пушка
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[罪犯]
1. <亦口俚>手枪, 左轮手枪; 火器
2. [亦电影, 电视]摄像机上的麦克风 (话筒)
взять на пушку кого
1) 用带麦克风的摄像机将 (某人)拍摄下来2)[罪犯]<口俚>欺骗, 蒙骗
3. [亦医]做牙冠模型的设备
4. [亦运动 (足球)]猛踢球
Вот это знаменитая пушка Веретенникова. 这就是维林捷尼科夫著名的大脚踢球
5. 一叠假钞
6. 欺骗; 骗术, 蒙骗
7. 雷达
зарядить пушку [ 罪犯]欺骗, 蒙骗
(2). -и[ 阴][青年]莫斯科的普希金广场, 普希金地铁站, 普希金大街
У меня митинг на пушке в шесть. 我六点钟要参加普希金广场的集会
炮, 加农炮, 平射炮, 机关炮, 枪炮, , 复二-шек(阴)
1. 炮; 加农炮
зенитная пушка 高射炮
противотанковая пушка 反坦克炮
2. 电子炮, 料枪, 喷补枪(利用火炮发射的原理制造的喷射器具的统称)
кобальтовая пушка < 医>钴炮
гарпунная пушка < 渔>鱼镖炮
(3). Пушкой(或 из пушки) не прошибёшь(或 не пробьёшь)< 口>1)人数众多; 水泄不通;
2)固执得难以说服(的人)
Из пушки по воробьям (стрелять, палить, бить...) 用炮打麻雀; 杀鸡用牛刀
Как из пушки < 口>突然而急剧地
1. 炮; 电子炮, 料枪, 喷补枪(利用火炮发射的原理制造的喷射器具的统称)
2. 炮
[阴]炮; (象炮似的有射出, 打出, 喷出等作用的)各种器械的名称(如料枪, 喷补枪, 电子炮, 泥炮等)
①使毛蓬松, 皮革起毛②泥炮, 电子炮, 料枪③喷补枪(利用火炮发射原理制造的各种喷射器具的统称)
电子炮, 料枪, 喷补枪(利用火炮发射的原理制造的喷射器具的统称); 炮; 炮; 炮
<俗>(左轮)手枪
(莫斯科用语)(莫斯科)普希金广场
на пушкае 在普希金广场上
[军]炮, 机关炮, (毛和皮革的加工方法)使(毛)蓬松, 使(皮革)起毛
及 пушка, -и[阴] <口语>(莫斯科)普希金广场
[冶]泥炮(堵塞出铁口用); 枪炮, 机关炮
цементная пушка 水泥喷射器
炮, 火炮; 电子枪, 注射器, 喷枪
炮; 泥泡, 电子炮, 料枪, 喷补枪
<俗>谎话, 瞎话
На пушку <俗>用欺骗手段
получить на пушку 骗得, 骗到手
на пушку взять (кого) 欺骗..
枪, 炮, 机关炮, 平射炮
用(作音响信号的)炮; 枪
[铁]泥炮; [色]料枪
炮; 喷射器; 泥炮
①枪, 炮②电子枪
(электронная) 电子枪
1.[军]炮,加农炮,平射炮,机关炮;2.枪炮; 炮
слова с:
АКП авиационная кормовая пушка
Царь-пушка
ШВАК Шпитального-Волкова авиационная крыльевая пушка
ЭЛП электронно-лучевая пушка
авиационная пушка
автоматическая пушка
высокоскоростная спаренная пушка
газовая пушка с использованием энергии взрыва
гаубица-пушка
зенитная пушка
зенитная пушка с радиолокационной наводкой
ионная пушка
крыльевая пушка
лазерная пушка
малокалиберная пушка
мини-пушка
многоствольная пушка
нарезная пушка
нарезноствольная пушка
носовая пушка
плазменная пушка
пневматическая пушка (для испытаний лобового стекла)
пушка ввода парашюта
пушка для ионного напыления
пушка с радиолокационной наводкой
пушка с телескопическими боеприпасами
самоходная пушка
синхронизированная пушка
спаренная пушка
танковая пушка
торкрет-пушка
турельная пушка
фюзеляжная пушка
хвостовая пушка
цемент - пушка
цемент-пушка
электромагнитная пушка
электронная пушка
в русских словах:
загромыхать
Загромыхала пушка. - 大炮隆隆响起来.
пушчонка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈口, 藐〉пушка ①解的指小.
