地生活
жить отшельником 过隐居生活
жить в своё удовольствие 心满意足地生活
в своё удовольствие 心满意足地生活
чем 或 (2). на что 靠…生活, 以…为生
жить своим трудом 靠自己的劳动生活
жить на пенсию 靠养老金生活
жить на чужой счёт 靠别人养活
жить на литературный заработок 靠稿费生活
6. 居住, 住
жить в Москве 住在莫斯科
жить с семьёй 和家人住在一起
с семьёй 和家人住在一起
с кем 与…相处, 与…过共同生活
жить дружно с братом 与兄弟和睦相处
С ним жить очень легко. 和他很好相处。
(4). С волками жить--по-волчьи выть.〈 谚语〉和狼相处就学狼嚎; 近朱者赤, 近墨者黑。
(4). С волками жить--по-волчьи выть.〈 谚语〉和狼相处就学狼嚎; 近朱者赤, 近墨者黑。
(1). в ком(用复数) 或 (2). кем〈 旧〉(在雇主家里)当…工, 干…活儿
жить в дворниках 当扫院人
жить у кого в поварах 在…家里当厨师
жить подмастерьем у парикмахера 在理发师那里当学徒
подмастерьем у парикмахера 在理发师那里当学徒
с кем〈 口语〉私通, 姘居
с кем〈 口语〉私通, 姘居
живём! 〈 俗〉不错! 不坏! 好!
живёт[ 无人称]〈俗〉还行, 还可以
Перед ним лежала земля, как и он--тяжело раненная...--Ничего! --говорил Никифор.--Ничего, брат, живём! Эх, работы сколько! 他受了重伤, 他面前的大地也同样是疮痍满目…“这算不了什么! ”尼基福尔说。“这算不了什么, 老弟, 还不坏嘛! 咳, 有多少活儿要干哪! ”--
Ладно ли так? --Живёт.“ 这样干行吗? ”—“行”。
◇ (5). да(或пусть) живёт 祝…繁荣昌盛!
(6). жил-был(或 жила-была 等), жил да был(或 жила да была 等)〈 民诗〉(用于童话的开头)从前有…
(7). жил-жил(或живёт-живёт)〈 口语〉活得很久
жить да жить бы кому〈 口语〉可惜…死得太早
жить душа в душу 非常友好地相处, 和睦相处
жить на всём готовом 不愁吃穿; 吃穿现成
жить одним домом с кем 在一起过日子
(12). жить-поживать 或 (13). жить да поживать(童话用语) 平平安安地过日子, 太平无事地生活
(14). жить своим умом(或разумом) 有独立见解, 有主见
жить только сегодняшним днём〈 口语〉只顾眼前; 苟且偷安
(16). жить чужим умом(或разумом) 没有主见
(17). приказать(或велеть) долго жить
1) 死去, 故去
2)消亡
(18). только и жил(或жила)〈 口语〉死了, 突然死去
生存, 活, 为 而活着, 以 为生, живу, жившь; жил, -ла, -ло (не жил, не жила, не жило, не жили) ; живя(未)? 活着; 活, 生存
Он жил сорок лет. 他活了四十岁
Растения не могут жить без света. 植物没有阳光不能活
Как ~те? 您生活得怎样?
? кем-чем <转>把全部精力用在... 上, 全部心思用于
... жить учениками 把全部精力用在学生身上
жить наукой 全部心思用于科学研究
Мы ~м одной мыслью о процветании и могуществе Родины. 我们一心想着祖国的繁荣富强.? (кем 或接)生活, 过活
жить зажиточно 过富裕生活
Он уже три месяца ~т отшельником на даче. 他已经在别墅里孤身生活三个月了.? чем 或на что 靠... 生活, 靠... 过活
жить своим трудом 靠自己劳动过活
жить на пенсию 靠退休金过活
Я больше не могу жить на твой счт. 我再也不能靠你养活了.? 居住, 住
жить с сыном 跟儿子住在一起
жить жить 2, 生活条件, 生活方式, 美好的生活, 快乐生活, 居住, 居留, (中)<口>? 生活; 生活方式(或习惯)
привольное жить 自由自在的生活
солдатское жить 士兵生活
? кому 很好的生活, 快乐生活
жить нам будет в деревне! 我们在农村会生活得很好!
