自信
zìxìn
1) верить самому себе; быть уверенным в себе (в своих способностях, силах)
2) самоуверенность, уверенность в себе, вера в себя, вера в свои силы
zìxìn
вера в себя; самоуверенный; самоуверенность
自信心 [zìxìnxīn] - самоуверенность
Уверенность
вера в самого себя; уверенность в себе
zìxìn
相信自己:自信心 | 自信能够完成这个任务。zìxìn
(1) [have self-confidence; be sure of oneself; believe in oneself]∶相信自己
他自信能把它做好
(2) [self-confident]∶相信自己的
看起来他体格结实, 而且自信
zì xìn
信任自己,对自我具有信心。
如:「他自信一定能完成这项艰钜的工作。」
zì xìn
to have confidence in oneself
self-confidence
zì xìn
self-confident; believe in oneself:
自信能胜任这项工作 believe in one's own competence for the job
zìxìn
be self-confident1) 相信自己。
2) 自表诚信。
частотность: #3012
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
自信心全摧毁了
самоуверенность была полностью подорвана
提高民族的自尊心、自豪感、自信心
усиливать чувства национального достоинства и гордости, уверенности в собственных силах
充满自信地说
говорить с апломбом
没有自信的
неуверенный в себе
过于自信 的人; 自以为是的人
самоуверенный человек
带着过于自信的口气说话
говорить самоуверенным тоном
自信的电脑用户
уверенный пользователь ПК
获得自信并体会到快感
обрести самоуверенность и испытать удовлетворение
坚强、自信、有气魄的郭振山,实在说,永远也不会向人低三下四啊!
Stubborn, self-confident Guo Zhenshan has never gone crawling to anyone.
他有很强的自信心。
He was possessed of great self-confidence.
那个自信的家伙总是离群索居。
That confident fellow always keeps himself to himself.
许多人都因缺乏自信心而缩手缩脚。
Many people are fettered by lack of self-confidence.
自信能胜任这项工作
believe in one’s own competence for the job
有自信心
have self-confidence; be sure of oneself
他过于自信。
He’s overconfident.
一连串的打击使他失去了自信。
A series of strikes caused her to lose self-confidence.
太有自信
быть слишком самоуверенным
他很自信,能在各种场合侃侃而谈。
Он очень уверен в себе, и может говорить уверенно и свободно в разных ситуациях.
他是一个豁达自信的孩子
Он жизнерадостный и уверенный в себе ребенок
他走得那样迅速和自信, 好像在这里走过不止一次了
он идет быстро и уверенно, будто бы не раз уже ходил здесь
他很自信
он уверен в себе
他很自信(他相信自己的能力)
Он уверен в себе
如今她变得比以前更加自信了
сейчас она стала ещё более уверенной в себе, чем раньше
自信遭到打击
уверенность в себе пошатнулась
提升自信
повышать уверенность в себе
有自信的声线
уверенный голос
使…失去自信
обескураживать
无知要比知识更容易产生自信。
Невежество чаще рождает уверенность, нежели знание.
而在于自信
Дело в том, как ты это носишь
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
好吧,我想他现在已经不像他上次说这话的时候那么自信了,他害怕给我尝他的朗姆酒了。但是我还是想继续这个赌注,那么你就替我去和他谈谈吧……
Думаю, он потом пожалел о своих словах, потому и не шлет мне ром. Но я ничего не забываю, поэтому поговори с ним вместо меня...
帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……
Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...
他自信满满地承担起最为艰巨任务:夺回诅咒密码的第三块碎片。
Теперь он отправился добывать самую важную и лучше всех охраняемую часть шифра.
没有自信的男人
неуверенный в себе мужчина
自信的男人
уверенный в себе мужчина
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
<瑟匹克自信地点了点头。>
<Зепик кивает каким-то своим мыслям.>
<name>,我已经已不再像从前一样强大和自信了,<name>。而且这些年来,我一直与真正的邪恶离得那么近,携带这件如此强大的神器的同时,我真不知道自己到时候还能不能再相信自己。
Я уже не так силен как прежде, <имя>. Так тесно общаться со злом все эти годы, я не уверен, что у меня хватит сил совладать с таким могущественным артефактом.
带上这头小塔布羊,然后骑着它去影月谷平原地区找最大的一头野兽。你们要是能一起解决掉它,一定能提升它的自信心。
Отправляйся на этом молодом талбуке в Долину Призрачной Луны, найди там самого большого зверя и вступи с ним в бой.
圣光之怒……大胆的选择。不过如果你有自信可以控制它的力量,它将给我们带来巨大的帮助。
Ярость Света... смелый выбор. Впрочем, такое оружие способно перевернуть ход этой войны... конечно, если ты сумеешь обуздать его силу.
给他们一个“苦工”之外的头衔应该可以帮他们建立一点自信。
Любая должность, лишь бы не просто "батрак", придаст им уверенности в себе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск