самостройка
〈复二〉-оек〔阴〕自己盖的房子, 自建住房.
, 复二-оек(阴)自己盖的房子, 自建住房.
复二 -оек[阴]自己盖的房子, 自建住房
复二-оек(阴)自己盖的房子, 自建住房.
自建住房; 自己盖的房子
复二 -оек[阴]自己盖的房子, 自建住房
复二-оек(阴)自己盖的房子, 自建住房.
自建住房; 自己盖的房子
слова с:
в русских словах:
самостийный
-иен, -ийна〔形〕〈书〉 ⑴独立自主的, 独立的(指管理机构、国家政权、国家). ⑵自发的. ~ые поступки 自发的行为; ‖ самостийно; ‖ само-стийность〔阴〕.
в китайских словах:
铜弩机
бронзовый спусковой механизм (замок) самострела (арбалета)
剑拔弩张
меч обнажен и натянута тетива самострела; обр. готов к бою, в состоянии боевой готовности; напряженное (состояние, обстановка)
弩张剑拔
[тетива] самострела натянута и меч обнажен (обр. в знач.: бряцать оружием)
筒箭
скрытая в бамбуковой трубке-самостреле стрела (для неожиданного нападения)
弩牙
замок (спусковой механизм) самострела
巧丸
шарик (пуля) самострела (для охоты на летящих птиц)
弩机
спусковой механизм (замок) самострела
弓冶
изготовление самострелов и плавка металла (обр. в знач.: профессия или дело, унаследованные от отцов; ср. 弓裘)
若卢
2) хранитель луков и самострелов (арбалетов)
弓弩
лук и арбалет; самострелы
弩手
стрелок из самострела; арбалетчик
弓裘
[изготовление] самострелов и шитье кафтанов (обр. в знач.: наследственное дело, привитая отцом специальность, наследственная профессия)
弩父
солдаты (воины) ― переносчики самострелов
弓裘之业
изготовление самострелов и шитье кафтанов (обр. в знач.: наследственное дело, привитая отцом специальность, наследственная профессия)
入彀
2) войти в зону выстрела [лука, самострела]; попасть (вступить) в сферу влияния (действия чего-л.); попасть в (чью-л.) ловушку
弩箭离弦
стрела самострела отделилась от тетивы (обр. в знач.: как стрела, стремительно, молниеносно)
自发的行为
самостийный поступок; самостийные поступки
примеры:
为了测试缩小射线枪的效果,你得趁它在猛犸人身上生效时杀死目标。对犸格莫斯碾压者或犸格莫斯雷加的配偶使用就行了,猛犸人幼崽就免啦……他们能有什么威胁。
Для калибровки самострела я хочу, чтобы ты убивал магнатавров, пока самострел еще действует на них. Подойдут любые сокрушители или супруги, а с мелкими не возись... малы слишком, чтобы о них беспокоиться.
别慌啊!虽然射线枪不管用,但我们还有别的法子。
Ладно, не паникуй! Ну не сработал самострел, но у нас есть и другие варианты.
恐惧蝠的连发弩
Самострел из костей жуткого нетопыря
我要你带上这件装置,前往北边的犸格莫斯。是这样……我们必须缩小那些怪物的体型,才有可能与他们抗衡。
Возьми мой самострел и отправляйся на север, к Магмоту. Если мы хотим иметь хоть какие-то шансы против этих монстров, то нам надо их, так сказать, подогнать под размер.
爸爸无法理解为何裸体排演…他大发雷霆。他从衣橱里拖出了一把十字弓。很幸运的,他的视力不如以往…
Папа никак не мог взять в толк, почему мы репетируем обнаженными... Он был в ярости. Вытащил старый самострел из-за шкафа. Он держит его там на случай нападения. К счастью, зрение у него уже не то, иначе Лютику бы несдобровать...
钢铁守望者的劲弩
Самострел наблюдателя из клана Черного Железа