скорострельный
скорострельная пушка - 速射炮
ахнуть
Пушка ахнула. - 大炮轰隆响了一声
в китайских словах:
当头炮
говорить правду в глаза; не бояться открыто критиковать кого-либо букв. " пушка в позиции против короля"
水泥枪
цемент-пушка
熕
яп. пушка
造雪机
снежная пушка
声波炮
акустическая пушка
子母炮
пушка "сын и мать"
锥膛炮
пушка с коническим каналом ствола, орудие с коническим стволом
平射炮
орудие настильного огня, пушка
轰
轰一声炮 бух! [раздался] пушечный выстрел; трах! ударила пушка
自动炮
автоматическая пушка
雷火车
ист., воен. «огнедышащая колесница» — вращающаяся пушка, дин. Мин
格林礟
автоматическая пушка Gatling’a
信炮
сигнальная пушка; сигнальный выстрел
加农炮
пушка; пушечный
链炮
автоматическая пушка с цепным приводом
耐面
диал. удаление волос (пушка) с лица (у женщин)
射线枪
лучевая пушка
尊
1) счетное слово: а) для статуй божеств; 一尊佛像 [одна] статуя Будды; б) для артиллерийских орудий; 一尊大炮 [одна] пушка, [одно] орудие
步兵炮
пехотное орудие, полковое орудие, полковая пушка
高射炮
зенитное орудие, зенитная пушка
同步机关炮
синхронизированная пушка
马后炮
запоздалый ход; запоздалые меры; задним числом букв. пушка позади коня
竹节炮
чжуцзепао (пушка периода династии Мин со стволом в форме коленца бамбука)
大炮
1) пушка, орудие, артиллерия
原子大炮 атомная пушка
3) "Великая пушка" (китайский инструмент для проведения DDoS-атак)
注射器
3) электронный прожектор (пушка)
火石
3) каменное ядро (для пушки, дин. Сун); пушка, стреляющая каменными ядрами (также 火石炮)
溅射用电子枪
sputter gun, пушка для ионного напыления
火炮
1) орудие, пушка; артиллерийская система; орудийный
三极电子枪
триод-электронная пушка
火绳炮
пищаль (пушка)
高炉出铁口液压泥炮
2) гидравлическая пушка для забивки летки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Артиллерийское орудие с длинным стволом, предназначенное для прицельной стрельбы по наземным, морским и воздушным целям, а также по целям, расположенным на больших расстояниях.
б) разг. Любое артиллерийское орудие.
в) перен. разг. То же, что: револьвер.
2) разг. Выстрел из такого орудия как сигнал о чем-л.
3) Аппарат, прибор, действием или видом напоминающий пушку.
2. ж. разг.
То же, что: пушение (шерсти, пряжи и т.п.).
примеры:
轰一声炮
бух! [раздался] пушечный выстрел; трах! ударила пушка
电子束枪;电子枪
пушка пучка электронов
炮;枪
орудие; пушка
九九式二号三型机炮
пушка «Тип 99-2 модель 3»
大炮轰隆响了一声
пушка ахнула
毫米炮
пушка калибра... мм
等离子机(等离子加速器)
плазмоидная пушка ускоритель плзмы
鱼镖炮射绳炮(捕鲸用), 捕鲸炮
гарпунный пушка
1. 火箭炮
2. 火箭发射装置(小型火箭用)火箭式弹射器
2. 火箭发射装置(小型火箭用)火箭式弹射器
ракетная пушка для малокалиберных ракет
气动机关炮(风挡玻璃试验用)
пневматическая пушка для испытаний лобового стёкла
鱼镖炮式投射器(空中加油系统的)
гарпунная пушка
氦枪(超声速风洞的)
гелиевая пушка
泥炮(堵铁口用)
пушка для заделки лётки; пушка для забивки лёток
火箭发射装置(小型火箭用)火箭式弹射器
ракетная пушка для малокалиберных ракет
炮塔炮, 旋转(式机关)炮, 旋转(式)机枪
турельная пушка
(离子)溅射用电子枪
пушка для ионного напыления
(机)尾炮, (机)尾机枪
хвостовая пушка
{机}尾机枪
хвостовая пушка
旋转{式机关}炮
турельная пушка
{机}尾炮
хвостовая пушка
旋转{式}机枪
турельная пушка
1.火箭炮;2.火箭发射装置(小型火箭用);3.火箭式弹射器
ракетная пушка (для малокалиберных ракет)
束源, 电子枪
лучевой источник, электронная пушка, электронный прожектор
维库鱼叉炮
Врайкульская гарпунная пушка (СТАРЫЙ)
军团邪能火炮二型
Пушка Скверны Легиона, модель
邪能火炮型
Пушка Скверны, модель
毁灭加农炮.型
Сногсшибательная пушка, модель
玻璃弓箭手巴尔洛戈
Бейлог, капитан Стеклянная Пушка
这才叫火力十足。
Вот теперь это настоящая пушка.
