пролезть
сов. см. пролезать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-зу, -зешь; -лез, -ла; -лезший[完]
1. 爬过去; 穿过去, 钻过去, 钻入; 〈口语〉勉强挤过去
пролезть в полуоткрытую дверь 钻进半开的门里
пролезть между людьми 钻过人群
пролезть сквозь толпу 穿过人群
Растолстел так, что в дверь не пролезет. 他胖得连门都走不过去了。
2. (在泥 泞地等)通过, 走过
пролезть по глубокому снегу 在深雪中走过
3. 〈转, 口语〉钻营到, 钻入, 混进
пролезть в члены правления 钻营到理事会的理事职务
пролезть в партию 混进党里
пролезть в университет 混入大学 ‖未
-зу, -зешь; -ез, -зла; -лезь(完)
пролезать, -аю, -аешь(未)
1. 爬过去; 强钻过去, 穿过去; 挤过去
пролезть в горло 钻进嗓子
2. <转, 口>钻入, 混进
1. 爬过去; 强钻过去, 穿过去; 挤过去
2. 钻进; 穿过; 通过
-зу, -зешь[完] не пролезет ... 行不通
挤过去; 爬过去; 强钻过去, 穿过去; 穿过; 通过; 钻进
слова с:
в русских словах:
щель
пролезть в щель перен. - 乘隙而入
пролезать
пролезть
пролезть в полуоткрытую дверь - 钻进半开的门里
пролезть в партию - 混进党内
в китайских словах:
老牛钻狗洞——难通过
старый бык лезет в собачью конуру - трудно пролезть
插队抢先
пролезть в очередь, чтобы встать первым
削尖脑袋往里钻
досл. заточить голову, чтобы пролезть внутрь в знач. лезть их шкуры вон, чтобы добиться своих целей; прилагать все силы, чтобы пролезть в (какие-либо круги общества); изо всех сил стараться примазаться (к кому-либо)
乘隙而入
пролезть в щель
挤过
протиснуться, пролезть, пробиться
挤过很多人 пролезть через много людей
沙
不因你个小名儿沙, 他怎肯误入桃园? Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?
窃据要津
захватывать командные посты; пробраться на руководящие посты; пролезть на вадное место; лезть в начальники
钻透
2) проникнуть, пролезть
隙
乘隙而入 пролезть в щель
混进
пробраться, прокрасться, втереться; [обманом] попасть (куда-л.); пролезть (напр. в ряды партии)
混迹
пролезть; замешаться, втереться, затесаться, ошиваться среди...
混入
2) пробраться, прокрасться, втереться; [обманом] попасть; пролезть
混
3) hùn, разг. hún примешиваться, втираться, пролезть, примазываться; обманом выдавать [себя] за...; подсовывать (подделку) за (настоящее)
切入
3) пролезть без очереди
他不让那个司机从他前面切入 он не позволил тому водителю пролезть перед собой
钻进嗓子
пролезть в горло
逃票
не покупать билет, ехать зайцем, пролезть без билета, безбилетный
混进去
проникнуть, пролезть, затесаться
打点
上下打点得极好 сверху до низу всех купить/везде пролезть
толкование:
сов. неперех.см. пролезать.
примеры:
不因你个小名儿沙, 他怎肯误入桃园?
Ну, если бы не через тебя, такого-сякого,— как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?
钻进半开的门里
пролезть в полуоткрытую дверь
混进党内
пролезть в партию
桌椅板凳、门缝窗扉、窗帘衣褶,甚至是茶杯、书本和笔筒。
Щели в столах, стульях и между оконными рамами, чашки, книги и стаканчики для кистей - они могли пролезть куда угодно.
他们被告知不得进城,但还是总想顶着风头往城里跑。
Их уже выставляли из города, а они все время пытаются пролезть обратно.
他们被告知不得进城,但还是千方百计想往城里钻。
Их уже выставляли из города, а они все время пытаются пролезть обратно.
