пуль
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
пуль с изотопом
пульверизатор
пульверизационный
пульверизация
пульверизирование
пульверизировать
пульгада
пулька
пульман
пульмометр
пульмональный
пульмонит
пульмонолог
пульмонологический
пульмонология
пульмотор
пульнуть
пульпа
пульпер
пульперкартон
пульповод
... слишком много слов начинается с "пуль", удлините поиск
в русских словах:
в китайских словах:
铸造子弹
налить пуль
子弹的呼啸声
свист пуль
冒着弹雨
под градом пуль
在弹雨之下
под градом пуль
弹雨冰雹
Град пуль
千人针
ладанка, сшитая многими людьми одной иглой (будто бы защищает от пуль на поле боя)
飕
1) свист (шум) ветра, шум (дождя), свист (пуль)
子弹散飞角
угол разлета пуль
散布
распространять, разбрасывать, рассеивать; рассеяние; рассеивание (снарядов, пуль)
避弹坑
щель (от пуль и снарядов)
子溜子
диал. [летящие] пули, град пуль
弹雨
град пуль (обр. о жарком сражении)
弹
从台上弹人, 而观其避丸也 стрелял с башни по людям, наблюдая, как они увертываются от пуль
子弹的嗖嗖声
взвизг и пуль
硝云弹雨
облака селитры и ливень пуль, обр. в знач.: ожесточенный бой
弹束
1) сноп пуль
千鸟格
текст. пье-де-пуль, "гусиные лапки" (двухцветный геометрический орнамент)
萨尔普勒
Сари-Пуль (город и провинция в Афганистане)
硝烟弹雨
все в дыму от пороха и град пуль, обр. ожесточенное сражение
萨尔普勒省
вилайят Сари-Пуль (провинция в Афганистане)
枪林弹雨
лес ружей и ливень пуль (обр. в знач.: ожесточенный бой; ураганный огонь)
在枪林弹雨之下 под градом пуль
примеры:
在枪林弹雨之下
под градом пуль
从台上弹人, 而观其避丸也
стрелял с башни по людям, наблюдая, как они увёртываются от пуль
在弹雨之下
под градом пуль
我为你挡子弹
я заслоню тебя от пуль
冒着枪林弹雨
под градом пуль
迎弹雨
встречать град пуль
那子弹呢?信仰也让子弹伤害不了你吗?
А от пуль? От пуль она тебя тоже защитит?
快点!没有枪支和弹药,你叫我们如何打仗!
И поторопись! Мы же не можем начать наступление без ружей и пуль к ним, <приятель/детка>!
这是你的勇气仪祭:冒着枪林弹雨,猎杀刺背枪匪,把我们的步枪夺回来。
Это и будет твое Испытание смелости: не испугаться града пуль, найти воров-свинобразов и вернуть наши винтовки.
你想要我帮忙?那就先从下面的神射手身上给我弄几百发子弹来。
Хочешь, чтобы я помог тебе? Принеси мне пару сотен пуль от этих стрелков внизу.
这种社会主义是这些政府用来镇压德国工人起义的毒辣的皮鞭和枪弹的甜蜜的补充。
Он был подслащенным дополнением к горечи плетей и ружейных пуль, которыми эти правительства усмиряли восстания немецких рабочих.
一款基耶尔40型左轮手枪。一管8发子弹。枪在他的手里微微晃动着——因为醉酒。
Револьвер Кьейль-40. Восемь пуль в барабане. Плавно покачивается в его руке — от опьянения.
一排装甲車库在寒冷中蜷缩着。一名机械师埋头工作,修补着库普瑞斯侧面的弹孔。这些是41分局的車库。雪花飘落在丝绸厂的屋顶,这里已经被重新翻修成你的警局。rcm的工作人员哆哆嗦嗦地从大门入口进出。
Ракушки мотогаражей, рядком сгорбившихся на холоде. Механик старательно латает отверстия от пуль в крыле «Купри 40». Это гаражи 41-го участка. Сам участок расположен в здании переоборудованной шелкопрядильной фабрики; на крышу ее падает снег. Сотрудники ргм снуют в туда и обратно, зябко поеживаясь.
又是一连串可怕的陈旧弹孔。
Очередной набор очень старых выщербин от пуль.
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪,应该是大革命时期留下的。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Наследие Революции.
还有更多弹孔。这里肯定发生过什么。
Еще дырки от пуль. Тут определенно что-то произошло.
“……对你们俩都是,”他转向警督。“我们不应该那样欺骗那你们的。在那场战争之间,你站在我们中间,挡了不少子弹。马丁内斯欠你一个人情。”
...с вами обоими, — поворачивается он к Киму. — Не стоило вам столько уж палок в колеса вставлять. В той драке вы встали между нами и множеством пуль. За Мартинезом должок.
