регаль
列加尔琴
-я[阳]〈乐〉列加尔琴(一种小型管风琴)
[音]簧管小风琴
[音]簧管小风琴
слова с:
в русских словах:
регелярность
регалии, 王权的标志
регалия
ж обычно мн. регалии разг.
явиться на прием при всех регалиях - 佩带着所有的勋章出席招待会
в китайских словах:
灵风套装
Комплект "Регалии ветра Пустоты"
雷戈虫巢猎人杀手
Охотник-убийца из улья Регал
雷戈巨甲虫
Колосс Регала
无上征服者的圣装
Регалии великого завоевателя
雷戈虫巢档案
Досье улья Регал
必需的华服
Необходимые регалии
无上保卫者的圣装
Регалии великого защитника
名器
2) титул и его регалии
3) национальное (фамильное) сокровище; регалия
当壁
быть при регалии (обр. о правителе, готовящемся вступить на престол; по притче о князе, избравшем наследником сына, нашедшего забытую регалию)
器
3) * ритуальный сосуд; регалия
名
器与名* регалии и титул
五瑞
2) нефритовые регалии (珪, 璧, 琮, 璜, 璋)
重器
2) регалии государственной власти
璧
1) кольцеобразная яшмовая регалия, клейнод; плоское кольцо из яшмы
璧琮 яшмовые регалии князя и княгини
古尔丹的征服套装
Набор "Регалии завоеваний Гулдана"
章佩监
ист. служба устава и регалий (ведала императорским гардеробом и драгоценностями, дин. Юань)
克尔苏加德的征服套装
Набор "Регалии завоеваний КелТузада"
神器
2) устар. царские регалии, царский престол
扺
扺璧于谷 [и] бросил нефритовую регалию в ущелье
屏
屏璧与珪 спрятать (укрыть) регалии (скипетры «би» и «гуй»)
美酒节礼服
Регалии Хмельного фестиваля
鼎
2) треножники-регалии императорской власти (по числу областей древнего Китая их было девять, отлиты, по преданию, императором 禹 Юем); императорская власть, престол
鼎迁于周 императорские регалии перешли к [династии] Чжоу
无上胜利者的圣装
Регалии великого покорителя
制度
4) регалия, знак отличия
安拉斐特徽记
Регалии Анрафета
铸造
货币铸造权 монетная регалия; право чеканки монеты
雷戈喷毒者
Огнеполох из улья Регал
明器
2) * регалии (символы добродетелей, даровались императором княжеским родам вместе с наделом)
雷戈伏击者
Душитель из улья Регал
备物
2) уст. государственная (царская) регалия (колесница, знамя, оружие)
风暴套装
Комплект "Регалии Урагана"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
不訾重器
не думать о драгоценных регалиях страны
亚什虫巢、佐拉虫巢、雷戈虫巢,这些地方的虫子们蠢蠢欲动,对我们形成了极大的威胁。杀死这些虫巢中的异种虫类,从它们的甲壳上取下碎片。当你获得足够多的碎片时,回到我这儿来。
Улей Аши, улей Зора и улей Регал кишат силитидами, которые грозят нашему существованию. Убей как можно больше проклятых тварей и принеси мне фрагменты их панцирей. Когда у тебя закончится место в заплечных мешках, возвращайся и я укреплю твою решимость.
以黄琮礼地
поднести жёлтую регалию цун в дар Земле
伯用将
у князей ранга бо она ([i]регалия[/i]) из пёстрой яшмы
但是,我输得...很彻底。我不配再佩戴秘源猎人的徽章了。
Да, мой провал был... абсолютным. Я больше не достоин носить регалии истокоборцев.
佩带着所有的勋章出席招待会
явиться на приём при всех регалиях
佩衷之旗也
регалия, подвешенная к поясу, есть свидетельство (символ) душевных достоинств ([i]её носителя[/i])
兵主的法杖,这是领袖的全套武装中的最后一件。
Посох Примаса. Последняя из регалий нашего командира.
出璧而以予之
вынул драгоценную регалию и вручил её (以) ему (之)
制造雷戈虫巢侦察报告
Создание донесения разведчика из Улья Регал
嗯?这个「渊色的幽邃秘珠」吗。那是我族的王器,向一切无礼者昭告断罪皇女之仪。即使流落到了这个荒芜的世界,王器仍然追随着皇族之血与崇高之魂,找到了我,这就是无法斩断的因果吧…
А? Тебя интересует мой «Мистический шар бездны»? Это регалия моего рода, которая свидетельствует о моём положении и служит для узнавания простолюдинами. Даже здесь, в этом запущенном мире регалия всегда может найти меня, ибо я - носительница королевской крови и благородного духа. И связь нашу невозможно прервать...
