пророчество
预言 yùyán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (神的)启示
2. <书>预言
научное пророчество 科学的预言
1. (
2. 预言, 预见
Чудесное рпорочество есть сказка, но научное пророчество есть факт. 离奇的预言只不过是神话, 但科学的预见却是事实。
预言; 神启
神启; 预言
слова с:
в русских словах:
пророческий
пророческие слова - 带有预言性的话
в китайских словах:
未知的命运
Неписаное пророчество
灭绝的预言
Пророчество забвения
死亡预言
Смертельное пророчество
维伦的预言
Пророчество Велена
第四个预言
Четвертое Пророчество
血之预言
Пророчество крови
悬记
будд. верное пророчество, точное предсказание
纬谶
предсказание в символических знаках (образах, в гадательных книгах); пророчество в апокрифах
谶语
предсказание, пророчество
预言
предсказывать, прорицать, пророчествовать, предвещать, предвозвещать; пророчество, предсказание, прогноз
豫言
предсказывать, прорицать, пророчествовать; предвещать; пророчество, предсказание; прогноз
符
4) уст. пророчество; письменное предсказание (также лит. жанр)
莂
будд. запись (наставление, пророчество) в прозе; |
记莂 написать наставление (пророчество, первоначально о письменных пророчествах Шакья-муни отдельным ученикам)
圣光预兆
Пророчество Света
自我实现性预言
самоисполняющееся пророчество
烈火预言
Огненное Пророчество
卜算
пророчество, предсказание
第二个预言
Второе Пророчество
符篆
3) пророчество。
符文板的预言
Пророчество рунического диска
谶言
1) Пророчество
黑暗预兆
Темное пророчество
自证预言
самоисполняющееся пророчество
摩沙鲁的预言
Пророчество Мошару
自我应验预言
самоисполняющееся пророчество
阿基达的预言
Пророчество Акиды
预言应验
пророчество исполнилось (сбылось)
完整的预言
Точное пророчество
古老预言
древнее пророчество, старый пророчество
沉没的预言
Пророчество потопа
自我实现预言
самоисполняющееся пророчество
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Предсказание, являющееся - по религиозным представлениям - откровением Бога.
2) Предсказание, предвидение.
синонимы:
см. предсказаниепримеры:
记莂
написать наставление (пророчество, [i]первоначально о письменных пророчествах Шакья-муни отдельным ученикам[/i])
努力测量
Пророчество... или дурачество?
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
但我却察觉到,有黑暗的阴影逼近了你们的种族。不过,预言中还有许多谜团没有解开,梦境中有许多东西都很模糊。
Увы, твой народ ожидает темный путь. Пророчество говорило не обо всем, многие вопросы остались без ответа.
那时,我还无法理解他话语中的含义,但现在看到这只生物,还有她对我们的反应,就一下让我想起了那时候的情景。我们的同胞所承受的腐蚀也给她带来了刻骨的伤痛,我能感觉得到……
Тогда мы не поняли значения его слов, но, видя это существо и его реакцию на наше появление, мы все яснее видим, о чем было пророчество. Даже здесь почувствовали падение дренеев.
摩沙鲁的古老预言中谈及获取神灵哈卡的灵魂精华的方法。这个方法被写在两块石板上,并被带到加基森西边的巨魔城市祖尔法拉克中。
Древнее пророчество Мошару повествует о том, как взять в плен сущность бога Хаккара. Пророчество записали на двух табличках и отнесли в тролльский город ЗулФаррак, что к западу от Прибамбасска.
树精们提到,在螳螂妖女皇的宫殿附近有一座名叫琥珀之冬的洞穴,里面有一块远古树脂。那肯定就是预言中提到的“远古之血”。
Духи говорили о древней смоле в Янтарной усыпальнице, пещере богомолов возле дворца их императрицы. Это, должно быть, "Кровь Древних", о которой говорит пророчество.
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
拿上卷轴,找到这个后裔,把她带到瓦尔基拉那里。我想,卷轴中提到的流亡者就是贾德维克的维库人,从那里开始找比较好。
Возьми свитки, найди наследницу и приведи ее к валькирам. Думаю, что изгои, о которых говорит пророчество, – это врайкулы из Яндвика. Оттуда и следует начать поиски.
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
到瓦狄斯丹来见我,<class>。我们可以从那里前往斯考德-艾希尔并请求觐艾尔。也许她能指点我们预言的含义。
Встретимся в Валдисдалле, <класс>. Оттуда мы отправимся в Скольд-Ашиль, чтобы попросить аудиенции у Эйир. Возможно, она сможет пролить свет на это пророчество.