“五个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“六个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Шесть: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
别担心,我有枪。虽然没子弹,但是我有枪。
Не боись, я вооружен. Пуль нет, но хотя бы пистолет при мне.
不,我们不是建筑工人,也不是翻修工人。再说这些弹孔跟调查也没什么关系。
Нет, ведь мы не строители и не ремонтники. А эти следы от пуль — не повод для расследования.
所以你是自愿的,是过去发生的事吗?为了镇压和枪林弹雨?还真像你呢……
То есть ты когда-то вызвался добровольцем? Вызвался получать тумаки, прятаться от града пуль? Это весьма в твоем духе...
不用谢。我想在你从枪火中保护了这个地方和它的客人们之后——公平地说——如果能在一个干净的地方醒来那就再好不过了。
Пожалуйста. Подумал, вам будет приятно проснуться в чистоте, после того как вы — будем уж честны — защитили это заведение и его клиентов от пуль.
看,金。还有更多弹孔。这里肯定发生过什么。
Ким, погляди. Еще дырки от пуль. Тут определенно что-то произошло.
这些弹孔的密度和覆盖范围都很惊人——需要∗大量∗子弹才能达到这种效果。一定是全自动步枪的杰作。
Плотность и разлет пулевых отверстий странные — потребовалось ∗много∗ пуль. Стрельба из автомата.
“三个:格伦,特奥,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有特奥——他太老了,不适合上战场。”
Три: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тео — он был староват для боя.
他深深叹了一口气。“我想只能是在某一时刻,其中一颗子弹必须要打在其中一颗脑袋上——才合乎逻辑了……”
Он глубоко вздыхает. «Вполне логично, что рано или поздно одна из этих пуль встретится с одной из этих голов...»
“四个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Четыре: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
眼前的景象让你胸口发紧。越来越近…越来越深,越揪越紧。你的呼吸变得沉重起来。
Когда ты смотришь на следы пуль, то чувствуешь вдруг, как тебе словно клещами стискивает грудь. Что-то приближается... подбирается совсем близко. Дышать становится еще тяжелее.
这跟我在周围看见的弹孔有关系吗?
Это как-то связано с теми отверстиями от пуль, что я везде тут вижу?
这些弹孔到底是怎么回事?我在附近看到不少。
Откуда здесь столько следов от пуль? Они постоянно мне встречаются.
金,看…还有好多弹孔。有人在这里中枪了。
Ким, гляди... снова следы от пуль. Здесь кого-то расстреляли.
破裂的墙上布满了弹孔,从一个角落一直延伸到另一个角落。
От края до края растрескавшейся стены рассыпаны дырки от пуль.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦和前面的弹孔问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити и дырками от пуль.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦,弹孔和一张rcm的贴纸问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити, дырками от пуль и наклейкой ргм.
这些弹孔跟我们之前看到的弹孔很像。
Эти следы от пуль выглядят точь-в-точь как те, что мы видели раньше.
我们不应该那样欺骗那你们的。在那场战争之间,你站在我们中间,挡了不少子弹。马丁内斯欠你一个人情。
Не стоило вам столько уж палок в колеса вставлять. В той драке вы встали между нами и множеством пуль. За Мартинезом должок.
他宽容地看了你一眼。“世界上有那么多子弹,那么多脑袋……”
Он смотрит снисходительно. «Ну, в мире много пуль и много голов...»
“四个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
……子弹,饥饿,榴弹,绑架,还有更糟糕的。
... от пуль, голода, шрапнели, похищения и гораздо более плохих вещей.
后院的弹孔。
Дырки от пуль на заднем дворе.
广场上的弹孔。
Дырки от пуль на площади.
“四个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“四个:格伦,特奥,尚克还有安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
“五个:格伦,特奥,尚克和安格斯,还有那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
我的天,看看这些弹孔!不知道为什么,我之前从没在墙上见过其他弹孔。
О господи, посмотри на дырки от пуль! Удивительно, но мне еще не доводилось видеть в стенах дырки от пуль!
警督查看了墙壁,然后点点头。“又是大革命时期留下的旧弹孔。”
Осмотрев стену, лейтенант кивает. «Да, это старые следы пуль времен Революции».
你看到那边墙上的弹孔了吗?
А видели следы от пуль вон на той стене?
弹壳?战争期间留下了很多——不过这个也许很重要。
Гильзы от пуль? Вообще-то их много осталось после войны, но это может оказаться важной деталью.
你的大脑皮层突然闪过一道闪电——旅社的餐厅被它可怕的火焰照亮了。建筑平面图,弹道轨迹以及人类情感的网络都被汇集至一个想法中……
Столовую кафетерия внезапно озаряет таинственным светом: это вспыхнула молния в коре твоего мозга. Планы этажей, траектории пуль, сети человеческих чувств — всё сливается в одну мысль...