器与名*
регалии и титул
夏后氏之璜, 不能无考
не без изъяна и нефритовая полукруглая регалия государей Ся
奥术师套装最早由进入熔火之心并击败拉格纳罗斯的伟大勇士所穿,之后这套装便成为了强力法师的标志。
Регалии Чародея с гордостью носили великие защитники мироздания, вошедшие в Огненные Недра и одолевшие Рагнароса. Позже эти одеяния стали символом мастеров тайной магии.
奥格瑞玛军团需要更多的武器,但我们手头也很吃紧。想办法弄到他们要的武器,然后把东西交给雷戈虫巢附近的梅洛克·远途。
Легион Оргриммара послал запрос на поставку оружия, а его нет на складе! Добудь необходимое снаряжение и отнеси его Мероку Дальнему Пути к Улью Регал.
她把所有圣书、佩章、圣骨盒集中起来,一把火给烧了,之后就把自己反锁在房间里。
По возвращении приказала вынести священные книги, регалии, реликвии. И сжечь. А потом закрылась у себя.
对执政官来说,亲自前往战场进行指挥并不常见。但在需要的时候,他们镶有精致的心能水晶可以在需要的时候强化他们的灵能力量。
Вершителей редко встретишь на поле боя. Однако регалии, искусно отделанные кайдариновыми кристаллами, при необходимости позволяют вершителям использовать всю мощь своих псионных способностей.
将其拉帝王徽记和这种元素交给我,我就能为武器注入巨大的力量。
Принеси мне киражские императорские регалии и это вещество-яд, я и смогу создать оружие, обладающее великой силой.
小球大球
малый клейнод и большой клейнод ([i]регалии, знаки княжеского достоинства в малых и больших владениях[/i])
尔之许我, 我其以璧与珪, 归俟尔命
с Вашего мне позволения я [тогда] возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа
屛璧与珪
спрятать (укрыть) регалии ([i]скипетры «би» и «гуй»[/i])
带上这套拓文工具,去东边的雷戈虫巢吧,<name>。那里有我所需要的最后一份拓文!
Возьми копирующее устройство геолога, <имя>, и отправляйся в Улей Регал, что к востоку отсюда. Мне нужен последний оттиск!
弘璧
большая (крупная) регалия
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
抵璧于谷
[и] бросил нефритовую регалию в ущелье
本来应该是完全相反。老乞丐应该出现在你家门口,乞求你赏他一块蛋糕。
Должно быть наоборот. Старый, осененный регалиями капитал должен обивать ∗твой∗ порог и клянчить подачки.
栗色风暴套装吉安娜
Джайна в бордовых Регалиях Урагана
献以璧马钓之
подкупить его, послав в подарок яшмовую регалию и коня
王权的标记
регалии царской власти
璧琮
яшмовые регалии князя и княгини
目标:雷戈伏击者
Цель: стерегущие из Улья Регал
目标:雷戈制奴者
Цель: поработители из Улья Регал
目标:雷戈喷毒者
Цель: огнеполохи из Улья Регал
目标:雷戈掘洞者
Цель: землерои из Улья Регал
给我带回一个雷戈虫巢中的虫脑……小心别像那个家伙一样一去不回!
Принеси мне мозг силитида из улья Регал. И будь осторожнее, чтобы тебя не постигла та же участь!
货币铸造权
монетная регалия; право чеканки монеты
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈制奴者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут поработители из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈喷毒者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут огнеполохи из этого улья.
这一地区猖獗的异种虫类对我们来说是个巨大的威胁。你被指派负责对雷戈虫巢发动攻击,主要目标是雷戈掘洞者。
По мере нарастания конфликта, силитиды представляют все большую опасность для наших операций. Тебя избрали для участия в нападении на улей Регал. Твоей основной целью будут землерои из этого улья.
雷戈异种虫脑
Мозг силитида из улья Регал
雷戈拓印
Оттиск кристалла из улья Регал
雷戈虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Регал
雷戈虫巢侦查报告
Донесение разведчика из улья Регал
风暴套装的起源已经无从知晓,但据说青铜龙军团的泰多姆也许会向你透露这件套装的秘密……只要你带去足够的钱财。
История происхождения Регалий Урагана давно забыта. Но ходят слухи, что Тайдорму из рода бронзовых драконов может поделиться их секретами... За определенную плату.
鼎迁于周
императорские регалии перешли к [династии] Чжоу
морфология:
регáль (сущ неод ед муж им)
регáля (сущ неод ед муж род)
регáлю (сущ неод ед муж дат)
регáль (сущ неод ед муж вин)
регáлем (сущ неод ед муж тв)
регáле (сущ неод ед муж пр)
регáли (сущ неод мн им)
регáлей (сущ неод мн род)
регáлям (сущ неод мн дат)
регáли (сущ неод мн вин)
регáлями (сущ неод мн тв)
регáлях (сущ неод мн пр)