如果你感觉沃加巴的预言值得大王注意,也可以告诉大王。不过我不认为那会改变任何事情。
Можешь передать ему пророчество Волджамбы, если считаешь, что его это заинтересует. Не думаю, что это может что-то изменить.
风暴峡湾的一名斥候昨天送来了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴上记载了一个瓦尔基拉预言,说将有一位新的维库统治者率领蔑潮部族反抗燃烧军团。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет клан Волнскорн против Легиона.
拿上卷轴,找到这个后裔,带她去见瓦尔基拉。我认为,卷轴中提到的流亡者就是贾德维克的维库人,所以从那里开始找比较好。
Возьми свитки, найди наследницу и приведи ее к валькирам. Думаю, что изгои, о которых говорит пророчество, – это врайкулы из Яндвика. Оттуда и следует начать поиски.
<name>,我相信你就是预言中的先知,你注定成为我们的领袖。
<имя>, не сомневаюсь, что это пророчество о тебе. Ты <был призван/была призвана> вести нас еще до своего рождения.
圣光与我们同行,即便是敌人也是如此。你成功地让预言得以应验,但一切远没有结束。
Свет с нами, и один из наших врагов перешел на нашу сторону. Ты много <сделал/сделала>, чтобы осуществить пророчество, но осталось еще кое-что.
相信我的 启示。
Поверь в мое пророчество.
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
「真相?它一直都在这里。我们所知的『时刻』全都是谎言。」
«Истина? Она все время была у нас перед глазами. Пророчество о Часах, как мы его понимаем, — это ложь».
烈火预言对目标生物造成3点伤害。你可以将一张牌从你的手上置于你的牌库底。如果你如此作,则抓一张牌。
Огненное Пророчество наносит 3 повреждения целевому существу. Вы можете положить карту из вашей руки в низ вашей библиотеки. Если вы это делаете, возьмите карту.
是什么预言呢?
Какое еще пророчество?
预言说只有龙裔才能阻止他。
Пророчество гласит, что только Драконорожденный может остановить его.
预言中说只有我能打败奥杜因。
Пророчество говорит, что только я могу победить Алдуина.
什么样子的预言?
Какое еще пророчество?
我已经取得解读“骄阳枷锁”预言以及奥瑞尔之弓具体位置所需的两幅上古卷轴。我必须返回黎明守卫堡垒交给等待中的迪悉仁好开始进行解读。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в форт Стражи Рассвета к Дексиону: он готов начать чтение свитков.
瑟拉娜告诉我,她父亲打算实践在上古卷轴当中的预言,而且企图获取太阳的力量。倘若我们能读出这段预言,也许便能阻止他。瑟拉娜握有一卷上古卷轴,不过我们需要一名服事中的蛾祭司来解读。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
瑟拉娜告诉我,她父亲打算实践在上古卷轴当中的预言,而且企图获取太阳的力量。倘若我们能读出这段预言,也许便能阻止他。由于只有蛾祭司才能进行上古卷轴的解读,因此我们得出发去寻人。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
在蛾祭司安全返回沃奇哈城堡之后,该是听取上古卷轴所记载的预言内容的时候了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
我获得了奥瑞尔之弓,与哈孔正面交锋的时候到了。我也将依我的理念重塑预言。
Лук Ауриэля в моем распоряжении. Пора вступить в схватку с Харконом и изменить пророчество так, как я посчитаю нужным.
我找到的两部上古卷轴可以用来完整解读太阳的霸权以及洞悉奥瑞尔之弓的确切位置。我必须返回弗基哈尔城堡,戴希翁被关在那里等着阅读卷轴。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в замок Волкихар к пленному Дексиону: он готов начать чтение свитков.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。如果我们能够阅读预言的话,也许就能够阻止她父亲。瑟拉娜身上有一部卷轴,但是我们需要先祖蛾祭司的帮忙才够解读它。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。只有先祖蛾祭司才能阅读上古卷轴。我们必须找到一名才行。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
先祖蛾祭司平安来到弗基哈尔城堡。聆听上古卷轴中所隐藏预言的时候到了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
哦!没错!那个预言。说你会来到这里,阻止我获得奥瑞尔之弓,将整个世界垄罩在黑暗之中。
Ах да, конечно же. Пророчество. Ты хочешь не дать мне завладеть луком Ауриэля и погрузить мир во тьму.
都结束了。他死了,而这个预言也随他而逝。
Вот и все. Он мертв, а с ним погибло и пророчество.