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪。那是一个完全不同的时代。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Это совсем другая эпоха.
“一般来说,弹孔都长得很像,所以…也许是吧。”他倾身向前,查看着墙壁。“不过你是对的,确实是大革命时期留下的旧弹孔。”
Следы от пуль в принципе выглядят одинаково, так что это объяснимо, — лейтенант склоняется к стене, чтобы осмотреть ее поближе. — Но вы правы, это снова следы от пуль времен Революции.
金,看,弹孔!
Ким, смотри, отверстия от пуль!
比方说,这里的墙上∗布满∗了弹孔。
Начнем с того, что та стена ∗испещрена∗ дырками от пуль.
这些厚重的军事障碍物上布满了弹孔,已经摇摇欲坠。
Эти тяжелые блоки военных заграждений исчерчены отверстиями от пуль, крошатся.
墙壁上散布着很多弹孔。
По стене проходит линия отверстий от пуль.
一件由厚防水布制成的警用斗篷。如果不是表面散布着三个弹孔,它几乎可以说是防风防水的。rcm标志性的白色矩形遮住了衣服的背部。
Полицейский плащ из тяжелого брезента. Он мог бы защищать от ветра и дождя, если бы не три дырки от пуль. На спине белый прямоугольник — эмблема ргм.
我们的受害者确实懂得躲子弹。幸好那不是我们唯一给她的考验。
Новая участница отлично уворачивается от пуль. Как хорошо, что мы для нее припасли не только пули.
我们的受害者确实懂得躲子弹。幸好那不是我们唯一给他的考验。
Новый участник отлично уворачивается от пуль. Как хорошо, что мы для него припасли не только пули.
所以你用武力的话目标选择会比较多。而且没有人能对武力说“不”。你想说服聚落,他们也可能直接叫你滚。
Вот силовой подход работает везде. К тому же против пуль не поспоришь. А если попытаешься уладить все мирно, есть шанс, что тебя просто пошлют подальше.
又是新的一天,又要迎接枪林弹雨……
Еще один день, еще один дождь пуль...
你是有什么问题?好吧,看来你需要吃几颗子弹来治病。
Ты не в себе? Ничего, несколько пуль тебя вылечат.
当然。希望你会用旋转机枪,还有抵抗枪林弹雨。
Конечно. Надеюсь, ты можешь удержать миниган. И не боишься пуль.
满天子弹乱飞,鲜血乱喷。还好不是我的血。
Там были тонны пуль и тонны крови. Кровь, к счастью, была не моя.
或许我无法阻止你,但是你如果轻举妄动,小心我在你身上留下几个弹孔。
Может, я и не смогу тебя остановить, но пару пуль всажу, если рыпнешься.
这比钻石城的学校还差,不过没这么多弹孔就是了。
Со школой в Даймонд-сити и не сравнить. Но дырок от пуль здесь меньше, это да.
我被困住我朋友普雷斯敦的掠夺者射成重伤。
Рейдеры, которые загнали моего друга Престона в угол, всадили в меня много пуль.
我还是会帮你挡子弹,你还是会喝输我,不然朋友是做什么用的、对吧?
Я все равно буду беречь тебя от пуль и пить за твое здоровье. Мы ведь друзья, правда?
我老头告诉我绝缘胶带什么都修得好,但我想他说的可不包括弹孔。
Отец говорил, изолентой что угодно залатать можно. Правда, вряд ли он имел в виду дыры от пуль.
不意外。要干掉追猎者不容易。也许有人能逃出就是万幸了。
Не удивлена. Чтобы убить охотника, пуль надо немало. Может быть, нам еще повезло, что хоть кого-то спасли.
我不想让我妹跟我一样,生活在枪林弹雨中,然后惹火别人再想办法逃之夭夭。
Я не хочу, чтобы она стала такой же, как ее старшая сестра. Не хочу, чтобы ей приходилось постоянно уклоняться от пуль и убегать от разозленных собеседников.
морфология:
пу́ля (сущ неод ед жен им)
пу́ли (сущ неод ед жен род)
пу́ле (сущ неод ед жен дат)
пу́лю (сущ неод ед жен вин)
пу́лей (сущ неод ед жен тв)
пу́лею (сущ неод ед жен тв)
пу́ле (сущ неод ед жен пр)
пу́ли (сущ неод мн им)
пу́ль (сущ неод мн род)
пу́лям (сущ неод мн дат)
пу́ли (сущ неод мн вин)
пу́лями (сущ неод мн тв)
пу́лях (сущ неод мн пр)