Не жить тебе у них! 你在他们那里不会过得愉快! ? 居住, 居留
удобный для ~ья 宜于居住的
Жить-быть <口>生活
Нет житья кому от кого(因受虐待, 欺压等)无法生活; 难以安生
живу, живёшь; жил, -ла, -ло (не жил, не жила, не жило, не жили); живя [未]生活, 活着, 生存
Человек живёт среди природы и сам составляет часть её. 人生活在大自然之中, 同时人本身也是大自然的一个组成部分
Люди после таких операций живут долгие годы. 人在做过种手术之后还可活很多年
Без воды не могут жить ни люди, ни животные, ни растения. 没有水无论是人, 还是动物和植物都无法生存
Много миллионов лет назад в море жили разнообразные животные. 数百万年以前海洋中生活着各种各样的动物
[未] (живу, живёшь, живут) 活, 生存 居住 чем 或на что 以...... 为生, 靠...... 度日
кем-чем 全副精神用在, 作副精神寄托在, 唯一的举在(某事物)
живу, живёшь[未] Чтоб я так жил! <口俚, 赞>我也要过上好日子!
生活, 活着; 住, 居住
слова с:
есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
жить барином
жить в лишениях
жить в людях
жить в мире и дружбе
жить в свинстве
жить в сознании кого-либо
жить в страданиях
жить в уровень с веком
жить душа в душу
жить как кошка с собакой
жить как на вулкане
жить на отлёте
жить на птичьих правах
жить на самом верху
жить на чужой счёт
жить на широкую ногу
жить по-барски
жить припеваючи
жить своим разумом
жить своим умом
жить сегодняшним днём
жить сухомяткой
на всём готовом жить
не с богатством жить, а с человеком
не с деньгами жить, а с добрыми людьми
он приказал долго жить
приказал долго жить
приказать долго жить
широко жить
в русских словах:
праздность
жить в праздности - 过游手好闲的生活
разлука
жить в разлуке - 过异地别居的生活
переживать
3) (жить дольше) 活得比...长久 huóde bǐ...chángjiǔ; 比...长命 bǐ...chángmìng
подножный корм
жить на подножном корму - 靠白吃过活
нищенство
贫困; (жить нищенством) 讨饭, 要饭, 行乞
обособленный
жить обособленной жизнью - 过孤独的生活
внизу
жить внизу - 住在楼下
судьба
жить с кем-либо одной судьбой - 和...共命运
взаперти
жить взаперти - 蛰居在家中
вместе
жить вместе - 住在一块儿
век
дело Ленина будет жить в веках - 列宁的事业永垂不朽
вдвоем
жить вдвоем - 两人住在一起
бобыль
жить бобылем - 过孤苦伶仃的生活; 打光棍
роскошь
жить в роскоши - 生活奢侈
впроголодь
жить впроголодь - 半饥半饱; 过着半饥半饱的生活
согласие
жить в согласии - 和睦地生活
врозь
жить врозь - 分居
безвестность
жить в безвестности - 无声无臭地过生活
всячинка
〔阴〕: со всячинкой〈口, 谑〉各式各样都有, 好坏都有. Жить приходилось со всячинкой. 好坏生活都尝到了。
втро
〔副〕三人(一起). жить ~ 三个人在一起生活.
одиноко
жить одиноко - 度孤独的生活
втроем
жить втроем - 三人住在一起
побираться
讨饭 tǎofàn, 求乞 qiúqǐ; (жить нищенством) 乞讨为生 qǐtǎo wéi shēng
гора
жить в горах - 住在山区
порознь
жить порознь - 分居; 分开住
город
жить за городом - 住在城外
пускать
пустить кого-либо к себе жить - 让...到自己家里去住
довольство
жить в довольстве - 生活富裕
расчет
жить с расчетом - 精打细算地过日子
достаток
жить в достатке - 过富足生活
сиротство
〔中〕 ⑴孤儿的境遇, 父母双亡. ⑵〈转〉孤寂, 无依无靠. жить в ~е 孤苦伶仃地生活.
