промолчать
сов.
1) 不作声 bù zuòshēng; (не ответить) 不回答 bù huídá
2) (молчать некоторое время) 默不作声 mò bù zuòshēng, 沉默 chénmò
он весь вечер промолчал - 他一晚上默不作声
-чу, -чишь[完]
1. 不表示意见, 不作声; 避不作答
Он обиделся, но промолчал. 他见怪了, 可是没有作声。
Его спросили, но он промолчал. 人家问过他, 可是他避不作答。
2. 默不作声, 缄默(若干时间)
промолчать весь вечер 一晚上默不作声‖未
промалчивать, -аю, -аешь〈 稀〉(用于1解)
-чу, -чишь [完]
1. 不做声, 不表示意见, 避不作答
дипломатично промолвить 机智地规避回答
Его спросили, но он промолвитьл. 人家问过他, 可是他不回答
2. 沉默(若干时间)
промолчать немногим больше часа 沉默了一个多小时
避不作答; 不作声
в китайских словах:
长嘴
没长嘴 промолчать
大辩若讷
великий оратор похож на заику; нет лучшего ответа, нежели промолчать
嘿然
молчаливо; промолчать
不哼不哈
1) промолчать, помалкивать, отмалчиваться, ничего не сказать
嘿而
молчаливо; промолчать
嘿尔
молчаливо; промолчать
禁口
закрыть рот; молчать, промолчать
阙如
2) оставлять без ответа, промолчать (по незнанию, из осторожности)
不置可否
не сказать ни да, ни нет; уклониться от ответа, промолчать, отмалчиваться
不赞一词
2) не проронить ни слова, промолчать
不吐口儿
диал. не соглашаться; не отвечать, промолчать
气
忍气吞声 сдержать свой гнев и промолчать
识
默而识之 промолчать, но крепко запомнить это
欲言又止
хотеть что-то сказать, но промолчать
噤
1) закрыть рот; молчать; замолкнуть, умолкнуть, промолчать; помалкивать
噤闭而不言 закрыть рот, не промолвить ни слова
不加可否
не сказать ни да ни нет, уклониться от ответа, промолчать
喑默
2) промолчать, обойти молчанием
толкование:
сов. неперех.см. промалчивать.
синонимы:
см. извинять, терпетьпримеры:
有时候该说话,有时候该不做声。
В час сказать, в другой промолчать.
别管它了,现在不是打架的时候。
Промолчать. Вы не хотите сейчас ввязываться в драку.
如果只是因为出于礼貌就这样∗坐视不管∗——那你为什么一开始还要把子弹挖出来呢?不过,好吧……
Если ты решил сейчас ∗промолчать∗ из вежливости, то зачем вообще было говорить про пулю? Ну ладно, как знаешь...
什么也不说——等待金的引导。
Промолчать и подождать, пока Ким возьмет разговор в свои руки.
什么也不说,只是看着她。
Промолчать и просто посмотреть на нее.
不,这是个坏主意——什么也不要说。
Нет, это плохая идея. Лучше промолчать.
哈里,把信息传递给她是你自己的决定。你本来可以自己保密的。
Гарри, вы приняли сознательное решение поделиться с ней этой информацией. Вы могли бы промолчать.
什么也不说?好,那就沉默吧。她看着海边,你听着自己的呼吸。
Промолчать? Ну вот — молчание. Она смотрит на море. Ты слышишь собственное дыхание.
什么也不说。太愚蠢了。这主意太愚蠢了。
Промолчать. Это глупо. Глупая мысль.
什么也不说,只是看着这座城市。
Промолчать и просто посмотреть на город.
“看见了吗?”她转向警督。“‘什么也不说’。真奇怪。谁说的?这里出什么事了?”
Вот видите? — Она поворачивается к Киму. — „Промолчать“. Это так странно. Кто вообще говорит такое? Что происходит?
沉默不语,只是加倍努力。
Промолчать, начав еще сильнее дрыгать ногами.
什么也不说,只是看着这片夜色。
Промолчать и просто посмотреть в ночное небо.
(什么也不说,只是看看周围。)
(Промолчать и просто оглянуться вокруг.)
“这样的吗?女权先生……”还未将剩下的话说出口他便闭上了嘴,可能觉得还是不说为好。
«Да ну? Знаете, господин феминист...» Он обрывает себя — видимо, решил, что лучше просто промолчать.
什么也不说。观察着浩瀚无垠的水面。寒冷……
Промолчать, наблюдая за волнением гигантских масс воды. Холодно...
(什么也别说。)闭上眼睛,让这一刻过去。
(Промолчать.) Ты закрываешь глаза и позволяешь этому моменту кануть в небытие.
什么也不说。(继续。)
Промолчать. (Продолжить.)
沉默不语——让他选择。
Промолчать. Пусть сам решит.
最好不要。
Лучше промолчать.
最好随它去吧。什么也不说。
Лучше забить и промолчать.
保持和平——还是不要吹毛求疵了。
Промолчать — не стоит докапываться.
什么也不说。暂时保持安静。
Промолчать, не нарушать тишину.
什么也不说。等她回答。
Промолчать. Пусть ответит.
沉默不语。
Промолчать.
