самоуверенность
过于自信心 guòyú zlxìnxīn; 自以为是 zì yǐwéi shì
-и[阴]самоуверенный 的抽象; 自信, 自以为是, 高傲态度
保证, 自信, 保险
过于自信
过分自信
в китайских словах:
Отвлеч. сущ. по знач. прил.: самоуверенный.
保证
自信
保险
保证, 自信, 保险
过于自信
过分自信
самоуверенный 的
слова с:
в китайских словах:
过度自信
чрезмерная самоуверенность
欧奈斯的自负
Самоуверенность Онефа
过于自信
(излишняя) самоуверенность
没得说
你的自信是没得说 твоя самоуверенность — просто поражает
强抗
самонадеянность; самоуверенность
丧气话
слово, подавляющее самоуверенность, смелость или волю
骄气
спесь, самоуверенность, зазнайство
师心自用
считать себя непогрешимым; самонадеянный, самонадеянность, самоуверенный, самоуверенность; уверенность в себе
自偩
быть чрезмерно уверенным (напр. в своих способностях); самодовольный; самонадеянность, самоуверенность, самодовольство; самому отвечать (за что-л.)
自负
2) быть чрезмерно уверенным, самодовольный; самонадеянность, самоуверенность, самодовольство
自以为是
считать себя всегда правым, не сомневаться в своей правоте; считать себя непогрешимым, самоуверенный, самоуверенность, безапеляционный, безапеляционность
自信心
уверенность в себе, самоуверенность, вера в себя
自信
2) самоуверенность, уверенность в себе, вера в себя, вера в свои силы
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: самоуверенный.
синонимы:
см. смелостьпримеры:
自信心全摧毁了
самоуверенность была полностью подорвана
获得自信并体会到快感
обрести самоуверенность и испытать удовлетворение
长久以来,南墙将奎尔萨拉斯与昔日宏伟的洛丹伦王国分隔了开来。我们深信无人能突破那面城墙。而那样的自负为我们招致了毁灭。
Слишком долго КельТалас был отгорожен от некогда великого королевства Лордерон южной стеной. Мы не думали, что ее вообще можно преодолеть. Самоуверенность принесла нам погибель.
弓箭手隐身于月色中,她们甚至可以在被发现之前就将目标消灭。她们的弱点?高傲自负。
Под покровом темноты лучницы могут убивать врагов, которые их даже не заметят. Их слабое место? Самоуверенность.
这或许就是学者的自信吧,节省了很多不必要的麻烦。
Наверное, взыграла моя самоуверенность учёного. Заодно удалось избежать ненужных хлопот.
巨龙军团的傲慢必然会招致 毁灭。
Самоуверенность драконов обернется для них гибелью.
鬼怪虽然身材矮小,但他们在战斗中始终能够做到气势凌人。这主要靠的是盲目自信。
Гоблины не отличаются ни ростом, ни силой, но в драке способны за себя постоять. Безрассудная самоуверенность творит чудеса.
你看起来怎会这么自信。痛苦的一课等著呢。
Какая самоуверенность. Я преподам тебе урок. Болезненный урок.
马佐夫说了,资本的傲慢将会为它自己敲响丧钟。它不相信自己会失败,这就是为什么它必将失败。
Мазов говорит, что самоуверенность приведет капитал к неминуемой гибели. Капитал не верит в собственное поражение, именно поэтому он обречен.
希望你的自信可以转换成结果,警官。
Надеюсь, ваша самоуверенность принесет результаты, офицер.
谁也不能说自信不对,但我的勇敢或许偏于傲慢了。
Самоуверенность - это хорошо, но, боюсь, моя смелость уже граничит с безрассудством.
我们不能盲目自信。那东西可比看起来复杂得多!
Не стоит проявлять излишнюю самоуверенность. Все может быть сложнее, чем кажется на первый взгляд!
你所谓的自信不过是外强中乾的表现。
Ваша самоуверенность - это выражение внутренней слабости и ничего больше.
морфология:
самоуве́ренность (сущ неод ед жен им)
самоуве́ренности (сущ неод ед жен род)
самоуве́ренности (сущ неод ед жен дат)
самоуве́ренность (сущ неод ед жен вин)
самоуве́ренностью (сущ неод ед жен тв)
самоуве́ренности (сущ неод ед жен пр)
самоуве́ренности (сущ неод мн им)
самоуве́ренностей (сущ неод мн род)
самоуве́ренностям (сущ неод мн дат)
самоуве́ренности (сущ неод мн вин)
самоуве́ренностями (сущ неод мн тв)
самоуве́ренностях (сущ неод мн пр)