哈根大人最终会如愿以偿……看到那预言应验。那对我们全体来说,有莫大的好处啊。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
看样子我失败了。哈根已经找出解读预言的方法了,对不对?
Значит, я не справилась. Харкон нашел способ расшифровать пророчество, так ведь?
你究竟要如何在不牺牲我女儿的情况下实现那个预言?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
自从他决定将实现预言当作他的使命以来,我们的关系就日渐疏远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
不对,你完全搞错了。我们来这里是为了达成属于我们作法的预言,而不是他的。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы пророчество сбылось, но не так, как он вбил себе в голову.
他原本不是那样的,而是在某天他才……变成这样子。他无意中发现一段暧昧的预言,因而从中失去了自我。
Но он не всегда был таким. Это было... превращение. Он наткнулся на это туманное пророчество и совершенно потерял голову.
他根本没意识到,如果预言实现的话,我们的族群将会引起多大的关注。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
后来,他得知了那个预言,然后……然后就这样了。
Потом он нашел это пророчество... Это был конец.
在我们这里,拥有见证预言实现的绝佳位置。这真是伟大的时刻。
Пророчество вот-вот сбудется. Мы живем в восхитительное время.
你阻止不了预言的!
Пророчество не остановить!
为了防止哈根完成这个预言,瑟拉娜必须牺牲一切。我还期望她会将这些解释给你了解呢。
Серана принесла огромную жертву, чтобы Харкон не смог завершить пророчество. Смею предположить, что это она тебе объяснила.
数百年来我一直寻找着这个问题的答案。我发现一个由蛾祭司撰写的古老预言,就是那些负责解读上古卷轴的祭司。
Столетия я искал решение этой задачи. Я нашел древнее пророчество, записанное жрецом Мотылька, одним из ученых, которые читают Древние свитки.
现在黎明守卫将会专注于保护这个,从而确保那预言永远不会有实现的一天。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
就快要结束了。我们终于可以将预言改写成有利于我们这边的了。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
做得好,我们阻止了预言,对吧?
Хорошо, что мы остановили это пророчество, верно?
是你吗?是你创造那个预言的吗?
Это... это ты? Ты создал то пророчество?
还不清楚。那个蛾祭司在完成解读后就死了,不过他有提到记载了预言的那幅上古卷轴。
Я пока не знаю. Жрец Мотылька умер, не закончив запись, но он перечислил Древние свитки, в которых содержалось пророчество.
我很清楚你为瑟拉娜跟我帮了多大的忙,不过我再也不想和预言有所牵连,也不想成为它的一部分。真的很抱歉。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
啊,预言。当心预言。其中所言部分是指引,部分是警告。你能分辨二者的不同吗?
А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других?
奥杜因之墙记录了古代刀锋卫士所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
На Стене Алдуина древние Клинки записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
但……我现在还不知你怎样才能阻止他。预言没有说明。但奥杜因之墙上写了。但愿。
Но... я еще не знаю, как тебе его остановить. Об этом пророчество молчит, но может сказать Стена Алдуина. Надеюсь.
噢,是的!预言明确指出那些会在末日之前发生的事。我已经看见它们一一实现了。
О да! Пророчество ясно говорит о признаках конца света. Один за другим - все они сбылись.
你成功了……正如预言所说的一样……
Пророчество... Пророчество сбылось...
奥杜因之墙……刀锋卫士失落已久的秘密之一。上面记录了所知的奥杜因及其回归。有历史也有预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所知的奥杜因以及他的回归。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
这是由丹莫建造的敬神之地。当我们的土地被火山炙焰化为焦土时,阿祖拉的预言指引我们逃到了这安全之地。
Это святилище было возведено данмерами. Когда наша земля корчилась в пламени и потоках лавы, пророчество Азуры привело нас в безопасное место.
啊,当然,还有预言。你是来阻止我用奥瑞尔之弓,把整个世界垄罩在黑暗之中。
Ах да, конечно же. Пророчество. Ты хочешь не дать мне завладеть луком Ауриэля и погрузить мир во тьму.
结束了。他死了,预言也将跟着他死去。
Вот и все. Он мертв, а с ним погибло и пророчество.
哈孔尊主终于可以满足他的心愿……看到预言被实现。接着我们大家也都能从中得利。
Желание лорда Харкона наконец-то сбудется... пророчество исполнится. И тогда все мы будем довольны.
看来我失败了。哈孔找到了方法解读预言对吧?