в китайских словах:
五日京兆
2) жить сегодняшним днем, не думать о будущем
和
1) hé жить в мире; наслаждаться покоем; гармонировать с окружающим, жить в ладу с окружающей средой; соответствовать своему окружению
怔忪
жить в страхе; постоянно тревожиться; дрожать за свою жизнь
杂居
жить смешанно (вперемешку); быть смешанным (о населении)
仙居
1) жить в уединении; обитель бессмертного
盘阿
жить отшельником; уходить от мира
匮乏
2) страдать от нужды, жить в недостатке
工夫
卖工夫 работать (жить работой) по найму
江湖
走江湖 а) бродить по свету, странствовать; путешествовать; скитаться, жить бродячей жизнью б) жить отшельником, обитать в уединении (в далекой глуши)
丕
丕能𫍯 быть вполне способным жить в согласии
上门
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
但
汝曹但安居无恐 вы можете жить спокойно и не бояться
一家人
这座房子很小,别说一家人住,就是我一个人在这里生活也不很方便 эта квартира очень маленькая, не говоря уже о целой семье, даже мне одной здесь жить неудобно
一天一个现在
жить сегодняшним днем, перебиваться со дня на день
丰泰
2) благосостояние и достаток; жить богато и счастливо
空房
丑妻恶妾胜空房 лучше иметь безобразую жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме (в одиночестве)
庐
* жить в шалаше
空迫
обеднеть, жить в крайней нужде; стесненный нуждой, нуждающийся
亡命
1) спасаться бегством, бежать; скрываться; эмигрировать в...; жить в изгнании
土
1) * жить; населять, проживать в...
离乡背井
покидать родные места; жить на чужбине
土处
1) жить в норе
曜质
жить на свете
杜门
杜门却扫 запереть ворота и перестать подметать (обр. в знач.: жить затворником, отказаться от связей с внешним миром)
窟
窟居 жить в пещере (землянке)
在
1) жить, быть в живых
3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
重足侧目
ходить по струнке [и глядеть с опаской]; жить в страхе и трепете
在室
1) жить с родителями (о девушке); до замужества, незамужняя
并
2) совмещаться, соединяться, объединяться; жить вместе, сосуществовать
不并 жить не одновременно (в разное время)
在世
быть в живых; жить
丰给
2) жить в достатке, быть хорошо обеспеченным
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Быть живым, существовать (о человеке или животном).
б) Расти, не вянуть (о растениях).
в) перен. Находиться, иметься (о чувствах).
2) а) Обитать, водиться где-л., населять что-л.
б) Пребывать, проживать где-л.
3) а) Вести какой-л. образ жизни, находиться в каких-л. условиях существования.
б) Поддерживать свое существование, пользоваться чем-л. как материальным источником своего существования.
в) перен. Быть поглощенным чем-л., видеть смысл жизни в чем-л.
4) Проживать в доме нанимателя, находиться у него на службе и существовать этой профессией (о домашних работниках).
5) Вести какой-л. образ жизни, проявлять себя каким-л. образом.
6) Находиться в каких-л. отношениях с кем-л. (обычно близких).
7) Находиться в интимной связи с кем-л.
синонимы:
проживать, пребывать, жительствовать, обитать, населять, ютиться, гнездиться, квартировать, зимовать; век вековать (коротать), прозябать, коснеть; благоденствовать, долгоденствовать; здравствовать, существовать, быть в живых (прот.: <Умирать>); сожительствовать; кормиться, пробиваться, перебиваться (кое-как). Влачить (вести) жалкую жизнь (жалкое существование); живет в довольстве, в роскоши, в неге, припеваючи, как у Христа за пазухой, широко, барски, размашисто, как сыр в масле катается; ему не жизнь, а масленица; заживем и мы! "Жить там разлюли-малина, век бы оттоле не вышел". Печер. Я зажился здесь слишком долго. Он молодость свою провел беспутно. Протягивай ножки по одежке (живи по средствам). "Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах". Тург. Такой-то полк квартирует (стоит) в таком-то городе. Из всех участников этого боя в настоящее время здравствует только N. Больной не дотянет (не протянет) до утра; не выживет и дня. Он доживал свой век одиноко. Аредовы (Аридовы) веки жить (т. е. долго). Я пробуду в Москве до весны. Ср. <Быть и Питаться>. Прот. <Умирать>. См. коснеть, питаться || без году неделю на свете живет, за здорово живешь, здорово живешь, память о ком-л. живет, приказать долго житьпримеры:
一日打柴,一日烧
день собирать хворост, за день и сжечь ([c][i]обр. в. знач.:[/c] [/i]а) [i]кое-как перебиваться, едва сводить концы с концами; [/i]б) [i]жить сегодняшним днём[/i])
只顾一时
считаться только с часом ([c][i]обр. в знач.: [/c]жить только сегодняшним днём[/i])
杜门却扫
запереть ворота и перестать подметать ([c][i]обр. в знач.[/c]: жить затворником, отказаться от связей с внешним миром[/i])
陆居
жить на суше
住在北京
постоянно жить в Пекине
过生活
жить, проводить жизнь
星居
разбросано жить (размещаться)
不并
жить не одновременно (в разное время)
其家必日益
его семья непременно будет жить с каждым днём всё зажиточнее
茫然地过日子
жить бездумно; жить как живётся
匹处
жить парами (парой)
处世界
жить на этом свете
离居
жить отдельно
窟居
жить в пещере (землянке)
窞处
жить в пещере (норе)
未经审视的生活是不值得过的。
Неосмысленная жизнь не стоит того, чтобы ее жить.
