реалия
〔阴〕〈书〉实际事物; 现实.
-и[阴] 〈文学〉文化实在; 民俗词语реалия, -и[阴]实际事物; 实在, 现实
[阴]<书>实际事物; 现实
[阴]<书>实际事物; 现实
в русских словах:
социалистический
социалистический реализм - 社会主义现实主义
реалист
трезвый реалист - 清醒的现实主义者
реализм
реализм в планировании хозяйства - 制定经济计划时的现实主义态度
критический реализм - 批判现实主义
социалистический реализм - 社会主义现实主义
жизнеутверждающий
жизнеутверждающий социалистический реализм - 生气勃勃的社会主义现实主义
в китайских словах:
顺乎潮流, 合乎国情, 深得民心
соответствовать веяниям времени, реалиям страны, чаяниям народа
合乎中国的国情
соответствовать китайским условиям; соответствовать китайским реалиям
伤痕现实主义
реализм боли
科学实在论
научный реализм
新常态
новая норма, новые реалии; "новая нормальность"
唯实主义
филос. реализм
社会现实主义
иск. социальный реализм
魔幻写实主义
магический реализм (художественный метод)
现实主义者
реалист
现实主义
реализм; реалистический
社会主义现实主义 социалистический реализм
写实派
иск. реалистическое направление, реализм; реалист; реалистический
写实主义
реализм
常态
1) нормальное состояние (положение), реалии; норма, нормальный, обыкновенный, обычный
唯实论
филос. реализм
想象现实主义
фантастический реализм
现实说
реалистические теории; реализм
实在论
филос. [схоластический] реализм
现实环境模拟
виртуал реалити
实在论者
реалист
拜金女新体验
реалити-шоу «Простая жизнь»
实念论
филос. [схоластический] реализм
文化现实
культурные реалии
意境
основная мысль, тема, идея, настроение; реалии
魔幻现实主义
магический реализм (направление в литературе)
写实主义者
реалист
朴素实在论
наивный реализм
了解国情
знать реалии страны
民族特有词的词汇附加意义
коннотативные национально-самобытные слова-реалии
国家情况
реалии, характерные особенности, конкретные условия страны
制定经济计划时的现实主义态度
реализм в планировании хозяйства
面向现实
учитывать реалии
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Предмет или явление материальной культуры.
примеры:
第二,国际政治的现实要求两国必须友好合作。
Во-вторых, реалия международной политики обязывает две страны необходимо дружить и сотрудничать.
“不过话又说回来——你是个警察,绝对符合题材。”他看着自己交叠在桌子上的双手。“∗我∗也一样,我们都是……被小说塑造成了某些三流中篇故事里的角色。”
А впрочем, вы коп, так что всё вполне укладывается в рамки жанра. — Он смотрит на свои сцепленные на столе руки. — Я сам — тоже уложен в рамки жанра, мы все уложены... сформированы художественными реалиями, будто мы герои дурной книжки.
不过,我加了一些……不如说“更适合”的东西进去,让帮派的人开心。
Но я еще добавил несколько вещиц, которые... скажем так, "более уместны" в наших реалиях.
你是对我们新世界的更大的现实视而不见。你的处世威胁着所有的生命。
Вы слепы к реалиям нашего нового мира. Такой путь ведет к небытию.
морфология:
реáлия (сущ неод ед жен им)
реáлии (сущ неод ед жен род)
реáлии (сущ неод ед жен дат)
реáлию (сущ неод ед жен вин)
реáлией (сущ неод ед жен тв)
реáлии (сущ неод ед жен пр)
реáлии (сущ неод мн им)
реáлий (сущ неод мн род)
реáлиям (сущ неод мн дат)
реáлии (сущ неод мн вин)
реáлиями (сущ неод мн тв)
реáлиях (сущ неод мн пр)