пьянка
〈俗, 不赞〉
1) 大喝一场, 狂饮一场
устроить пьянку - 大喝一场
2) 醉(态)
Он прогулял по пьянке. - 他因醉酒而旷工
, 复二-нок(阴)<俗, 不赞>
1. 大喝一场, 狂饮一场
устроить ~у 大喝一场
2. 醉(态)
Он прогулял по ~е. 他因醉酒而旷工
〈俗〉
1. 酒
1. 酒
= пьянство
1. 酒会
2. 大喝一场, 狂饮一场
重要的, 迅猛发展的大事件; 不同寻常的情况
Да, пьянка будет, кровососная пьянка 要发生大事了 (指即将召开的重要会议)
Раз пошла такая пьянка, режь последний огурец. 事已至此, 要坚持到底
酒会; 大喝一场, 狂饮一场
в русских словах:
попереть
-пру, -прешь; -пер, -рла; -пертый〔完〕〈俗〉 ⑴往…瞎闯, 向…冲去. Куда ~пер?Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进。лед ~пер на мост. 浮冰向桥冲去。 ⑵кого 赶走, 轰走. Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了。 ⑶что 抬去, 搬走. ~ корзинки и мешки 搬走筐和袋子.
рыпаться
Когда пьяные дерутся, не рыпайся. - 醉汉打架的时候, 可别去干预。
дымина
〔阴〕: в дымину〈俗〉完完全全; 很厉害地. пьян в дымину 烂醉. разругаться в дымину 破口大骂.
хмельной
1) (пьяный) 喝醉了的 hēzuìlede
харя
надоела его пьяная харя - 他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
вдребезги
пьян вдребезги - 烂醉如泥
трезвый
1) (не пьяный) 清醒[的] qīngxǐng [-de]; 没有醉的 méiyǒu zuì-de
угар
пьяный угар - 醉后狂态
синий
2) (пьяный) 醉了
пьянчуга
-и〔阳, 阴〕〈俗, 蔑〉=пьяница.
вид
в пьяном виде - 在醉态
отрезвлять
отрезвить пьяного - 使醉汉醒过来
в китайских словах:
狂饮一场
пьянка
一场酒局
пьянка, застолье со спиртным
酒局
2) вечеринка с алкоголем, пьянка, сходка (с выпивкой)
толкование:
ж. разг.Вечеринка с обильным употреблением спиртного.
примеры:
酩酊大醉,我来了!
Пьянка до невменоза, я иду к тебе!
你在开什么玩笑?你不如干脆把我们有的通通送出去啊?
Издеваешься, что ли? Раз пошла такая пьянка, отдай сразу все, что у нас есть.
морфология:
пья́нка (сущ неод ед жен им)
пья́нки (сущ неод ед жен род)
пья́нке (сущ неод ед жен дат)
пья́нку (сущ неод ед жен вин)
пья́нкою (сущ неод ед жен тв)
пья́нкой (сущ неод ед жен тв)
пья́нке (сущ неод ед жен пр)
пья́нки (сущ неод мн им)
пья́нок (сущ неод мн род)
пья́нкам (сущ неод мн дат)
пья́нки (сущ неод мн вин)
пья́нками (сущ неод мн тв)
пья́нках (сущ неод мн пр)