Значит, я не справилась. Харкон нашел способ расшифровать пророчество, так ведь?
那你打算如何完成预言,同时又不让我的女儿牺牲?
И как, прости, ты планируешь свершить пророчество без гибели моей дочери?
自从他把完成预言当作自己的使命之后,我们就渐行渐远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
不,你完全搞错了。我们要用我们的方式完成预言,而不是按照他的方法。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы пророчество сбылось, но не так, как он вбил себе в голову.
但是他不是一直都这么坏。有一个……转折点。他碰巧听到一个莫名的预言,就完全陷入其中。
Но он не всегда был таким. Это было... превращение. Он наткнулся на это туманное пророчество и совершенно потерял голову.
但是他没想到,要是预言当真实现了,我等族类会吸引多少注意。
Он упускает из вида одно: сколько внимания будет привлечено к нам, если пророчество сбудется.
我们听到预言之前她看起来是那么地快乐。接下来一切都变了。她成了另一个人。他们两个人都变了。
Она казалась совершенно счастливой, пока мы не услышали пророчество. Потом все изменилось. Она стала другой. Они оба стали.
然后他得知了预言,于是故事结束了。
Потом он нашел это пророчество... Это был конец.
我们即将见证预言的实现。这真是伟大的日子。
Пророчество вот-вот сбудется. Мы живем в восхитительное время.
你无法阻止预言的!
Пророчество не остановить!
瑟拉娜牺牲了一切来阻止哈孔完成预言。我原以为她会跟你解释清楚。
Серана принесла огромную жертву, чтобы Харкон не смог завершить пророчество. Смею предположить, что это она тебе объяснила.
我找寻这个问题的答案达数百年之久。后来我找到一份先祖蛾祭司书写的预言,那些人懂得如何阅读上古卷轴。
Столетия я искал решение этой задачи. Я нашел древнее пророчество, записанное жрецом Мотылька, одним из ученых, которые читают Древние свитки.
黎明守卫将会负责保护它,确保预言永远不会实现。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
那就快结束了。我们终于可以照我们的方式改写预言。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
幸好我们阻止了预言,对吧?
Хорошо, что мы остановили это пророчество, верно?
为了得知完整的预言,我们必须得到其他两个卷轴。
Чтобы прочесть пророчество целиком, нам понадобятся два других свитка.
是……是你?预言是你创造的?
Это... это ты? Ты создал то пророчество?
我还不知道。先祖蛾祭司在完成手抄本前就死了,但是他提到上古卷轴内藏有预言。
Я пока не знаю. Жрец Мотылька умер, не закончив запись, но он перечислил Древние свитки, в которых содержалось пророчество.
我了解你为了我还有瑟拉娜做的事情。但是我一直不喜欢那预言,我也不想参与其中。抱歉了。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
先古刀锋卫士在奥杜因之墙上记载他们所知道关于奥杜因和它的回归的事情。部分是历史,另外是预言。
На Стене Алдуина древние Клинки записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
但……我现在还不知道你怎么才能阻止他。预言没有说明。但奥杜因之墙上有写。希望如此。
Но... я еще не знаю, как тебе его остановить. Об этом пророчество молчит, но может сказать Стена Алдуина. Надеюсь.
奥杜因之墙……一个刀锋卫士失落已久的秘密。那里记载着刀锋卫士对奥杜因的所有认知,包括他的降临。那里有些是历史,有些则是预言。
Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
刀锋卫士的其中一个遗失的秘密,记载了他们所有知道关于奥杜因以及他回归的事情。一部分是史实,一部分是预言。
Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество.
这座神殿由丹莫族所建造。当我们的土地被火山之焰化为焦土时,阿祖拉的预言指引我们逃到了安全之所。
Это святилище было возведено данмерами. Когда наша земля корчилась в пламени и потоках лавы, пророчество Азуры привело нас в безопасное место.
如果有关毁灭的谣言是真的呢?
Может, пророчество говорит правду? Может будет все-таки катастрофа?
伊特利那的古老精灵预言。我希望他没事。
Древнее эльфийское пророчество Итлины. Надеюсь, с ним ничего не случилось.