还是保密吧。这才刚刚开始。
Промолчать. Это только начало.
(什么也不说,沉浸在这种感觉里。)
(Промолчать, наслаждаясь ощущением.)
什么也不说。让他说完。
Промолчать. Дать ему договорить.
(什么也不说。)
(Промолчать.)
有一千种原因,但其中有一个最特别。我将很乐意列出这一千个明显的原因,但唯有最特别的这一个,我想作为秘密保留。
Тому есть тысяча и одна причина. Тысячу очевидных я с удовольствием перечислю, а вот об одной предпочту промолчать.
嗯,我确实曾经有所期待,事实上,你本可以对灯塔的事情保持沉默,不是吗?要不是你我现在可能已经在家陪着我老婆儿子了...
Ну, нельзя сказать, что это для меня неожиданность, но почему бы вам просто не промолчать обо всей этой истории с маяком? В конце концов, сейчас я должен быть дома, с женой и сынишкой...
或许我们应该对捕鼠人的麻烦保持沉默。他也许疯了,但是他罪不至死。
Возможно, нам лучше промолчать о неудаче Крысолова. Может, он и безумен, но смерти точно не заслуживает.
保持沉默,不去质疑他过于离谱的言论。
Промолчать и никак не реагировать на его необычное заявление.
当她脸上露出天真的笑容时,不要说话。她显然比你更需要那些硬币。
Промолчать, глядя, как она с невинным видом улыбается вам. Очевидно, ей эти деньги нужнее.
保持沉默。站在她身边,看着面前的景象:数以千计、数以百万记的灵魂,被你体内的恶魔困在了这里。
Промолчать. Встать с ней рядом, глядя на сцену перед вами: тысячи, миллионы душ, плененных демоном, что живет внутри нее.
你感到脸颊泛起红晕,你没说什么。
Промолчать, чувствуя, как по щекам разливается румянец.
一言不发,让他继续说。
Промолчать. Пусть говорит дальше.
保持镇定,一言不发...
Сохранить спокойствие и промолчать...
目光冰冷,闭上嘴。
Холодно посмотреть на него и промолчать.
保持沉默。你只求自己能再次掌控自己的思维,而这个愿望不可能实现。
Промолчать. Все, что вы хотите – это избавиться от приживалы в голове. А это желание она исполнить не сможет.
什么也不说,在她离开前,最后看她一眼。
Промолчать. Бросить на нее последний взгляд, пока она не ушла.
保持沉默,环顾一下四周,轻轻地吹口哨。不要对着头骨说话...不然人们会以为你疯了。
Оглянуться, промолчать и начать тихо насвистывать. Вы не разговариваете с черепами... а то еще за сумасшедшего примут.
保持沉默,这是费恩的事。
Промолчать. Это дело Фейна.
保持沉默,环顾一下四周,轻轻吹着口哨。不要对着门说话...别人会以为你疯了的。
Оглянуться, промолчать и начать тихо насвистывать. Вы не разговариваете с дверьми... а не то еще за сумасшедшего примут.
你不确定她想要你说什么。保持沉默。
Вы не слишком понимаете, каких слов она от вас ждет. Промолчать.
保持安静,看着这出戏演完。
Промолчать и посмотреть, чем все закончится.
什么都不说,让她说完她的话。
Промолчать и дать ей закончить.
什么都别说。你不知道该说些什么。
Промолчать. Вы не знаете, что тут сказать.
犹豫,什么都不说。你知道这件事不可信。
Задуматься и промолчать. Вы точно знаете, что этому созданию нельзя доверять.
保持沉默。你不想发表意见。
Промолчать. Вы предпочли бы это не обсуждать.
我只能说是有人帮忙。很抱歉。这件事我不能透露。
Скажу только, что мне помогли. Простите, это единственное, о чем я предпочту промолчать.
морфология:
промолчáть (гл сов непер инф)
промолчáл (гл сов непер прош ед муж)
промолчáла (гл сов непер прош ед жен)
промолчáло (гл сов непер прош ед ср)
промолчáли (гл сов непер прош мн)
промолчáт (гл сов непер буд мн 3-е)
промолчу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
промолчи́шь (гл сов непер буд ед 2-е)
промолчи́т (гл сов непер буд ед 3-е)
промолчи́м (гл сов непер буд мн 1-е)
промолчи́те (гл сов непер буд мн 2-е)
промолчи́ (гл сов непер пов ед)
промолчи́те (гл сов непер пов мн)
промолчáвший (прч сов непер прош ед муж им)
промолчáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
промолчáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
промолчáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
промолчáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
промолчáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
промолчáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
промолчáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
промолчáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
промолчáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
промолчáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
промолчáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
промолчáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
промолчáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
промолчáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
промолчáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
промолчáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
промолчáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
промолчáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
промолчáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
промолчáвшие (прч сов непер прош мн им)
промолчáвших (прч сов непер прош мн род)
промолчáвшим (прч сов непер прош мн дат)
промолчáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
промолчáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
промолчáвшими (прч сов непер прош мн тв)
промолчáвших (прч сов непер прош мн пр)
промолчáв (дееп сов непер прош)
промолчáвши (дееп сов непер прош)
промолчá (дееп сов непер прош)