特许质子加速炮
Лицензионная пушка с протоновым ускорителем
未完工的铁潮火炮
Недостроенная пушка братства Стальных Волн
暗鳞鱼叉发射器
Гарпунная пушка клана Темной Чешуи
冬拥湖机械手臂
Зенитная пушка с озера Ледяных Оков
冬拥湖攻城炮台
Осадная пушка с озера Ледяных Оков
冬拥湖塔楼火炮
Башенная пушка с озера Ледяных Оков
失窃的焰火大炮
Украденная пушка для запуска фейерверков
银色火炮炮手
Пушка Серебряного Авангарда - артиллерист
取消操纵戒卫岭火炮
Поездка обратно - Пушка Дозорного Холма
弹射贾德维克火炮乘客
Пушка Яндвика – высадка пассажира
第七军团鱼叉炮
Гарпунная пушка 1-го легиона
净化加农炮 -1
Очищающая пушка -1
第七军团机枪
Скорострельная пушка 1-го легиона
1防御炮台
Сторожевая пушка К-1
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
调转邪能火炮的炮头,用它们摧毁铸魔营地的建筑物。
Повороти пушка и стреляй в дом.
这是一台灵魂火炮,完成同调操作的火炮具备毁灭性的效果。我已经将它与我的血液进行了同调,而雷萨赫尔顿体内流动着的血液和我的完全相同。是的,他是我的兄弟。哎,可惜他选错了效忠的主子,而这也就导致了他的灭亡。
Это пушка души. Правильно настроенная, она обладает разрушительным эффектом. Эта настроена на мою кровь, такую же, как та, что течет в венах Ретхедрона – моего брата, которого погубит его неуместная лояльность.
好在堡垒的上面部分也就是这座大炮已经建造完毕了,只是还没有装填炮弹。
Плюс в том, что пушка уже готова, только не заряжена.
这里的大炮保养得还不错。它有足够的火力来拖延部落的速度。
<Эта пушка до сих пор в хорошем состоянии. Ее огневая мощь поможет сдерживать натиск Орды.
现在我们拥有了一门巨大的火炮,它可以让你快速抵达提拉加德海峡。幸运的是,这不在我的旅行计划之内。
Теперь у нас есть огромная пушка, с помощью которой, говорят, можно очень быстро добраться до Тирагардского поморья. Хорошо, что мне не придется испытать это на себе.
火炮已经准备好了,老大。
Пушка готова, босс.
谢谢你上次帮了我。手中的铁炮是唯一能治愈我的东西。但现在……
Я хотел поблагодарить тебя за все, что ты <сделал/сделала> для меня. Эта пушка в моих руках – лучшее лекарство от всех невзгод. Но теперь...
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
带轮子的加农炮?敌军肯定没料到!加农炮战车火力强劲,但不是那么坚固!
Пушка на колесах?! Спорим, этого никто не ожидал! Мощнейшая военная машина, вот только не очень крепкая.
将这座加农炮改装成双管加农炮,改装后它的射程变短,但伤害输出大大增加!
Обычная пушка превращается в двойную и наносит больший урон при меньшей дальности!
奇术机关·重炮
Механикус Венефикус: Пушка
发射火炮!
Пушка — пли!
狗头金刚火炮:能量全满!
РОБОЛЬД-пушка: огонь!
就像上膛大炮~一瞄就射。
Он словно заряженная пушка наводи да стреляй.
全自动射击武器,开火时会使奥丽莎减速
Автоматическая пушка. При стрельбе замедляет Орису.
当你积累了大量能量后,可以更主动地用高伤害粒子炮与敌人交战。
Когда ваш запас энергии достигнет максимума, а лучевая пушка начнет наносить повышенный урон, выберите агрессивную тактику.