同...和平共处
жить в мире c...
可洽于上
это и позволит жить в контакте с правителями (верхами)
活在今天
жить сегодняшним днем
居世
жить на свете
我要活
если я буду[c][i] жив.[/i][/c]..; я хочу жить
没了落了
лишиться средств к существованию; нечем стало жить
住在暗屋子里
жить в тёмной комнате
住在三层楼
жить на третьем этаже
指着身子吃饭
жить собственным трудом
潜住
скрытно (уединённо) жить
着衣吃饭
одеваться и есть ([i]и не уметь ничего другого;[c] обр. в знач.:[/c] жить дармоедом[/i])
解放以后, 翻了身多自啊!
насколько же легко стало жить новой жизнью после освобождения!
自奉甚俭
жить очень скромно, не допускать никаких излишеств в личной жизни
岫居
жить в горных пещерах
在外头好几年, 没回家了
жить много лет на чужбине, не возвращаясь домой
生活下去
жить дальше
安居之所
место, где можно спокойно жить
作客他乡
жить в чужом краю
叶吉
жить в согласии и счастье
居一障间
жить в помещении форта
对脾味
[c][i]диал.[/i][/c] сойтись характерами, жить душа в душу; делать ([i]работу[/i]) в полном согласии
夙夜屛营
жить в постоянном страхе
僻在
находиться (жить) в уединении
辞任闲居
уйти в отставку и жить на покое
宁辑东夏
предпочитал жить в мире с Восточной частью Китая
列鼎而食
есть с расставленных в ряд треножников с яствами ([c][i]обр.[/c]: жить в роскоши и довольстве[/i])
度别离生活
жить в разлуке
宁灭十年寿, 莫受老来贫
лучше жить на десять лет меньше, лишь бы не впасть в нищету в старости
宁为玉碎不为瓦全
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей ([i]ср.: лучше умереть стоя, чем жить на коленях[/i])
住在普希金街上
жить на Пушкинской улице
衍处
жить на равнине (в долине)
过自子很子细
жить экономно
吾王不游, 吾何以休?
если наш ван не будет совершать объезды, разве сможем мы жить в покое?
游居
жить в праздности
住在一个村里
жить в [одной] деревне
不要吃老本, 要立新功!
Не надо жить за счёт прошлых успехов, надо совершить новый подвиг!
持身涉世
жить в этом мире, вести достойный образ жизни
没有什么可以用来继续生活的
не на что больше жить
手头松
не быть стеснённым в средствах, жить на широкую ногу
静地方儿住不惯
жить на безлюдье не люблю (не привык)
于嗟阔兮! [i]*[/i]
как горько мне жить в разлуке с тобой!
胥宇
жить вместе
罔之生也, 幸而免
и если остаётся жить беззаконник, то только потому, что ему везёт незаслуженно
侨美
жить в эмиграции в Америке
侨居国外
жить в эмиграции
鬻卦
жить (заниматься) гаданием
住响东山
жить в Дуншани
屏居闭扫
уединённо жить, уйти в затвор от света
漏屋子不能住
в протекающей комнате жить нельзя
万年长春
жить в веках, жить вечно
约身
сдерживать себя; экономить на себе; жить скромно
胶执旧闻
упрямо жить старыми вестями
溉田倍多, 人以殷富
орошаемых полей стало вдвое больше, и народ от этого стал жить лучше и богаче
敌人如果活够了, 就让他们冲锋吧!