伊丝琳妮的预言||伊丝琳妮是一位精灵女预言家,因预言世界末日而闻名。根据她的预言,世界将会被冰河期所毁灭,所有人类都会死去。唯一的生存者将会是精灵族,被拥有上古之血的后代 - 燕雀拯救。几种异象将会宣告世界毁灭的来临,精灵的血浸湿大地的时候,大灾变也将开始。然后鄙视、手斧与狼的暴风雪的时代将会来临,它可以被解读成漫长的战争,或是回归到野蛮人的时代。
Пророчество Итлины||Итлина, эльфийская пророчица, прославилась тем, что предсказала наступление конца света. Согласно этому пророчеству, в мире наступит ледниковый период и все люди погибнут. Выживут только эльфы, спасенные отпрыском Старшей крови - Ласточкой. Гибель мира была предсказана по многочисленным знамениям, и катаклизм начнется, когда эльфийская кровь пропитает землю. Тогда настанет час презрения, топора и волчьей пурги, что можно интерпретировать как долгую войну или возвращение к варварству.
精灵女巫伊丝琳妮是这么说的!
Так гласит пророчество Итлины, эльфийской ведьмы! Но Вечный Огонь сохранит нас!
送你一个小小的预告,警督。迟早有一天——不会太远——你的新朋友就会告诉你他不再需要你了,然后他会建议你∗滚开∗。
Вот вам маленькое пророчество, лейтенант. — Он поворачивается к Киму. — Рано или поздно — и скорее рано — ваш новый друг сообщит, что вы ему не нужны. И предложит вам ∗отъебаться∗.
我已经不再是末日警探了。预言是错误的。那些兆头毫无意义。宿醉已经过去了。
Хочу заметить, что я больше не коп Апокалипсиса. Пророчество ошибалось. Все эти знаки были ерундой. Похмелье прошло.
“如果那样的话,我想我也许对你有一种∗不祥的预感∗……”她掐灭手中的香烟,沉默就像是一种预兆。
«Ну, тогда у меня есть для вас ∗пророчество∗...» Она гасит сигарету в зловещей тишине.
“当他看到那个被遗弃的地方时,一定把它当成了一个象征,说它是个∗预兆∗。我不知道他是从哪儿听来的。”她笑着。“安德烈不是特别聪明……”
Должно быть, когда нашел ее в вот таком состоянии, совсем заброшенной, счел это каким-то знамением. Сказал, что исполняется ∗пророчество∗. Не знаю, откуда он это взял, — улыбается она. — Андре не то чтобы слишком умный...
门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 在他们身上,正应了以赛亚的预言说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат.
预言。我应该预料到的。
Пророчество. Отлично, этого можно было ожидать.
用来发动血咒的预言其实就是一个用来凝聚魔力的法术。它应该被施展在具备合适累积特质的地点。
Пророчество, открывающее проклятие, это на самом деле особое заклятие силы. Его накладывают на месте с определенными кумулятивными характеристиками.
如同预言所说:「当女术士变为男人,时机就会到来,火球从天而降,毁灭因此降临!」
Как гласит пророчество: "Грядет час, когда чародейки обратятся против людей, а огненные шары падут с небес. И свершится гибель".
[..] 女牧师诅咒这最年少的弟弟,从那时起他就只以亵渎者之名为人所知。依照诅咒的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。这预言在亵渎者骑在马背上渡过庞塔尔河寻找能为他解除诅咒的术士时完成了。据说他看到水面下有一条银鱼,而当他伸手去抓时,他的铁手套从他的手上滑落。最年少的弟弟从未活着抵达对岸,但他的所有物并未失落。据说在庞塔尔河沿岸的偏僻小镇中仍能找到依然被诅咒的亵渎者铠甲的蓝图。
...Жрицы Фрейи прокляли младшего брата и с тех пор не называли его иначе как Святотатец. По слову проклятия, суждено ему было жить лишь до тех пор, покуда носил он в целости свой доспех. Пророчество сбылось, когда Святотатец переправлялся на коне через Понтар в поисках чародея, что снял бы с него проклятие. Говорят, что под водою явилась ему серебряная рыбка, а когда он за нею потянулся, то соскользнула у него с руки латная рукавица. Самый младший из братьев так никогда и не переправился на другой берег, но добро его не пропало. Люди говорят, что в одном месте у Понтара можно найти чертежи все еще проклятого доспеха Святотатца.
морфология:
проро́чество (сущ неод ед ср им)
проро́чества (сущ неод ед ср род)
проро́честву (сущ неод ед ср дат)
проро́чество (сущ неод ед ср вин)
проро́чеством (сущ неод ед ср тв)
проро́честве (сущ неод ед ср пр)
проро́чества (сущ неод мн им)
проро́честв (сущ неод мн род)
проро́чествам (сущ неод мн дат)
проро́чества (сущ неод мн вин)
проро́чествами (сущ неод мн тв)
проро́чествах (сущ неод мн пр)