粒子炮辅助攻击击退倍率
Лучевая пушка: сила отбрасывания взрывом
温斯顿的特斯拉炮可以迅速消灭“秩序之光”部署在一起的哨戒炮防御阵。
Пушка «Тесла» Уинстона способна быстро уничтожить группу близкорасположенных турелей Симметры.
持枪
Глянь, какая пушка
折跃一座每秒造成105~~0.04~~点伤害的光子炮台,持续13秒。必须放置在水晶塔的能量场中。如果附近没有供能的水晶塔。光子炮台会失效。
Вызывает фотонную пушку, которая наносит 105~~0.04~~ ед. урона в секунду. Время существования пушки – 13 сек.Можно вызывать только в пределах энергетического поля пилона. Пушка отключается, если поле отсутствует.
光子炮台激活并在能量场中时,普罗比斯获得40点法术护甲。
Пока фотонная пушка находится в энергетическом поле, Пробиус получает 40 ед. энергетической брони.
光子炮台激活时获得法术护甲
Дает энергетическую броню, пока действует фотонная пушка.
欢迎观看枪械秀。
Хорош пушкарь – хороша и пушка.
特斯拉炮
Пушка «Тесла»
双管加农炮末日
Двойная пушка — двойные проблемы
“这个嘛。有枪啊。”他抓了抓脑袋,开口说到……“你怎么还不把它捡起来,然后用来对付他啊,那就超过坤诺了。”
Ну, есть же еще пушка. — Он почесывает затылок. — Какого хера ты все еще не использовал против него пушку?
“像是一只水蜘蛛,或者……那种水上漂……”他激动地话都说不出来了。“当警察真尼玛太∗疯狂∗了。”
Как водяной паук или как — ну типа как водомерка... — От возбуждения он не может найти слов и задыхается. — Мусорская работа — просто пушка.
“不……只不过是我的枪最大而已。”他敲打着穿着盔甲、宛如枪管的胸膛。
«Не... у меня просто самая большая пушка». Он стучит по внушительной бронированной груди.
“还有,那把枪。”他抓了抓脑袋,开口说到……“你怎么还不把它捡起来,然后用来对付他啊,那就超过坤诺了。”
Пушка. — Он почесывает затылок. — Какого хера ты все еще не использовал против него пушку?
“但一条路径,”他用手比划成枪的样子,“也不能把子弹射进雇佣兵的脑袋,只有枪才行。然而露比并没有枪。”
Но ход, — изображает он пальцами пистолет, — башку людям не простреливает. Это делает пушка. А Руби не ходит со стволом.
“我也有枪!看来要进行射击对决了!”(竖起枪管。)
«У меня тоже есть пушка! Померимся?» (Поднять ∗оба∗ ствола.)
“完全是狙击手会用的东西。”他眯起眼睛。“高射炮。”
Отличное место для снайпера, — он прищуривается. — Зенитная пушка.
“听着,混蛋——”格伦上前一步。“露比和我关系很好的。如果她有枪,就一定会给我看的。她知道我喜欢枪。”
Слышь, говноед, — пригибается вперед Глен, — мы с Руби — братишки. Будь у нее пушка, она бы мне показала. Она знает, как я люблю пушки.
“是啊,它能在水面上走,像是一只水蜘蛛,或者……那种水上漂……”他激动地话都说不出来了。“当警察真尼玛太∗疯狂∗了。”
Ага, прошлось по воде, как водяной паук или как — ну типа как водомерка... — От возбуждения он не может найти слов и задыхается. — Мусорская работа — просто пушка.
平流层,大炮手,音乐发烧友——你没有听错,这∗就是∗第一!
Музыка — пушка, весь мир — ловушка, мой бит — не игрушка!
你他妈要枪干嘛?看看你胳膊上的蟒蛇。你∗就是∗一支枪,世界上最大的枪。
Да нахрена тебе пушка? На бицуху свою посмотри. Ты сам — пушка. Мощнейшая пушка в мире.
不如说是谁∗不想∗吧!超酷的制服,超快的汽車,还能持枪?算上我一个!
Ты хотел сказать — какой человек ∗не∗ захочет! Крутая форма, быстрые тачки, пушка в кармане? Я за!
从严格意义上讲,另一个人的枪才是最大的,不过……现在那个话题已经过了。
Строго говоря, самая большая пушка — у третьего, но... сейчас не до того.
喂!失枪就在这里!丢掉之后又找回来了!
Эй! Вот она, пушка! Нашел уже!