если неприятелю надоело жить – пусть атакует!
俾我独兮
оставил меня одинокого жить
打铁为生
жить кузнечным ремеслом
在…袴裆底下过日子
жить под ([i]чьей-л.[/i]) мотней ([c][i]обр. в знач.:[/c] жить на чьём-л. иждивении[/i])
岛居, 居岛中
жить на островах
穹居
жить в норе
好吃懒作, 日子过的没劲
любить поесть и лениться работать ― это значит жить попусту (без интереса)
另居
жить отдельно; иметь своё местожительство
暌孤
уйти от людей и жить одиноко
居河之麋
жить на низком поросшем травой берегу реки
炊扊扅
стряпать, топя очаг дверным засовом ([i]за отсутствием дров;[c] обр. в знач.:[/c] жить в крайней бедности[/i])
聚族而居
жить родами
长住上海
долгое время жить в Шанхае
坐(住)娘家
жить на побывке у родителей, гостить в материнском доме ([i]о замужней дочери[/i])
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
寂居客地
одиноко жить на чужбине
住在暖屋子里当然舒服了
жить в тёплой комнате, конечно, удобно
节俭度日
жить скромно (экономно)
投闲置散
жить на досуге, не занимать важных постов
处在建社会主义时期
жить в период строительства социализма
处于俗世
находиться (жить) в этом суетном мире
鲜民之生, 不如死之久矣
лучше раньше умереть, чем жить сиротой
遑安(宁)
жить в покое без забот
退职闲居
выйти в отставку и жить на покое
以笔代耕
жить (зарабатывать на жизнь) литературным трудом
吃包饭
а) столоваться на полном рационе ([i]обычно за помесячную плату[/i]); б) жить (быть) на хлебах
打把式
а) состязаться в ловкости и технике (в знании приёмов, во владении делом); б) жить не вполне честным путём (на не вполне законные средства); в) ворочаться во сне, неспокойно спать; г) тренироваться, упражняться ([i]в военной акробатике[/i])
龛居
жить в монастыре, быть монахом
托迹渔猎
жить рыболовством и охотой
子之宅近市不可以居
ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить
如果你嫌命太长
ну если тебе жить надоело
住地方
жить на заработки
морфология:
жи́ть (гл несов непер инф)
жи́л (гл несов непер прош ед муж)
жилá (гл несов непер прош ед жен)
жи́ло (гл несов непер прош ед ср)
жи́ли (гл несов непер прош мн)
живу́т (гл несов непер наст мн 3-е)
живу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
живЁшь (гл несов непер наст ед 2-е)
живЁт (гл несов непер наст ед 3-е)
живЁм (гл несов непер наст мн 1-е)
живЁте (гл несов непер наст мн 2-е)
живи́ (гл несов непер пов ед)
живи́те (гл несов непер пов мн)
жи́вший (прч несов непер прош ед муж им)
жи́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
жи́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
жи́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
жи́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
жи́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
жи́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
жи́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
жи́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
жи́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
жи́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
жи́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
жи́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
жи́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
жи́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
жи́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
жи́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
жи́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
жи́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
жи́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
жи́вшие (прч несов непер прош мн им)
жи́вших (прч несов непер прош мн род)
жи́вшим (прч несов непер прош мн дат)
жи́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
жи́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
жи́вшими (прч несов непер прош мн тв)
жи́вших (прч несов непер прош мн пр)
живу́щий (прч несов непер наст ед муж им)
живу́щего (прч несов непер наст ед муж род)
живу́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
живу́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
живу́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
живу́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
живу́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
живу́щая (прч несов непер наст ед жен им)
живу́щей (прч несов непер наст ед жен род)
живу́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
живу́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
живу́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
живу́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
живу́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
живу́щее (прч несов непер наст ед ср им)
живу́щего (прч несов непер наст ед ср род)
живу́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
живу́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
живу́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
живу́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
живу́щие (прч несов непер наст мн им)
живу́щих (прч несов непер наст мн род)
живу́щим (прч несов непер наст мн дат)
живу́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
живу́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
живу́щими (прч несов непер наст мн тв)
живу́щих (прч несов непер наст мн пр)
живя́ (дееп несов непер наст)
жи́вши (дееп несов непер прош)