有个裂缝,人过不去…但却可以传出声音。
Расщелина. Пролезть в нее не получится, но звук она пропускает.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
还有第二条路,就是烟囱。我一定钻得出去。
Есть и второй - через дымоход. Я смогу там пролезть.
壁炉接着一个又长又窄的通风口,大小仅仅允许一个人勉强挤进去,一般人钻进去是不会觉得舒服的,死人也许会觉得还行。
Под решеткой находится длинная узкая шахта. Между прутьями можно было бы пропихнуть мертвое тело, но живому человеку пролезть будет крайне неприятно...
这个洞对你来说太小了,钻不进去。
Щель слишком узка, вы не можете в нее пролезть.
嗯...这里太窄了,你过不去。你找别的出口吧。要是你有铲子就好了!
Хм-м... там, где пролезаю я, тебе не пролезть. Придется искать другой путь. Надеюсь, лопата у тебя найдется!
我要怎么通过安全栅门?
Как мне пролезть через эту решетку?
有鉴于此,我……由于阁下进不了下层甲板,我同时在此将舰长舱一并给您使用。
И поскольку очевидно, что я... не могу пролезть на нижнюю палубу, то я предоставляю вам право использовать капитанскую каюту.
干得好 - 现在你应该能从通风口溜出去了。
Неплохо. У тебя должно получиться туда пролезть.
морфология:
проле́зть (гл сов непер инф)
проле́з (гл сов непер прош ед муж)
проле́зла (гл сов непер прош ед жен)
проле́зло (гл сов непер прош ед ср)
проле́зли (гл сов непер прош мн)
проле́зут (гл сов непер буд мн 3-е)
проле́зу (гл сов непер буд ед 1-е)
проле́зешь (гл сов непер буд ед 2-е)
проле́зет (гл сов непер буд ед 3-е)
проле́зем (гл сов непер буд мн 1-е)
проле́зете (гл сов непер буд мн 2-е)
проле́зь (гл сов непер пов ед)
проле́зьте (гл сов непер пов мн)
проле́зший (прч сов непер прош ед муж им)
проле́зшего (прч сов непер прош ед муж род)
проле́зшему (прч сов непер прош ед муж дат)
проле́зшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
проле́зший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
проле́зшим (прч сов непер прош ед муж тв)
проле́зшем (прч сов непер прош ед муж пр)
проле́зшая (прч сов непер прош ед жен им)
проле́зшей (прч сов непер прош ед жен род)
проле́зшей (прч сов непер прош ед жен дат)
проле́зшую (прч сов непер прош ед жен вин)
проле́зшею (прч сов непер прош ед жен тв)
проле́зшей (прч сов непер прош ед жен тв)
проле́зшей (прч сов непер прош ед жен пр)
проле́зшее (прч сов непер прош ед ср им)
проле́зшего (прч сов непер прош ед ср род)
проле́зшему (прч сов непер прош ед ср дат)
проле́зшее (прч сов непер прош ед ср вин)
проле́зшим (прч сов непер прош ед ср тв)
проле́зшем (прч сов непер прош ед ср пр)
проле́зшие (прч сов непер прош мн им)
проле́зших (прч сов непер прош мн род)
проле́зшим (прч сов непер прош мн дат)
проле́зшие (прч сов непер прош мн вин неод)
проле́зших (прч сов непер прош мн вин одуш)
проле́зшими (прч сов непер прош мн тв)
проле́зших (прч сов непер прош мн пр)
проле́зши (дееп сов непер прош)
проле́зя (дееп сов непер прош)
ссылается на:
пролезть
1) (куда-либо) 钻进 zuānjìn; (через что-либо) 挤过去 jǐguoqu
пролезть в полуоткрытую дверь - 钻进半开的门里
2) перен. 混入 hùnrù, 混进 hùnjìn
пролезть в партию - 混进党内