可以发射浅紫蓝色高能等离子体的∗离子枪∗!这是你的机会……
∗Блаазма-пушка∗, которая стреляет фиолетово-голубыми лучами высокоэнергетичной плазмы! Это твой шанс...
有什么东西——∗任何东西∗——可以用来保护这具脆弱的身体?那支枪会把我们撕成碎片的。
Есть ли что-нибудь — ∗хоть что-то∗, — чем мы можем защитить это хрупкое тело? Пушка разнесет нас на куски.
“冷静点,格伦。”他转向你。“他想说的是——没有枪的人是不能朝人开枪的,你得有把枪才能这么做。而你没办法证明她有枪。”
Спокойно, Глен. — Он поворачивается к тебе. — Он это к чему: без пушки человека не застрелишь. Тут нужна пушка. А ты не докажешь, что у Руби она была.
一支维利耶-拉萨尔三发转管手枪,通常会在rcm警官升到警长后配发。枪托已经磨损,侧面有一行雕刻文字:“日出,帕拉贝伦!”毫无疑问,这是∗你的枪∗。
Трехствольный капсюльный револьвер «Вилье-Ласалль». Обычно выдается офицерам ргм при получении звания сержанта. Приклад весь потерт, сбоку вырезана надпись: «Вставай, Parabellum!» Это совершенно точно ∗твоя пушка∗.
你这把枪不错啊。
Отличная у тебя пушка.
晶体大炮!
Морозящая пушка!
我的枪、我的酒和我的脑袋都带了。我只需要这些就够了。
У меня есть пушка, бутылка и мозги. Больше мне ничего не нужно.
他就可以用它射球!像支厉害的保龄球枪!
Он тогда сможет запускать из него шары! Получится как бы пушка для боулинга!
你要他的……什么?枪?他还没死,他的东西就是他的。
Тебе нужна его... Что? Пушка? Он же еще не остыл, так что все добро пока останется при нем.
李先生帮我安排好了,我瓶盖也够多,能逃离这个受诅咒的岛屿。但我还需要那把枪。
Мистер Ли дал мне заказ. Этих крышек хватит с лихвой, чтобы убраться с острова. Мне нужна эта пушка.
除此之外,末板酒吧可以喝酒什么的。最后,嗯,想买枪就找艾伦·李吧。
Кроме того, еще есть "Последний приют" там продают бухло и все такое. Ну а если нужна пушка, зайдите к Аллену Ли.
需要东西吗?欢迎来看看货。
Нужна пушка? Тогда обрати внимание на мои товары.
妈呀。那个人手上有枪……
Ох ты. У него пушка...
你制作了一把好枪,谢谢。
Симпатичная пушка. Спасибо.
枪大一点、火力大一点,干得好。
Больше пушка больше бдыщ. Отлично.
大枪,杀掉很多鱼的东西。
Большая пушка. Убить много рыбозверь.
再加上我的枪,一切都准备好了。
Теперь у меня есть и пушка, и все, что нужно.
有人协助战斗和瞻前顾后了。这次任务看来毫不费工夫。
Еще одна пушка. Еще одна пара глаз. По-моему, тут и думать нечего.
морфология:
пу́шка (сущ неод ед жен им)
пу́шки (сущ неод ед жен род)
пу́шке (сущ неод ед жен дат)
пу́шку (сущ неод ед жен вин)
пу́шкою (сущ неод ед жен тв)
пу́шкой (сущ неод ед жен тв)
пу́шке (сущ неод ед жен пр)
пу́шки (сущ неод мн им)
пу́шек (сущ неод мн род)
пу́шкам (сущ неод мн дат)
пу́шки (сущ неод мн вин)
пу́шками (сущ неод мн тв)
пу́шках (сущ неод мн пр)
пушо́к (сущ неод ед муж им)
пушкá (сущ неод ед муж род)
пушку́ (сущ неод ед муж дат)
пушо́к (сущ неод ед муж вин)
пушко́м (сущ неод ед муж тв)
пушке́ (сущ неод ед муж пр)
пушку́ (сущ неод ед муж мест)
пушки́ (сущ неод мн им)
пушко́в (сущ неод мн род)
пушкáм (сущ неод мн дат)
пушки́ (сущ неод мн вин)
пушкáми (сущ неод мн тв)
пушкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (о большом количестве народа) 人山人海; 水泄不通
2) (об упрямом человеке) 固执得难以说服的人